Mercurial > debian > masqmail-debian
comparison po/vi.po @ 0:5ef519035828
debian directory of masqmail-0.2.21-4
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Fri, 26 Sep 2008 21:25:48 +0200 |
parents | |
children | dbad2e4544b5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
-1:000000000000 | 0:5ef519035828 |
---|---|
1 # Vietnamese translation for MAS Qmail. | |
2 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. | |
4 # | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: masqmail\n" | |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" | |
10 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 18:54+1030\n" | |
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | |
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
17 "X-Generator: Mac PO Editor 1.0a10\n" | |
18 | |
19 #. Type: boolean | |
20 #. Description | |
21 #: ../masqmail.templates:1001 | |
22 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" | |
23 msgstr "Cấu hình masqmail bằng debconf không?" | |
24 | |
25 #. Type: boolean | |
26 #. Description | |
27 #: ../masqmail.templates:1001 | |
28 msgid "" | |
29 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " | |
30 "debconf, or manually by you." | |
31 msgstr "" | |
32 "Tập tin cấu hình « /etc/masqmail/masqmail.conf » có thể được quản lý một " | |
33 "cách tự động bằng debconf, hoặc bằng tay của bạn." | |
34 | |
35 #. Type: boolean | |
36 #. Description | |
37 #: ../masqmail.templates:1001 | |
38 msgid "" | |
39 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " | |
40 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " | |
41 "you will have to update the file manually, or move or delete the file." | |
42 msgstr "" | |
43 "Ghi chú rằng chỉ những phần riêng có dấu của tập tin cấu hình đó sẽ được " | |
44 "quản lý bằng debconf nếu bạn bật tùy chọn này. Nếu không có dấu đặc biệt, " | |
45 "bạn sẽ cần phải tự cập nhật tập tin đó, hoặc di chuyển hoặc xoá nó." | |
46 | |
47 #. Type: boolean | |
48 #. Description | |
49 #: ../masqmail.templates:2001 | |
50 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" | |
51 msgstr "Thay thế tập tin « /etc/masqmail/masqmail.conf » tồn tại không?" | |
52 | |
53 #. Type: boolean | |
54 #. Description | |
55 #: ../masqmail.templates:2001 | |
56 msgid "" | |
57 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " | |
58 "not contain a marked section for debconf to write its data." | |
59 msgstr "" | |
60 "Tập tin « /etc/masqmail/masqmail.conf » hiện thời nằm trên hệ thống không " | |
61 "phải chứa phần có dấu gán nó cho debconf để ghi dữ liệu." | |
62 | |
63 #. Type: boolean | |
64 #. Description | |
65 #: ../masqmail.templates:2001 | |
66 msgid "" | |
67 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up " | |
68 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" | |
69 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " | |
70 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " | |
71 "about masqmail configuration will be asked." | |
72 msgstr "" | |
73 "Nếu bạn bật tùy chọn này, tập tin cấu hình tồn tại sẽ được sao lưu vào « /" | |
74 "etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup », và một tập tin mới được ghi vào " | |
75 "« /etc/masqmail/masqmail.conf ». Còn nếu bạn không bật tùy chọn này, tập tin " | |
76 "cấu hình tồn tại sẽ không được quản lý bằng debconf, và không có câu hỏi " | |
77 "thêm nữa sẽ được hỏi về cấu hình của masqmail." | |
78 | |
79 #. Type: string | |
80 #. Description | |
81 #: ../masqmail.templates:3001 | |
82 msgid "Masqmail host name:" | |
83 msgstr "Tên máy masqmail:" | |
84 | |
85 #. Type: string | |
86 #. Description | |
87 #: ../masqmail.templates:3001 | |
88 msgid "" | |
89 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " | |
90 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " | |
