Mercurial > debian > masqmail-debian
diff po/vi.po @ 0:5ef519035828
debian directory of masqmail-0.2.21-4
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Fri, 26 Sep 2008 21:25:48 +0200 |
parents | |
children | dbad2e4544b5 |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/vi.po Fri Sep 26 21:25:48 2008 +0200 @@ -0,0 +1,584 @@ +# Vietnamese translation for MAS Qmail. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: masqmail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-04 18:54+1030\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Mac PO Editor 1.0a10\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:1001 +msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" +msgstr "Cấu hình masqmail bằng debconf không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:1001 +msgid "" +"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " +"debconf, or manually by you." +msgstr "" +"Tập tin cấu hình « /etc/masqmail/masqmail.conf » có thể được quản lý một " +"cách tự động bằng debconf, hoặc bằng tay của bạn." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:1001 +msgid "" +"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " +"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " +"you will have to update the file manually, or move or delete the file." +msgstr "" +"Ghi chú rằng chỉ những phần riêng có dấu của tập tin cấu hình đó sẽ được " +"quản lý bằng debconf nếu bạn bật tùy chọn này. Nếu không có dấu đặc biệt, " +"bạn sẽ cần phải tự cập nhật tập tin đó, hoặc di chuyển hoặc xoá nó." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:2001 +msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" +msgstr "Thay thế tập tin « /etc/masqmail/masqmail.conf » tồn tại không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:2001 +msgid "" +"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " +"not contain a marked section for debconf to write its data." +msgstr "" +"Tập tin « /etc/masqmail/masqmail.conf » hiện thời nằm trên hệ thống không " +"phải chứa phần có dấu gán nó cho debconf để ghi dữ liệu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:2001 +msgid "" +"If you select this option, the existing configuration file will be backed up " +"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" +"masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " +"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " +"about masqmail configuration will be asked." +msgstr "" +"Nếu bạn bật tùy chọn này, tập tin cấu hình tồn tại sẽ được sao lưu vào « /" +"etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup », và một tập tin mới được ghi vào " +"« /etc/masqmail/masqmail.conf ». Còn nếu bạn không bật tùy chọn này, tập tin " +"cấu hình tồn tại sẽ không được quản lý bằng debconf, và không có câu hỏi " +"thêm nữa sẽ được hỏi về cấu hình của masqmail." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:3001 +msgid "Masqmail host name:" +msgstr "Tên máy masqmail:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:3001 +msgid "" +"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " +"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " +"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." +msgstr "" +"Hãy gõ tên được dùng bởi Masqmail để nhận diện nó cho phần mềm khác. Rất có " +"thể là tên máy của bạn. Nó được dùng trên biểu ngữ chào mừng SMTP, để mở " +"rộng các địa chỉ chưa hoàn toàn, trong « Message ID » (mã nhận diện thông " +"điệp) v.v." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:4001 +msgid "Hosts considered local:" +msgstr "Các máy cục bộ :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " +"considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " +"(or Maildir or MDA) on this host." +msgstr "" +"Hãy gõ danh sách các máy, định giới bằng dấu chấm phẩy, mà được xem là « cục " +"bộ », tức là các thư được gửi cho máy này sẽ được phát cho hộp thư (hay " +"Maildir hay MDA) trên máy này." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:4001 +msgid "" +"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " +"qualified form and just the simple hostname here." +msgstr "" +"Ở đây bạn rất có thể chèn « localhost » (máy cục bộ), tên máy của bạn có " +"dạng đầy đủ, và chỉ tên máy đơn giản." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:4001 +msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." +msgstr "Cũng có khả năng sử dụng ký tự đại diện như « * » và « ? »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:5001 +msgid "Nets considered local:" +msgstr "Các mạng cục bộ :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " +"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " +"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " +"checking for the online status." +msgstr "" +"Hãy gõ danh sách các máy, định giới bằng dấu chấm phẩy, mà nằm trên mạng cục " +"bộ (LAN), tức là luôn luôn có thể tới chúng, không cần sự kết nối quay số. " +"Các thư được gửi cho máy kiểu này sẽ được phát ngay tức khắc, không cần kiểm " +"tra trạng thái trực tuyến." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:5001 +msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" +msgstr "" +"Cũng có khả năng sử dụng ký tự đại diện như « * » và « ? », v.d. « *." +"mạng_bạn.local »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:5001 +msgid "" +"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " +"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " +"server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " +"insert '*'." +msgstr "" +"Nếu bạn chỉ có một máy tính thì có thể bỏ trống. Nếu bạn không muốn sử dụng " +"masqmail như là MTA ngoại tuyến, cũng luôn luôn có thể tới toàn bộ Mạng hay " +"máy phục vụ thư tín khác mà chấp nhận các thư được gửi đi, chỉ hãy chèn dấu " +"sao « * »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:6001 +msgid "Interfaces for incoming connections:" +msgstr "Các giao diện nhận kết nối:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:6001 +msgid "" +"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " +"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " +"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " +"SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " +"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." +msgstr "" +"Trình masqmail, vì lý do bảo mật, không lắng nghe trên mọi giao diện mạng " +"theo mặc định. Nếu không có máy khác được kết nối đến máy của bạn, chỉ hãy " +"để lại giá trị « localhost:25 » mặc định. Còn nếu có máy khác có thể sẽ gửi " +"thông điệp SMTP cho máy này, hãy thêm vào đây địa chỉ của giao diện mạng của " +"bạn, v.d. « localhost:25;192.168.1.2:25 »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:6001 +msgid "" +"Of course you can also replace the '25' with another port number, however " +"this is unusual." +msgstr "" +"Tất nhiên, bạn cũng có khả năng thay thế số « 25 » bằng số hiệu cổng khác, " +"nhưng thường không phải." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:7001 +msgid "Use syslogd for logs?" +msgstr "Dùng syslogd cho bản ghi không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:7001 +msgid "" +"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " +"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." +msgstr "" +"Bạn có dịp chọn nếu masqmail nên ghi lưu thông qua phần mềm ghi lưu hệ thống " +"syslog hay không. Nếu không thì các bản ghi sẽ được ghi vào « /var/log/" +"masqmail/masqmail.log »." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../masqmail.templates:8001 +msgid "file" +msgstr "tập tin" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../masqmail.templates:8001 +msgid "pipe" +msgstr "ống dẫn" + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:8002 +msgid "Online detection method:" +msgstr "Phương pháp phát hiện trực tuyến:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:8002 +msgid "" +"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " +"these are 'file','pipe'." +msgstr "" +"Masqmail có hai phương pháp khác để phát hiện nếu nó trực tuyến hay không: « " +"tập tin » và « ống dẫn »." + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:8002 +msgid "" +"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " +"reads from it the name of the connection." +msgstr "" +"Đối với « tập tin », masqmail kiểm tra có tập tin chưa, và nếu có, đọc từ nó " +"tên của sự kết nối." + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:8002 +msgid "" +"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " +"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." +msgstr "" +"Còn đối với « ống dẫn », masqmail gọi chương trình hay văn lệnh mà xuất tên " +"nếu trực tuyến, không hoặc gì nếu không phải. Chương trình có khả năng này " +"gồm guessnet và whereami." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:9001 +msgid "File used to determine the online status:" +msgstr "Tập tin dùng để quyết định trạng thái trực tuyến:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:10001 +msgid "Name of the program used to determine the online status:" +msgstr "Tên của chương trình dùng để quyết định trạng thái trực tuyến:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:10001 +msgid "" +"Please choose the program to use to determine the online status. Please note " +"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." +msgstr "" +"Hãy chọn chương trình cần dùng để quyết định trạng thái trực tuyến. Ghi chú " +"rằng khi chương trình này được gọi, masqmail có mã nhận diện người dùng là « " +"mail » (thư tín)." + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:11001 +msgid "Local delivery style:" +msgstr "Cách phát cục bộ :" + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:11001 +msgid "" +"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " +"qmail style Maildir in the users home dir." +msgstr "" +"Các thư cục bộ có thể được phát cho hộp thư, cho MDA (v.d. procmail) hoặc " +"cho maildir kiểu qmail nằm trong thư mục gốc của người dùng." + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:11001 +msgid "" +"You can select the default style here. You can configure this also on a per-" +"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn cách mặc định. Cũng có thể cấu hình nó đặc trưng cho " +"người dùng, bằng tùy chọn « mbox_users », « mda_users » và « maildir_users »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:12001 +msgid "MDA command line (including options):" +msgstr "Dòng lệnh MDA (gồm các tùy chọn):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:12001 +msgid "" +"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " +"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " +"user name." +msgstr "" +"Hãy chọn đường dẫn đến tác nhân phát thư (MDA), gồm các đối số. Có thể thay " +"thế giá trị, v.d. « ${rcpt_local} » cho tên người dùng." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:12001 +msgid "For other substitutions please see the man page." +msgstr "" +"Đối với giá trị thay thế khác, xem trang hướng dẫn (dùng lệnh « man masqmail " +"»)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:12001 +msgid "" +"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " +"you can use mda for a set of users specially." +msgstr "" +"Câu này cũng được hỏi nếu bạn đã không đặt « mbox_default » (hộp thư mặc " +"định) thành « mda », vì bạn có khả năng sử dụng mda cho một tập người dùng " +"riêng." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:13001 +msgid "Alias expansion regarding case or not:" +msgstr "Mở rộng bí danh phân biệt chữ hoa/thường không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:13001 +msgid "" +"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " +"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " +"to case." +msgstr "" +"Masqmail dùng tập tin « /etc/aliases » để chuyển tiếp địa chỉ cục bộ. Việc " +"tìm kiếm qua tập tin này có thể phân biệt chữ hoa/thường hay không." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:14001 +msgid "Start SMTP listening daemon?" +msgstr "Khởi chạy trình nền lắng nghe SMTP không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:14001 +msgid "" +"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " +"daemon. You will need this if:\n" +" - there are other hosts in your local network that may want to send\n" +" mail via this host\n" +" - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" +" mozilla are examples)" +msgstr "" +"Hãy chọn nếu bạn muốn masqmail khởi chạy như là trình nền lắng nghe SMTP hay " +"không. Thiết lập này cần thiết nếu :\n" +" • có máy khác cũng nằm trên mạng cục bộ mà có thể sẽ gửi thư thông qua máy " +"này\n" +" • bạn dùng ứng dụng khách thư mà gửi thư thông qua SMTP (v.d. netscape, " +"mozilla)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:15001 +msgid "Start SMTP queue running daemon?" +msgstr "Khởi chạy trình nền chạy hàng đợi SMTP không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:15001 +msgid "" +"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " +"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " +"delivered immediately, either because of delivery failures or because you " +"were not online on the first attempt to send a mail." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn masqmail khởi chạy như là trình nền chạy " +"hàng đợi. Thiết lập này khuyến khích để quản lý các thư chưa phát được, hoặc " +"vì việc phát bị lỗi hoặc vì bạn không phải trực tuyến khi mới gửi thư đó." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:16001 +msgid "Interval for the queue running daemon:" +msgstr "Khoảng cho trình nền chạy hàng đợi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:16001 +msgid "" +"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " +"the queue every 10 minutes." +msgstr "" +"Hãy chọn thời gian giữa hai lần xóa sạch hàng đợi. « -q10m » có nghĩa là " +"trình nền chạy hàng đợi sẽ thao tác mọi thư nằm trong hàng đợi vào mỗi mười " +"phút." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:16001 +msgid "" +"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," +"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." +msgstr "" +"Cú pháp là « -q », con số và một của những chữ :\n" +" • s\t\tgiây\n" +" • m\t\tphút\n" +" • h\t\tgiờ\n" +" • d\t\tngày\n" +" • w\t\ttuần." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:16001 +msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." +msgstr "Giá trị thường nằm trong phạm vị 5 phút (-q5m) đến 2 giờ (-q2h)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:17001 +msgid "Start POP3 fetch daemon?" +msgstr "Khởi chạy trình nền fetch POP3 không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:17001 +msgid "" +"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " +"If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " +"configure in regular intervals, detecting the online status first." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn masqmail khởi chạy như là trình nền fetch. " +"Nếu có, masqmail sẽ thử định kỳ lấy các thư từ máy phục vụ POP mà bạn cấu " +"hình, trước tiên phát hiện trạng thái trực tuyến." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:17001 +msgid "" +"No matter what you choose here, you can later select whether you want to " +"fetch mail the moment you get online." +msgstr "" +"Bất chấp bạn chọn gì ở đây, lúc sau bạn vẫn còn có khả năng chọn lấy thư hay " +"không khi mới trực tuyến." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:18001 +msgid "Interval for the fetch daemon:" +msgstr "Khoảng cho trình nền fetch:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:18001 +msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." +msgstr "Hãy chọn thời gian giữa hai lần lấy thư cho trình nền fetch." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:18001 +msgid "" +"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," +"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." +msgstr "" +"Cú pháp là « -go », con số và một của những chữ :\n" +" • s\t\tgiây\n" +" • m\t\tphút\n" +" • h\t\tgiờ\n" +" • d\t\tngày\n" +" • w\t\ttuần." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:18001 +msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." +msgstr "Giá trị thường nằm trong phạm vị 2 phút (-go2m) và 2 giờ (-go2h)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:19001 +msgid "Flush mail queue when you get online?" +msgstr "Xoá sạch hàng đợi thư một khi trực tuyến không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:19001 +msgid "" +"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " +"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" +"ip-up or in /etc/network/if-up.d/." +msgstr "" +"Hãy chọn nếu bạn muốn masqmail quản lý các thư còn nằm trong hàng đợi thư " +"một khi bạn trực tuyến. Lệnh này được thực hiện khi chạy văn lệnh ip-up " +"(trong « /etc/ppp/ip-up » hay « /etc/network/if-up.d/ »)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:20001 +msgid "Fetch mail when you get online?" +msgstr "Lấy thư một khi trực tuyến không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:20001 +msgid "" +"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " +"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" +"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." +msgstr "" +"Hãy chọn nếu bạn muốn masqmail lấy thư từ máy phục vụ POP3 một khi bạn trực " +"tuyến. Lệnh này được thực hiện khi chạy văn lệnh ip-up (trong « /etc/ppp/ip-" +"up » hay « /etc/network/if-up.d/ »)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:21001 +msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" +msgstr "Danh sách giao diện dùng để masqmail phát hiện trực tuyến:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:21001 +msgid "" +"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" +"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " +"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." +msgstr "" +"Hãy chọn một danh sách các giao diện mạng sẽ gây ra việc chạy hàng đợi và/" +"hay lấy thư một khi hoạt động. Danh sách này sẽ được dùng trong những văn " +"lệnh « /etc/ppp/ip-up » và « /etc/network/if-up.d/ »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:21001 +msgid "" +"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " +"a notebook." +msgstr "" +"Giá trị thường là « ppp0 » cho máy tính cá nhân ở nhà, hoặc « ppp0 eth0 » " +"cho máy tính xách tay." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:21001 +msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." +msgstr "" +"Đặt thành « all » (tất cả) để bật mọi giao diện, hoặc « none » (không có) để " +"tắt mọi giao diện."