Mercurial > debian > masqmail-debian
annotate po/de.po @ 53:98e8aa5bd236
using scripts from autotools-dev to ensure recent config.{sub,guess}
backporters to lenny need to do this manually
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Fri, 25 Jun 2010 14:08:56 +0200 |
parents | d77a7b699b6d |
children |
rev | line source |
---|---|
22 | 1 # Translation of po-debconf template to German |
2 # This file is distributed under the same license as the masqmail package. | |
3 # Copyright: | |
0 | 4 # |
22 | 5 # Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006, 2009. |
0 | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | |
11
e3ba70c02a2e
updated translation template and de translation
meillo@marmaro.de
parents:
0
diff
changeset
|
8 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n" |
e3ba70c02a2e
updated translation template and de translation
meillo@marmaro.de
parents:
0
diff
changeset
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" |
22 | 10 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-15 11:30-0400\n" | |
12 "Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n" | |
0 | 13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | 17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
0 | 19 |
20 #. Type: boolean | |
21 #. Description | |
22 | 22 #: ../masqmail.templates:2001 |
23 msgid "Manage masqmail.conf automatically?" | |
24 msgstr "Automatische Verwaltung von masqmail.conf?" | |
0 | 25 |
26 #. Type: boolean | |
27 #. Description | |
28 #: ../masqmail.templates:2001 | |
22 | 29 msgid "" |
30 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " | |
31 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." | |
32 msgstr "" | |
33 "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch mittels der " | |
34 "Beantwortung einiger Fragen oder vollständig manuell durch den lokalen " | |
35 "Administrator verwaltet werden." | |
36 | |
37 #. Type: boolean | |
38 #. Description | |
39 #: ../masqmail.templates:2001 | |
40 msgid "" | |
41 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " | |
42 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, " | |
43 "you will have to update the file manually, or remove the file." | |
44 msgstr "" | |
45 "Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der " | |
46 "Konfigurationsdatei auf diese Weise behandelt werden, falls Sie diese " | |
47 "Möglichkeit wählen. Falls diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei " | |
48 "manuell aktualisieren oder löschen." | |
49 | |
50 #. Type: boolean | |
51 #. Description | |
52 #: ../masqmail.templates:3001 | |
0 | 53 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" |
54 msgstr "Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen?" | |
55 | |
56 #. Type: boolean | |
57 #. Description | |
22 | 58 #: ../masqmail.templates:3001 |
0 | 59 msgid "" |
60 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " | |
22 | 61 "not contain a marked section for automatic configuration management." |
0 | 62 msgstr "" |
63 "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System " | |
22 | 64 "befindet, enthält keinen zur automatischen Konfiguration markierten " |
65 "Abschnitt." | |
0 | 66 |
67 #. Type: boolean | |
68 #. Description | |
22 | 69 #: ../masqmail.templates:3001 |
0 | 70 msgid "" |
22 | 71 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " |
0 | 72 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" |
22 | 73 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " |
74 "configuration file will not be managed automatically, and no further " | |
75 "questions about masqmail configuration will be asked." | |
0 | 76 msgstr "" |
77 "Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende " | |
78 "Konfigurationsdatei als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert " | |
22 | 79 "und eine neue Datei wird nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. " |
80 "Anderenfalls wird die existierende Konfigurationsdatei nicht automatisch " | |
81 "verwaltet und keine weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden " | |
0 | 82 "gestellt." |
83 | |
84 #. Type: string | |
85 #. Description | |