91 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." | |
92 msgstr "" | |
93 "Hãy gõ tên được dùng bởi Masqmail để nhận diện nó cho phần mềm khác. Rất có " | |
94 "thể là tên máy của bạn. Nó được dùng trên biểu ngữ chào mừng SMTP, để mở " | |
95 "rộng các địa chỉ chưa hoàn toàn, trong « Message ID » (mã nhận diện thông " | |
96 "điệp) v.v." | |
97 | |
98 #. Type: string | |
99 #. Description | |
100 #: ../masqmail.templates:4001 | |
101 msgid "Hosts considered local:" | |
102 msgstr "Các máy cục bộ :" | |
103 | |
104 #. Type: string | |
105 #. Description | |
106 #: ../masqmail.templates:4001 | |
107 msgid "" | |
108 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " | |
109 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " | |
110 "(or Maildir or MDA) on this host." | |
111 msgstr "" | |
112 "Hãy gõ danh sách các máy, định giới bằng dấu chấm phẩy, mà được xem là « cục " | |
113 "bộ », tức là các thư được gửi cho máy này sẽ được phát cho hộp thư (hay " | |
114 "Maildir hay MDA) trên máy này." | |
115 | |
116 #. Type: string | |
117 #. Description | |
118 #: ../masqmail.templates:4001 | |
119 msgid "" | |
120 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " | |
121 "qualified form and just the simple hostname here." | |
122 msgstr "" | |
123 "Ở đây bạn rất có thể chèn « localhost » (máy cục bộ), tên máy của bạn có " | |
124 "dạng đầy đủ, và chỉ tên máy đơn giản." | |
125 | |
126 #. Type: string | |
127 #. Description | |
128 #: ../masqmail.templates:4001 | |
129 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." | |
130 msgstr "Cũng có khả năng sử dụng ký tự đại diện như « * » và « ? »." | |
131 | |
132 #. Type: string | |
133 #. Description | |
134 #: ../masqmail.templates:5001 | |
135 msgid "Nets considered local:" | |
136 msgstr "Các mạng cục bộ :" | |
137 | |
138 #. Type: string | |
139 #. Description | |
140 #: ../masqmail.templates:5001 | |
141 msgid "" | |
142 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " | |
143 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " | |
144 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " | |
145 "checking for the online status." | |
146 msgstr "" | |
147 "Hãy gõ danh sách các máy, định giới bằng dấu chấm phẩy, mà nằm trên mạng cục " | |
148 "bộ (LAN), tức là luôn luôn có thể tới chúng, không cần sự kết nối quay số. " | |
149 "Các thư được gửi cho máy kiểu này sẽ được phát ngay tức khắc, không cần kiểm " | |
150 "tra trạng thái trực tuyến." | |
151 | |
152 #. Type: string | |
153 #. Description | |
154 #: ../masqmail.templates:5001 | |
155 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" | |
156 msgstr "" | |
157 "Cũng có khả năng sử dụng ký tự đại diện như « * » và « ? », v.d. « *." | |
158 "mạng_bạn.local »." | |
159 | |
160 #. Type: string | |
161 #. Description | |
162 #: ../masqmail.templates:5001 | |
163 msgid "" | |
164 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " | |
165 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " | |
166 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " | |
167 "insert '*'." | |
168 msgstr "" | |
169 "Nếu bạn chỉ có một máy tính thì có thể bỏ trống. Nếu bạn không muốn sử dụng " | |
170 "masqmail như là MTA ngoại tuyến, cũng luôn luôn có thể tới toàn bộ Mạng hay " | |
171 "máy phục vụ thư tín khác mà chấp nhận các thư được gửi đi, chỉ hãy chèn dấu " | |
172 "sao « * »." | |
173 | |
174 #. Type: string | |
175 #. Description | |
176 #: ../masqmail.templates:6001 | |
177 msgid "Interfaces for incoming connections:" | |
178 msgstr "Các giao diện nhận kết nối:" | |
179 | |
180 #. Type: string | |
181 #. Description | |
182 #: ../masqmail.templates:6001 | |
183 msgid "" | |
184 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " | |
185 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " | |
186 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " | |
187 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " | |
188 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." | |
189 msgstr "" | |
190 "Trình masqmail, vì lý do bảo mật, không lắng nghe trên mọi giao diện mạng " | |
191 "theo mặc định. Nếu không có máy khác được kết nối đến máy của bạn, chỉ hãy " | |
192 "để lại giá trị « localhost:25 » mặc định. Còn nếu có máy khác có thể sẽ gửi " | |
193 "thông điệp SMTP cho máy này, hãy thêm vào đây địa chỉ của giao diện mạng của " | |
194 "bạn, v.d. « localhost:25;192.168.1.2:25 »." | |
195 | |
196 #. Type: string | |
197 #. Description | |
198 #: ../masqmail.templates:6001 | |
199 msgid "" | |
200 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " | |
201 "this is unusual." | |
202 msgstr "" | |
203 "Tất nhiên, bạn cũng có khả năng thay thế số « 25 » bằng số hiệu cổng khác, " | |
204 "nhưng thường không phải." | |
205 | |
206 #. Type: boolean | |
207 #. Description | |
208 #: ../masqmail.templates:7001 | |
209 msgid "Use syslogd for logs?" | |
210 msgstr "Dùng syslogd cho bản ghi không?" | |
211 | |
212 #. Type: boolean | |
213 #. Description | |
214 #: ../masqmail.templates:7001 | |
215 msgid "" | |
216 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " | |
217 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." | |
218 msgstr "" | |
219 "Bạn có dịp chọn nếu masqmail nên ghi lưu thông qua phần mềm ghi lưu hệ thống " | |
220 "syslog hay không. Nếu không thì các bản ghi sẽ được ghi vào « /var/log/" | |
221 "masqmail/masqmail.log »." | |
222 | |
223 #. Type: select | |
224 #. Choices | |
225 #: ../masqmail.templates:8001 | |
226 msgid "file" | |
227 msgstr "tập tin" | |
228 | |
229 #. Type: select | |
230 #. Choices | |
231 #: ../masqmail.templates:8001 | |
232 msgid "pipe" | |
233 msgstr "ống dẫn" | |
234 | |
235 #. Type: select | |
236 #. Description | |
237 #: ../masqmail.templates:8002 | |
238 msgid "Online detection method:" | |
239 msgstr "Phương pháp phát hiện trực tuyến:" | |
240 | |
241 #. Type: select | |
242 #. Description | |
243 #: ../masqmail.templates:8002 | |
244 msgid "" | |
245 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " | |
246 "these are 'file','pipe'." | |
247 msgstr "" | |
248 "Masqmail có hai phương pháp khác để phát hiện nếu nó trực tuyến hay không: « " | |
249 "tập tin » và « ống dẫn »." | |
250 | |
251 #. Type: select | |
252 #. Description | |
253 #: ../masqmail.templates:8002 | |
254 msgid "" | |
255 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " | |
256 "reads from it the name of the connection." | |
257 msgstr "" | |
258 "Đối với « tập tin », masqmail kiểm tra có tập tin chưa, và nếu có, đọc từ nó " | |
259 "tên của sự kết nối." | |
260 | |
261 #. Type: select | |
262 #. Description | |
263 #: ../masqmail.templates:8002 | |
264 msgid "" | |
265 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " | |
266 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." | |
267 msgstr "" | |
268 "Còn đối với « ống dẫn », masqmail gọi chương trình hay văn lệnh mà xuất tên " | |
269 "nếu trực tuyến, không hoặc gì nếu không phải. Chương trình có khả năng này " | |
270 "gồm guessnet và whereami." | |
271 | |
272 #. Type: string | |
273 #. Description | |
274 #: ../masqmail.templates:9001 | |
275 msgid "File used to determine the online status:" | |
276 msgstr "Tập tin dùng để quyết định trạng thái trực tuyến:" | |
277 | |
278 #. Type: string | |
279 #. Description | |
280 #: ../masqmail.templates:10001 | |
281 msgid "Name of the program used to determine the online status:" | |
282 msgstr "Tên của chương trình dùng để quyết định trạng thái trực tuyến:" | |
283 | |
284 #. Type: string | |
285 #. Description | |
286 #: ../masqmail.templates:10001 | |
287 msgid "" | |
288 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note " | |
289 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." | |
