Mercurial > debian > masqmail-debian
annotate po/cs.po @ 19:7ec252a7a026
no change in the translation, but only in the source data
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Wed, 11 Mar 2009 10:05:48 +0100 |
parents | 5ef519035828 |
children | d77a7b699b6d |
rev | line source |
---|---|
0 | 1 # |
2 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
3 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
4 # this format, e.g. by running: | |
5 # info -n '(gettext)PO Files' | |
6 # info -n '(gettext)Header Entry' | |
7 # | |
8 # Some information specific to po-debconf are available at | |
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans | |
11 # | |
12 # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
13 # | |
14 msgid "" | |
15 msgstr "" | |
16 "Project-Id-Version: masqmail\n" | |
19
7ec252a7a026
no change in the translation, but only in the source data
meillo@marmaro.de
parents:
0
diff
changeset
|
17 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" |
7ec252a7a026
no change in the translation, but only in the source data
meillo@marmaro.de
parents:
0
diff
changeset
|
18 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n" |
0 | 19 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 00:50+0200\n" |
20 "Last-Translator: Tomas Fidler <tomas.fidler@tiscali.cz>\n" | |
21 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | |
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
25 | |
26 #. Type: boolean | |
27 #. Description | |
28 #: ../masqmail.templates:1001 | |
29 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" | |
30 msgstr "Nastavit masqmail.conf pomocí debconfu?" | |
31 | |
32 #. Type: boolean | |
33 #. Description | |
34 #: ../masqmail.templates:1001 | |
35 msgid "" | |
36 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " | |
37 "debconf, or manually by you." | |
38 msgstr "" | |
39 "Konfigurační soubor /etc/masqmail/masqmail.conf můžete spravovat sami ručně, " | |
40 "nebo automaticky pomocí programu debconf." | |
41 | |
42 #. Type: boolean | |
43 #. Description | |
44 #: ../masqmail.templates:1001 | |
45 msgid "" | |
46 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " | |
47 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " | |
48 "you will have to update the file manually, or move or delete the file." | |
49 msgstr "" | |
50 "Pokud vyberete tuto volbu, budou programem debconf spravovány pouze " | |
51 "speciálně označené části konfiguračního souboru. Pokud toto označení v " | |
52 "konfiguračním souboru chybí, budete muset konfigurační soubor upravit ručně, " | |
53 "případně soubor přesunout nebo jej smazat." | |
54 | |
55 #. Type: boolean | |
56 #. Description | |
57 #: ../masqmail.templates:2001 | |
58 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" | |
59 msgstr "Přejete si přepsat existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf?" | |
60 | |
61 #. Type: boolean | |
62 #. Description | |
63 #: ../masqmail.templates:2001 | |
64 msgid "" | |
65 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " | |
66 "not contain a marked section for debconf to write its data." | |
67 msgstr "" | |
68 "Existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf neobsahuje označené sekce, do " | |
69 "kterých by debconf mohl zapsat nastavované údaje." | |
70 | |
71 #. Type: boolean | |
72 #. Description | |
73 #: ../masqmail.templates:2001 | |
74 msgid "" | |
75 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up " | |
76 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" | |
77 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " | |
78 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " | |
79 "about masqmail configuration will be asked." | |
80 msgstr "" | |
81 "Pokud zvolíte tuto možnost, stávající konfigurace bude zálohována do /etc/" | |
82 "masqmail/masqmail.conf.debconf-backup. Pokud možnost nevyberete, stávající " | |