22 | 86 #: ../masqmail.templates:4001 |
0 | 87 msgid "Masqmail host name:" |
88 msgstr "Name des Masqmail-Rechners:" | |
89 | |
90 #. Type: string | |
91 #. Description | |
92 #: ../masqmail.templates:4001 | |
93 msgid "" | |
22 | 94 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " |
95 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " | |
96 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " | |
97 "addresses, and so on." | |
0 | 98 msgstr "" |
22 | 99 "Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen " |
100 "zu identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich der Rechnername. Er wird im " | |
101 "SMTP-Begrüßungs-Banner und in erzeugten Message-ID-Feldern sowie zur " | |
102 "Vervollständigung unqualifizierter Adressen und so weiter verwendet." | |
0 | 103 |
104 #. Type: string | |
105 #. Description | |
106 #: ../masqmail.templates:5001 | |
22 | 107 msgid "Hosts considered local:" |
108 msgstr "Rechner, die als lokal angesehen werden:" | |
0 | 109 |
110 #. Type: string | |
111 #. Description | |
112 #: ../masqmail.templates:5001 | |
113 msgid "" | |
22 | 114 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " |
115 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " | |
116 "Maildir or MDA) on this host." | |
0 | 117 msgstr "" |
22 | 118 "Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, " |
119 "welche als »lokal« angesehen werden. E-Mail an diese Rechner wird an ein " | |
120 "Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert." | |
0 | 121 |
122 #. Type: string | |
123 #. Description | |
124 #: ../masqmail.templates:5001 | |
125 msgid "" | |
22 | 126 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " |
127 "qualified name and short name." | |
0 | 128 msgstr "" |
22 | 129 "Wahrscheinlich sollten Sie hier »localhost« sowie den vollständigen und " |
130 "einfachen Namen dieses Rechners eingeben." | |
131 | |
132 #. Type: string | |
133 #. Description | |
134 #: ../masqmail.templates:5001 | |
135 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." | |
136 msgstr "" | |
137 "Sie können auch Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, " | |
138 "verwenden." | |
0 | 139 |
140 #. Type: string | |
141 #. Description | |
142 #: ../masqmail.templates:6001 | |
22 | 143 msgid "Networks considered local:" |
144 msgstr "Netzwerke, die als lokal angesehen werden:" | |
145 | |
146 #. Type: string | |
147 #. Description | |
148 #: ../masqmail.templates:6001 | |
149 msgid "" | |
150 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on " | |
151 "the local network. That is, they should be always reachable, without a " | |
152 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, " | |
153 "without checking for the online status." | |
154 msgstr "" | |
155 "Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, " | |
156 "die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden. Das heißt, sie sind jeder Zeit " | |
157 "ohne Einwahlverbindung erreichbar. E-Mail an diese Rechner wird sofort und " | |
158 "ohne Prüfung des Online-Status zugestellt." | |
159 | |
160 #. Type: string | |
161 #. Description | |
162 #: ../masqmail.templates:6001 | |
163 msgid "" | |
164 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance " | |
165 "\"*.yournet.local\"." | |
166 msgstr "" | |
167 "Sie können Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, verwenden, z. " | |
168 "B. »*.ihrnetz.lokal«." | |
0 | 169 |
170 #. Type: string | |
171 #. Description | |
172 #: ../masqmail.templates:6001 | |
173 msgid "" | |
22 | 174 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. " |
175 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely " | |
176 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " | |
177 "here." | |
0 | 178 msgstr "" |
22 | 179 "Dieses Feld kann leer gelassen werden, falls dieser Rechner der einzige " |
180 "Rechner im Netzwerk ist. Falls Sie Masqmail nicht als Offline-MTA verwenden " | |
181 "möchten und alle Server, die gewöhnlich ausgehende E-Mail von diesem Rechner " | |
182 "empfangen, ständig erreichbar sind, verwenden Sie hier »*«." | |
183 | |
184 #. Type: string | |