290 msgstr "" | |
291 "Hãy chọn chương trình cần dùng để quyết định trạng thái trực tuyến. Ghi chú " | |
292 "rằng khi chương trình này được gọi, masqmail có mã nhận diện người dùng là « " | |
293 "mail » (thư tín)." | |
294 | |
295 #. Type: select | |
296 #. Description | |
297 #: ../masqmail.templates:11001 | |
298 msgid "Local delivery style:" | |
299 msgstr "Cách phát cục bộ :" | |
300 | |
301 #. Type: select | |
302 #. Description | |
303 #: ../masqmail.templates:11001 | |
304 msgid "" | |
305 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " | |
306 "qmail style Maildir in the users home dir." | |
307 msgstr "" | |
308 "Các thư cục bộ có thể được phát cho hộp thư, cho MDA (v.d. procmail) hoặc " | |
309 "cho maildir kiểu qmail nằm trong thư mục gốc của người dùng." | |
310 | |
311 #. Type: select | |
312 #. Description | |
313 #: ../masqmail.templates:11001 | |
314 msgid "" | |
315 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-" | |
316 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." | |
317 msgstr "" | |
318 "Ở đây bạn có thể chọn cách mặc định. Cũng có thể cấu hình nó đặc trưng cho " | |
319 "người dùng, bằng tùy chọn « mbox_users », « mda_users » và « maildir_users »." | |
320 | |
321 #. Type: string | |
322 #. Description | |
323 #: ../masqmail.templates:12001 | |
324 msgid "MDA command line (including options):" | |
325 msgstr "Dòng lệnh MDA (gồm các tùy chọn):" | |
326 | |
327 #. Type: string | |
328 #. Description | |
329 #: ../masqmail.templates:12001 | |
330 msgid "" | |
331 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " | |
332 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " | |
333 "user name." | |
334 msgstr "" | |
335 "Hãy chọn đường dẫn đến tác nhân phát thư (MDA), gồm các đối số. Có thể thay " | |
336 "thế giá trị, v.d. « ${rcpt_local} » cho tên người dùng." | |
337 | |
338 #. Type: string | |
339 #. Description | |
340 #: ../masqmail.templates:12001 | |
341 msgid "For other substitutions please see the man page." | |
342 msgstr "" | |
343 "Đối với giá trị thay thế khác, xem trang hướng dẫn (dùng lệnh « man masqmail " | |
344 "»)." | |
345 | |
346 #. Type: string | |
347 #. Description | |
348 #: ../masqmail.templates:12001 | |
349 msgid "" | |
350 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " | |
351 "you can use mda for a set of users specially." | |
352 msgstr "" | |
353 "Câu này cũng được hỏi nếu bạn đã không đặt « mbox_default » (hộp thư mặc " | |
354 "định) thành « mda », vì bạn có khả năng sử dụng mda cho một tập người dùng " | |
355 "riêng." | |
356 | |
357 #. Type: boolean | |
358 #. Description | |
359 #: ../masqmail.templates:13001 | |
360 msgid "Alias expansion regarding case or not:" | |
361 msgstr "Mở rộng bí danh phân biệt chữ hoa/thường không?" | |
362 | |
363 #. Type: boolean | |
364 #. Description | |
365 #: ../masqmail.templates:13001 | |
366 msgid "" | |
367 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " | |
368 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " | |
369 "to case." | |
370 msgstr "" | |
371 "Masqmail dùng tập tin « /etc/aliases » để chuyển tiếp địa chỉ cục bộ. Việc " | |
372 "tìm kiếm qua tập tin này có thể phân biệt chữ hoa/thường hay không." | |
373 | |
374 #. Type: boolean | |
375 #. Description | |
376 #: ../masqmail.templates:14001 | |
377 msgid "Start SMTP listening daemon?" | |
378 msgstr "Khởi chạy trình nền lắng nghe SMTP không?" | |
379 | |
380 #. Type: boolean | |
381 #. Description | |
382 #: ../masqmail.templates:14001 | |
383 msgid "" | |
384 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " | |
385 "daemon. You will need this if:\n" | |
386 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" | |
387 " mail via this host\n" | |
388 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" | |
389 " mozilla are examples)" | |