185 #. Description | |
186 #: ../masqmail.templates:7001 | |
187 msgid "Interfaces for incoming connections:" | |
188 msgstr "Schnittstellen für eingehende Verbindungen:" | |
0 | 189 |
190 #. Type: string | |
191 #. Description | |
22 | 192 #: ../masqmail.templates:7001 |
0 | 193 msgid "" |
22 | 194 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " |
195 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25" | |
196 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " | |
197 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " | |
198 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." | |
0 | 199 msgstr "" |
22 | 200 "Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der " |
201 "Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine " | |
202 "anderen Rechner mit diesem Rechner verbunden sind, reicht »localhost:25« für " | |
203 "den lokalen Betrieb aus. Falls es andere Rechner gibt, die SMTP-Nachrichten " | |
204 "an diesen Rechner senden, sollten Sie die Adresse der entsprechenden " | |
205 "Netzwerkschnittstelle anfügen, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«." | |
0 | 206 |
207 #. Type: boolean | |
208 #. Description | |
22 | 209 #: ../masqmail.templates:8001 |
210 msgid "Use the system log daemon for logging?" | |
211 msgstr "Den System-Log-Daemon zur Protokollierung verwenden?" | |
0 | 212 |
213 #. Type: boolean | |
214 #. Description | |
22 | 215 #: ../masqmail.templates:8001 |
0 | 216 msgid "" |
22 | 217 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " |
218 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." | |
0 | 219 msgstr "" |
22 | 220 "Masqmail kann über den System-Log-Daemon (syslog) protokollieren oder seine " |
221 "eigene Protokollierung in /var/log/masqmail/masqmail.log verwenden." | |
0 | 222 |
223 #. Type: select | |
224 #. Choices | |
22 | 225 #: ../masqmail.templates:9001 |
0 | 226 msgid "file" |
227 msgstr "Datei" | |
228 | |
229 #. Type: select | |
230 #. Choices | |
22 | 231 #: ../masqmail.templates:9001 |
0 | 232 msgid "pipe" |
233 msgstr "Pipe" | |
234 | |
235 #. Type: select | |
236 #. Description | |
22 | 237 #: ../masqmail.templates:9002 |
0 | 238 msgid "Online detection method:" |
22 | 239 msgstr "Methode zur Online-Erkennung:" |
0 | 240 |
241 #. Type: select | |
242 #. Description | |
22 | 243 #: ../masqmail.templates:9002 |
0 | 244 msgid "" |
22 | 245 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " |
246 "and \"pipe\".\n" | |
247 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" | |
248 " exists, the name of the connection is read from that file.\n" | |
249 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" | |
250 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" | |
251 " candidate for such use." | |
0 | 252 msgstr "" |
22 | 253 "Masqmail hat zwei Methoden, um zu bestimmen, ob es online ist oder nicht: " |
254 "»Datei« und »Pipe«.\n" | |
255 " - Mit »Datei« prüft es die Existenz einer Datei. Falls sie existiert,\n" | |
256 " wird der Name der Verbindung von dieser Datei gelesen.\n" | |
257 " - Mit »Pipe« ruft es ein Programm oder Skript auf, welches den Namen\n" | |
258 " ausgibt, falls online und anderenfalls nichts. Das Programm\n" | |
259 " »guessnet« ist ein guter Kandidat für eine solche Verwendung." | |
0 | 260 |
261 #. Type: string | |
262 #. Description | |
263 #: ../masqmail.templates:10001 | |
22 | 264 msgid "File used to determine the online status:" |
265 msgstr "Datei, die zur Ermittlung des Online-Status verwendet wird:" | |
266 | |
267 #. Type: string | |
268 #. Description | |
269 #: ../masqmail.templates:11001 | |
0 | 270 msgid "Name of the program used to determine the online status:" |
271 msgstr "" | |
22 | 272 "Name des Programms, das zur Ermittlung des Online-Status verwendet wird:" |
0 | 273 |
274 #. Type: string | |
275 #. Description | |
22 | 276 #: ../masqmail.templates:11001 |
0 | 277 msgid "" |
22 | 278 "Please choose the program to use to determine the online status. This " |
279 "program is called with \"mail\" as user ID." | |
0 | 280 msgstr "" |
22 | 281 "Bitte wählen Sie das Programm zur Ermittlung des Online-Status. Dieses " |
282 "Programm wird mit der Benutzerkennung »mail« aufgerufen." | |
0 | 283 |
284 #. Type: select | |
285 #. Description | |
22 | 286 #: ../masqmail.templates:12001 |
0 | 287 msgid "Local delivery style:" |
288 msgstr "Lokale Auslieferungsmethode:" | |
289 | |
290 #. Type: select | |
291 #. Description | |
22 | 292 #: ../masqmail.templates:12001 |
0 | 293 msgid "" |
22 | 294 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) " |
295 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home " | |
296 "directories." | |
0 | 297 msgstr "" |
22 | 298 "Lokale E-Mail kann an ein Postfach, an einen Mail-Delivery-Agenten (MDA) wie " |
299 "Procmail oder an Maildir-artige Postfächer in den Home-Verzeichnissen der " | |
300 "Benutzer zugestellt werden." | |
0 | 301 |
302 #. Type: select | |
303 #. Description | |
22 | 304 #: ../masqmail.templates:12001 |
0 | 305 msgid "" |
22 | 306 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " |
307 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " | |
308 "options." | |
0 | 309 msgstr "" |
22 | 310 "Diese Auswahl beeinflusst die standardmäßige Zustellmethode. Sie kann " |
311 "benutzerspezifisch mittels der Optionen »mbox_users«, »mda_users« und " | |
312 "»maildir_users« festgelegt werden." | |
0 | 313 |
314 #. Type: string | |
315 #. Description | |
22 | 316 #: ../masqmail.templates:13001 |
0 | 317 msgid "MDA command line (including options):" |
22 | 318 msgstr "MDA-Befehlszeile (einschließlich Optionen):" |
0 | 319 |
320 #. Type: string | |
321 #. Description | |
22 | 322 #: ../masqmail.templates:13001 |
0 | 323 msgid "" |
324 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " | |
22 | 325 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " |
326 "the user name." | |
0 | 327 msgstr "" |
22 | 328 "Bitte wählen Sie den Pfad zum Mail-Delivery-Agent (MDA) einschließlich " |
329 "dessen Argumenten. Sie können hier Variablensubstitution verwenden, z. B. " | |
0 | 330 "${rcpt_local} für den Benutzernamen." |
331 | |
332 #. Type: string | |
333 #. Description | |
22 | 334 #: ../masqmail.templates:13001 |
335 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." | |
336 msgstr "" | |
337 "Die Handbuchseite von Masqmail beschreibt alle verfügbaren Variablen-" | |
338 "Substitutionen." | |
0 | 339 |
340 #. Type: string | |
341 #. Description | |
342 #: ../masqmail.templates:13001 | |
343 msgid "" | |
22 | 344 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " |
345 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." | |
0 | 346 msgstr "" |
22 | 347 "Diese Frage ist selbst dann bedeutungsvoll, wenn eine andere Option als MDA-" |
348 "Zustellung gewählt wird. Dies ist für den Fall, dass MDA für eine begrenzte " | |
349 "Gruppe von Benutzern verwendet wird." | |
0 | 350 |
351 #. Type: boolean | |
352 #. Description | |
353 #: ../masqmail.templates:14001 | |
22 | 354 msgid "Should alias expansion be case sensitive?" |
355 msgstr "Soll Alias-Expansion Groß-/Kleinschreibung beachten?" | |
0 | 356 |
357 #. Type: boolean | |
358 #. Description | |
359 #: ../masqmail.templates:14001 | |
360 msgid "" | |
22 | 361 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " |
362 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." | |
0 | 363 msgstr "" |
22 | 364 "Masqmail verwendet die Datei /etc/aliases um lokale Adressen umzuleiten. Die " |
365 "Suche nach einem Treffer in /etc/aliases kann die Groß-/Kleinschreibung " | |
366 "beachten oder nicht." | |
367 | |
368 #. Type: boolean | |
369 #. Description | |
370 #: ../masqmail.templates:15001 | |
371 msgid "Start SMTP listening daemon?" | |
372 msgstr "Den SMTP-Daemon starten?" | |
0 | 373 |
374 #. Type: boolean | |
375 #. Description | |
376 #: ../masqmail.templates:15001 | |
22 | 377 msgid "" |
378 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening " | |
379 "daemon. You will need this if:\n" | |
380 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" | |
381 " mail via this host;\n" | |
382 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." | |
383 msgstr "" | |
384 "Bitte wählen Sie, ob Masqmail als SMTP-Daemon gestartet werden soll.\n" | |