390 msgstr "" | |
391 "Hãy chọn nếu bạn muốn masqmail khởi chạy như là trình nền lắng nghe SMTP hay " | |
392 "không. Thiết lập này cần thiết nếu :\n" | |
393 " • có máy khác cũng nằm trên mạng cục bộ mà có thể sẽ gửi thư thông qua máy " | |
394 "này\n" | |
395 " • bạn dùng ứng dụng khách thư mà gửi thư thông qua SMTP (v.d. netscape, " | |
396 "mozilla)." | |
397 | |
398 #. Type: boolean | |
399 #. Description | |
400 #: ../masqmail.templates:15001 | |
401 msgid "Start SMTP queue running daemon?" | |
402 msgstr "Khởi chạy trình nền chạy hàng đợi SMTP không?" | |
403 | |
404 #. Type: boolean | |
405 #. Description | |
406 #: ../masqmail.templates:15001 | |
407 msgid "" | |
408 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " | |
409 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " | |
410 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " | |
411 "were not online on the first attempt to send a mail." | |
412 msgstr "" | |
413 "Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn masqmail khởi chạy như là trình nền chạy " | |
414 "hàng đợi. Thiết lập này khuyến khích để quản lý các thư chưa phát được, hoặc " | |
415 "vì việc phát bị lỗi hoặc vì bạn không phải trực tuyến khi mới gửi thư đó." | |
416 | |
417 #. Type: string | |
418 #. Description | |
419 #: ../masqmail.templates:16001 | |
420 msgid "Interval for the queue running daemon:" | |
421 msgstr "Khoảng cho trình nền chạy hàng đợi:" | |
422 | |
423 #. Type: string | |
424 #. Description | |
425 #: ../masqmail.templates:16001 | |
426 msgid "" | |
427 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " | |
428 "the queue every 10 minutes." | |
429 msgstr "" | |
430 "Hãy chọn thời gian giữa hai lần xóa sạch hàng đợi. « -q10m » có nghĩa là " | |
431 "trình nền chạy hàng đợi sẽ thao tác mọi thư nằm trong hàng đợi vào mỗi mười " | |
432 "phút." | |
433 | |
434 #. Type: string | |
435 #. Description | |
436 #: ../masqmail.templates:16001 | |
437 msgid "" | |
438 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | |
439 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
440 msgstr "" | |
441 "Cú pháp là « -q », con số và một của những chữ :\n" | |
442 " • s\t\tgiây\n" | |
443 " • m\t\tphút\n" | |
444 " • h\t\tgiờ\n" | |
445 " • d\t\tngày\n" | |
446 " • w\t\ttuần." | |
447 | |
448 #. Type: string | |
449 #. Description | |
450 #: ../masqmail.templates:16001 | |
451 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." | |
452 msgstr "Giá trị thường nằm trong phạm vị 5 phút (-q5m) đến 2 giờ (-q2h)." | |
453 | |
454 #. Type: boolean | |
455 #. Description | |
456 #: ../masqmail.templates:17001 | |
457 msgid "Start POP3 fetch daemon?" | |
458 msgstr "Khởi chạy trình nền fetch POP3 không?" | |
459 | |
460 #. Type: boolean | |
461 #. Description | |
462 #: ../masqmail.templates:17001 | |
463 msgid "" | |
464 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " | |
465 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " | |
466 "configure in regular intervals, detecting the online status first." | |
467 msgstr "" | |
468 "Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn masqmail khởi chạy như là trình nền fetch. " | |
469 "Nếu có, masqmail sẽ thử định kỳ lấy các thư từ máy phục vụ POP mà bạn cấu " | |
470 "hình, trước tiên phát hiện trạng thái trực tuyến." | |
471 | |
472 #. Type: boolean | |
473 #. Description | |
474 #: ../masqmail.templates:17001 | |
475 msgid "" | |
476 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " | |
477 "fetch mail the moment you get online." | |
478 msgstr "" | |
479 "Bất chấp bạn chọn gì ở đây, lúc sau bạn vẫn còn có khả năng chọn lấy thư hay " | |
480 "không khi mới trực tuyến." | |
481 | |
482 #. Type: string | |
483 #. Description | |
484 #: ../masqmail.templates:18001 | |
485 msgid "Interval for the fetch daemon:" | |