385 "Sie benötigen dies, falls:\n" | |
386 " - es andere Rechner im lokalen Netz gibt, die E-Mail über diesen\n" | |
387 " Rechner versenden wollen;\n" | |
388 " - Sie einen lokalen E-Mail-Client verwenden, der E-Mail über SMTP\n" | |
389 " versendet." | |
390 | |
391 #. Type: boolean | |
392 #. Description | |
393 #: ../masqmail.templates:16001 | |
0 | 394 msgid "Start SMTP queue running daemon?" |
395 msgstr "SMTP-Warteschlangen-Daemon starten?" | |
396 | |
397 #. Type: boolean | |
398 #. Description | |
22 | 399 #: ../masqmail.templates:16001 |
0 | 400 msgid "" |
22 | 401 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " |
0 | 402 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " |
22 | 403 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " |
404 "host is not online on the first attempt to send a mail." | |
0 | 405 msgstr "" |
22 | 406 "Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als " |
407 "Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Sehr wahrscheinlich benötigen Sie " | |
408 "diesen. Er wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden " | |
409 "kann, entweder aufgrund von Zustellfehlern oder weil der Rechner beim ersten " | |
410 "Versuch, eine E-Mail zu versenden, nicht online war." | |
0 | 411 |
412 #. Type: string | |
413 #. Description | |
22 | 414 #: ../masqmail.templates:17001 |
0 | 415 msgid "Interval for the queue running daemon:" |
416 msgstr "Intervall für den Warteschlangen-Daemon:" | |
417 | |
418 #. Type: string | |
419 #. Description | |
22 | 420 #: ../masqmail.templates:17001 |
421 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." | |
422 msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Warteschlangen-Daemon." | |
0 | 423 |
424 #. Type: string | |
425 #. Description | |
22 | 426 #: ../masqmail.templates:17001 |
0 | 427 msgid "" |
22 | 428 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " |
429 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. " | |
430 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." | |
0 | 431 msgstr "" |
11
e3ba70c02a2e
updated translation template and de translation
meillo@marmaro.de
parents:
0
diff
changeset
|
432 "Das Format ist »-q«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, " |
22 | 433 "d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen. Zum Beispiel " |
434 "definiert »-q10m« einen Interval von 10 Minuten zwischen Durchläufen." | |
0 | 435 |
436 #. Type: string | |
437 #. Description | |
22 | 438 #: ../masqmail.templates:17001 |
439 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." | |
440 msgstr "" | |
441 "Sinnvolle Werte liegen zwischen fünf Minuten (-q5m) und zwei Stunden (-q2h)." | |
0 | 442 |
443 #. Type: boolean | |
444 #. Description | |
22 | 445 #: ../masqmail.templates:18001 |
0 | 446 msgid "Start POP3 fetch daemon?" |
447 msgstr "POP3-Abruf-Daemon starten?" | |
448 | |
449 #. Type: boolean | |
450 #. Description | |
22 | 451 #: ../masqmail.templates:18001 |
0 | 452 msgid "" |
22 | 453 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. " |
454 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, " | |
455 "detecting the online status first." | |
0 | 456 msgstr "" |
22 | 457 "Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als Abruf-" |
458 "Daemon gestartet wird. Falls Sie dies tun, wird es versuchen, E-Mail von " | |
459 "konfigurierten POP3-Servern abzurufen, nachdem es den Online-Status geprüft " | |
460 "hat." | |
0 | 461 |
462 #. Type: boolean | |
463 #. Description | |
22 | 464 #: ../masqmail.templates:18001 |
0 | 465 msgid "" |
466 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " | |
22 | 467 "fetch mail when the host becomes online." |
0 | 468 msgstr "" |
22 | 469 "Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später entscheiden, ob Sie " |
470 "E-Mail abrufen wollen, wenn der Rechner online geht." | |
0 | 471 |
472 #. Type: string | |
473 #. Description | |
22 | 474 #: ../masqmail.templates:19001 |
0 | 475 msgid "Interval for the fetch daemon:" |
476 msgstr "Intervall für den Abruf-Daemon:" | |
477 | |
478 #. Type: string | |
479 #. Description | |
22 | 480 #: ../masqmail.templates:19001 |
0 | 481 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." |
482 msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon." | |
483 | |
484 #. Type: string | |
485 #. Description | |
22 | 486 #: ../masqmail.templates:19001 |
0 | 487 msgid "" |
22 | 488 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " |
489 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." | |
0 | 490 msgstr "" |
491 "Das Format ist »-go«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, " | |
492 "h, d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen." | |
493 | |
494 #. Type: string | |
495 #. Description | |
496 #: ../masqmail.templates:19001 | |
497 msgid "" | |
22 | 498 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." |
0 | 499 msgstr "" |
22 | 500 "Sinnvolle Werte liegen zwischen zwei Minuten (-go2m) und zwei Stunden (-" |
501 "go2h)." | |
0 | 502 |
503 #. Type: boolean | |
504 #. Description | |
505 #: ../masqmail.templates:20001 | |
22 | 506 msgid "Flush mail queue when online?" |
507 msgstr "E-Mail-Warteschlange leeren, wenn online?" | |
0 | 508 |
509 #. Type: boolean | |
510 #. Description | |
511 #: ../masqmail.templates:20001 | |
512 msgid "" | |
22 | 513 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " |
514 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " | |
515 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
516 msgstr "" | |
517 "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort seine E-Mail-" | |
518 "Warteschlange leert, sobald der Rechner online geht. Dies geschieht im " | |
519 "Skript ip-up von Masqmail in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/." | |
520 | |
521 #. Type: boolean | |
522 #. Description | |
523 #: ../masqmail.templates:21001 | |
524 msgid "Fetch mail when online?" | |
525 msgstr "E-Mail abrufen, wenn online?" | |
526 | |
527 #. Type: boolean | |
528 #. Description | |
529 #: ../masqmail.templates:21001 | |
530 msgid "" | |
531 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " | |
532 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" | |
533 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
0 | 534 msgstr "" |
535 "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort E-Mail von POP3-" | |
22 | 536 "Servern abruft, sobald der Rechner online geht. Dies geschieht im Skript ip-" |
537 "up von Masqmail in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/." | |
0 | 538 |
539 #. Type: string | |
540 #. Description | |
22 | 541 #: ../masqmail.templates:22001 |
542 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" | |
0 | 543 msgstr "" |
544 "Liste der Schnittstellen, die Masqmail für die Online-Erkennung verwenden " | |
545 "soll:" | |
546 | |
547 #. Type: string | |
548 #. Description | |
22 | 549 #: ../masqmail.templates:22001 |
0 | 550 msgid "" |
551 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" | |
552 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " | |
553 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." | |
554 msgstr "" | |
555 "Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die " | |
556 "Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn " | |
22 | 557 "sie aktiviert werden. Diese Liste wird von den Skripten in /etc/ppp/ip-up " |
558 "und /etc/network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird." | |
0 | 559 |
560 #. Type: string | |
561 #. Description | |
22 | 562 #: ../masqmail.templates:22001 |
0 | 563 msgid "" |
22 | 564 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected " |
565 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." | |
0 | 566 msgstr "" |
22 | 567 "Eine sinnvolle Wahl ist z. B. »ppp0« für einen Heimrechner mit Verbindung " |
568 "über PPP oder »ppp0 eth0« für ein Notebook." | |
0 | 569 |
570 #. Type: string | |
571 #. Description | |
22 | 572 #: ../masqmail.templates:22001 |
573 msgid "" | |
574 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " | |
575 "\"none\" for not listening on any interface." | |
0 | 576 msgstr "" |
22 | 577 "Andere Möglichkeiten sind »all« für alle Netzwerkschnittstellen oder »none«, " |
578 "um keine Schnittstelle zu berücksichtigen." |