486 msgstr "Khoảng cho trình nền fetch:" | |
487 | |
488 #. Type: string | |
489 #. Description | |
490 #: ../masqmail.templates:18001 | |
491 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." | |
492 msgstr "Hãy chọn thời gian giữa hai lần lấy thư cho trình nền fetch." | |
493 | |
494 #. Type: string | |
495 #. Description | |
496 #: ../masqmail.templates:18001 | |
497 msgid "" | |
498 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | |
499 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
500 msgstr "" | |
501 "Cú pháp là « -go », con số và một của những chữ :\n" | |
502 " • s\t\tgiây\n" | |
503 " • m\t\tphút\n" | |
504 " • h\t\tgiờ\n" | |
505 " • d\t\tngày\n" | |
506 " • w\t\ttuần." | |
507 | |
508 #. Type: string | |
509 #. Description | |
510 #: ../masqmail.templates:18001 | |
511 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." | |
512 msgstr "Giá trị thường nằm trong phạm vị 2 phút (-go2m) và 2 giờ (-go2h)." | |
513 | |
514 #. Type: boolean | |
515 #. Description | |
516 #: ../masqmail.templates:19001 | |
517 msgid "Flush mail queue when you get online?" | |
518 msgstr "Xoá sạch hàng đợi thư một khi trực tuyến không?" | |
519 | |
520 #. Type: boolean | |
521 #. Description | |
522 #: ../masqmail.templates:19001 | |
523 msgid "" | |
524 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " | |
525 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" | |
526 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
527 msgstr "" | |
528 "Hãy chọn nếu bạn muốn masqmail quản lý các thư còn nằm trong hàng đợi thư " | |
529 "một khi bạn trực tuyến. Lệnh này được thực hiện khi chạy văn lệnh ip-up " | |
530 "(trong « /etc/ppp/ip-up » hay « /etc/network/if-up.d/ »)." | |
531 | |
532 #. Type: boolean | |
533 #. Description | |
534 #: ../masqmail.templates:20001 | |
535 msgid "Fetch mail when you get online?" | |
536 msgstr "Lấy thư một khi trực tuyến không?" | |
537 | |
538 #. Type: boolean | |
539 #. Description | |
540 #: ../masqmail.templates:20001 | |
541 msgid "" | |
542 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " | |
543 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" | |
544 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
545 msgstr "" | |
546 "Hãy chọn nếu bạn muốn masqmail lấy thư từ máy phục vụ POP3 một khi bạn trực " | |
547 "tuyến. Lệnh này được thực hiện khi chạy văn lệnh ip-up (trong « /etc/ppp/ip-" | |
548 "up » hay « /etc/network/if-up.d/ »)." | |
549 | |
550 #. Type: string | |
551 #. Description | |
552 #: ../masqmail.templates:21001 | |
553 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" | |
554 msgstr "Danh sách giao diện dùng để masqmail phát hiện trực tuyến:" | |
555 | |
556 #. Type: string | |
557 #. Description | |
558 #: ../masqmail.templates:21001 | |
559 msgid "" | |
560 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" | |
561 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " | |
562 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." | |
563 msgstr "" | |
564 "Hãy chọn một danh sách các giao diện mạng sẽ gây ra việc chạy hàng đợi và/" | |
565 "hay lấy thư một khi hoạt động. Danh sách này sẽ được dùng trong những văn " | |
566 "lệnh « /etc/ppp/ip-up » và « /etc/network/if-up.d/ »." | |
567 | |
568 #. Type: string | |
569 #. Description | |
570 #: ../masqmail.templates:21001 | |
571 msgid "" | |
572 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " | |
573 "a notebook." | |
574 msgstr "" | |
575 "Giá trị thường là « ppp0 » cho máy tính cá nhân ở nhà, hoặc « ppp0 eth0 » " | |
576 "cho máy tính xách tay." | |
577 | |
578 #. Type: string | |
579 #. Description | |
580 #: ../masqmail.templates:21001 | |
581 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." | |
582 msgstr "" | |
583 "Đặt thành « all » (tất cả) để bật mọi giao diện, hoặc « none » (không có) để " | |
584 "tắt mọi giao diện." |