83 "konfigurační soubor nebude spravován pomocí debconfu a další otázky ohledně " | |
84 "nastavení masqmailu budou přeskočeny." | |
85 | |
86 #. Type: string | |
87 #. Description | |
88 #: ../masqmail.templates:3001 | |
89 msgid "Masqmail host name:" | |
90 msgstr "Jméno počítače pro masqmail:" | |
91 | |
92 #. Type: string | |
93 #. Description | |
94 #: ../masqmail.templates:3001 | |
95 msgid "" | |
96 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " | |
97 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " | |
98 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." | |
99 msgstr "" | |
100 "Zadejte jméno, kterým se bude Masqmail identifikovat. Nejčastěji se jedná o " | |
101 "jméno počítače. Jméno je používáno při SMTP pozdravu, pro přidávání k " | |
102 "neúplným adresám, v ID obsluhované zprávy a podobně." | |
103 | |
104 #. Type: string | |
105 #. Description | |
106 #: ../masqmail.templates:4001 | |
107 msgid "Hosts considered local:" | |
108 msgstr "Počítače obsluhované lokálně:" | |
109 | |
110 #. Type: string | |
111 #. Description | |
112 #: ../masqmail.templates:4001 | |
113 msgid "" | |
114 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " | |
115 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " | |
116 "(or Maildir or MDA) on this host." | |
117 msgstr "" | |
118 "Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou považovány za " | |
119 "lokální. Pošta pro zadané počítače bude doručována lokálně na tomto počítači " | |
120 "(tj. do schránky, adresáře s poštou nebo programu pro doručování (MDA))." | |
121 | |
122 #. Type: string | |
123 #. Description | |
124 #: ../masqmail.templates:4001 | |
125 msgid "" | |
126 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " | |
127 "qualified form and just the simple hostname here." | |
128 msgstr "" | |
129 "Standardně se zde uvádí alespoň 'localhost', jméno tohoto počítače a jeho " | |
130 "plně kvalifikovaná varianta." | |
131 | |
132 #. Type: string | |
133 #. Description | |
134 #: ../masqmail.templates:4001 | |
135 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." | |
136 msgstr "Do výrazů můžete vložit značky jako '*' a '?'." | |
137 | |
138 #. Type: string | |
139 #. Description | |
140 #: ../masqmail.templates:5001 | |
141 msgid "Nets considered local:" | |
142 msgstr "Sítě obsluhované lokálně:" | |
143 | |
144 #. Type: string | |
145 #. Description | |
146 #: ../masqmail.templates:5001 | |
147 msgid "" | |
148 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " | |
149 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " | |
150 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " | |
151 "checking for the online status." | |
152 msgstr "" | |
153 "Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou na lokální síti, tj. " | |
154 "jsou vždy dostupné bez vytáčeného spojení. Zprávy pro tyto počítače budou " | |
155 "doručovány ihned, bez kontroly, zda je počítač online." | |
156 | |
157 #. Type: string | |
158 #. Description | |
159 #: ../masqmail.templates:5001 | |
19
7ec252a7a026
no change in the translation, but only in the source data
meillo@marmaro.de
parents:
0
diff
changeset
|
160 #, fuzzy |
7ec252a7a026
no change in the translation, but only in the source data
meillo@marmaro.de
parents:
0
diff
changeset
|
161 #| msgid "" |
7ec252a7a026
no change in the translation, but only in the source data
meillo@marmaro.de
parents:
0
diff
changeset
|
162 #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" |
7ec252a7a026
no change in the translation, but only in the source data
meillo@marmaro.de
parents:
0
diff
changeset
|
163 msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" |
0 | 164 msgstr "" |
165 "U výrazů můžete použít zástupné znaky jako '*' a '?', např. *.vasesit.local" | |
166 | |
167 #. Type: string | |
168 #. Description | |
169 #: ../masqmail.templates:5001 | |
170 msgid "" | |
171 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " | |
172 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " | |
173 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " | |
174 "insert '*'." | |
175 msgstr "" | |
176 "Jestliže máte pouze jednu schránku, můžete nechat prázdné. Jestliže nechcete " | |
177 "používat masqmail jako offline MTA (program pro přenos zpráv) a Internet " | |
178 "nebo poštovní server, který přijímá odchozí poštu z vašeho počítače, je " | |
179 "neustále k dispozici, zadejte '*'." | |
180 | |
181 #. Type: string | |
182 #. Description | |
183 #: ../masqmail.templates:6001 | |
184 msgid "Interfaces for incoming connections:" | |
185 msgstr "Síťová rozhraní pro příchozí spojení:" | |
186 | |
187 #. Type: string | |
188 #. Description | |
189 #: ../masqmail.templates:6001 | |
190 msgid "" | |
191 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " | |
192 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " | |
193 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " | |
194 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " | |
195 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." | |
196 msgstr "" | |
197 "Z bezpečnostních důvodů masqmail ve výchozím nastavení nenaslouchá na všech " | |
198 "síťových rozhraních (nečeká na vzdálená připojení). Jestliže neexistuje " | |
199 "počítač, který by chtěl posílat zprávy přes tento počítač, nechte výchozí " | |
200 "hodnotu 'localhost:25'. Jestliže existují počítače, které chtějí tento " | |
201 "počítač využívat jako svůj SMTP server, přidejte adresy síťových rozhraní, " | |
202 "na kterých má masqmail naslouchat, např. localhost:25;192.168.1.2:25." | |
203 | |
204 #. Type: string | |
205 #. Description | |
206 #: ../masqmail.templates:6001 | |
207 msgid "" | |
208 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " | |
209 "this is unusual." | |
210 msgstr "" | |
211 "Port 25 samozřejmě můžete nahradit jiným číslem portu, ale není to obvyklé." | |
212 | |
213 #. Type: boolean | |
214 #. Description | |
215 #: ../masqmail.templates:7001 | |
216 msgid "Use syslogd for logs?" | |
217 msgstr "Používat pro zápis logů syslogd?" | |
218 | |
219 #. Type: boolean | |
220 #. Description | |
221 #: ../masqmail.templates:7001 | |
222 msgid "" | |
223 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " | |
224 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." | |
225 msgstr "" | |
226 "Můžete se rozhodnout, zda chcete, aby masqmail používal pro zápis zpráv o " | |
227 "činnosti masqmailu syslog. Pokud nechcete použít syslog, budou logy " | |
228 "zapisovány do /var/log/masqmail/masqmail.log." | |
229 | |
230 #. Type: select | |
231 #. Choices | |
232 #: ../masqmail.templates:8001 | |
233 msgid "file" | |
234 msgstr "soubor" | |
235 | |
236 #. Type: select | |
237 #. Choices | |
238 #: ../masqmail.templates:8001 | |
239 msgid "pipe" | |
240 msgstr "roura" | |
241 | |
242 #. Type: select | |
243 #. Description | |
244 #: ../masqmail.templates:8002 | |
245 msgid "Online detection method:" | |
246 msgstr "Způsob rozpoznání stavu připojení:" | |
247 | |
248 #. Type: select | |
249 #. Description | |
250 #: ../masqmail.templates:8002 | |
251 msgid "" | |
252 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " | |
253 "these are 'file','pipe'." | |
254 msgstr "" | |
255 "Masqmail má různé metody pro rozhodování, zda je připojený do sítě nebo ne. " | |
256 "Jsou jimi 'soubor' a 'roura'." | |
257 | |
258 #. Type: select | |
259 #. Description | |
260 #: ../masqmail.templates:8002 | |
261 msgid "" | |
262 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " | |
263 "reads from it the name of the connection." | |
264 msgstr "" | |
265 "Při volbě 'soubor', masqmail kontroluje, zda existuje určitý soubor. Pokud " | |
266 "existuje, přečte z něj název připojení." | |
267 | |
268 #. Type: select | |
269 #. Description | |
270 #: ../masqmail.templates:8002 | |
271 msgid "" | |
272 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " | |
273 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." | |
274 msgstr "" | |
275 "Volba 'roura' znamená, že masqmail zavolá program nebo skript, který na " | |
276 "výstupu vypíše jméno připojení, nebo v případě, že počítač připojen není, " | |
277 "nevypíše nic. Pro tento účel můžete využít například programu guessnet." | |
278 | |
279 #. Type: string | |
280 #. Description | |
281 #: ../masqmail.templates:9001 | |
282 msgid "File used to determine the online status:" | |
283 msgstr "Soubor používaný pro rozhodování o stavu připojení:" | |
284 | |
285 #. Type: string | |
286 #. Description | |
287 #: ../masqmail.templates:10001 | |
288 msgid "Name of the program used to determine the online status:" | |
289 msgstr "Program používaný pro rozhodování o stavu připojení:" | |
290 | |
291 #. Type: string | |
292 #. Description | |
293 #: ../masqmail.templates:10001 | |
294 msgid "" | |
295 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note " | |
296 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." | |
297 msgstr "" | |
298 "Vyberte program, který rozhoduje o stavu připojení. Pozor, program bude " | |
299 "volán pod uživatelem 'mail'." | |
300 | |
301 #. Type: select | |
302 #. Description | |
303 #: ../masqmail.templates:11001 | |
304 msgid "Local delivery style:" | |
305 msgstr "Způsob lokálního doručování:" | |
306 | |
307 #. Type: select | |
308 #. Description | |
309 #: ../masqmail.templates:11001 | |
310 msgid "" | |
311 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " | |
312 "qmail style Maildir in the users home dir." | |
313 msgstr "" | |
314 "Lokální pošta může být doručována do schránky, MDA programu (např. procmail) " | |
315 "nebo do adresáře maildir v domovském adresáři uživatele (ve stylu qmail)" | |
316 | |
317 #. Type: select | |
318 #. Description | |
319 #: ../masqmail.templates:11001 | |
320 msgid "" | |
321 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-" | |
322 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." | |
323 msgstr "" | |
324 "Zde nastavujete výchozí způsob doručování. Způsob doručování můžete také " | |
325 "nastavit pro každého uživatele zvlášť, stačí použít volby mbox_users, " | |
326 "mda_users nebo maildir_users." | |
327 | |
328 #. Type: string | |
329 #. Description | |
330 #: ../masqmail.templates:12001 | |
331 msgid "MDA command line (including options):" | |
332 msgstr "Spouštěcí příkaz MDA (včetně voleb):" | |
333 | |
334 #. Type: string | |
335 #. Description | |
336 #: ../masqmail.templates:12001 | |
337 msgid "" | |
338 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " | |
339 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " | |
340 "user name." | |
341 msgstr "" | |
342 "Zadejte cestu k programu pro doručování pošty (MDA), včetně argumentů. Při " | |
343 "zadávání můžete použít zástupné hodnoty, např. ${rcpt_local} se nahradí za " | |
344 "uživatelské jméno." | |
345 | |
346 #. Type: string | |
347 #. Description | |
348 #: ../masqmail.templates:12001 | |
349 msgid "For other substitutions please see the man page." | |
350 msgstr "Další zástupné hodnoty najdete v manuálových stránkách." | |
351 | |
352 #. Type: string | |
353 #. Description | |
354 #: ../masqmail.templates:12001 | |
355 msgid "" | |
356 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " | |
357 "you can use mda for a set of users specially." | |
358 msgstr "" | |
359 "Tato otázka se objeví, i když jste nezvolili způsob lokálního doručování " | |
360 "(mbox_default) přes MDA, protože můžete nastavit využívání MDA pouze pro " | |
361 "některé uživatele." | |
362 | |
363 #. Type: boolean | |
364 #. Description | |
365 #: ../masqmail.templates:13001 | |
19
7ec252a7a026
no change in the translation, but only in the source data
meillo@marmaro.de
parents:
0
diff
changeset
|
366 #, fuzzy |
7ec252a7a026
no change in the translation, but only in the source data
meillo@marmaro.de
parents:
0
diff
changeset
|
367 #| msgid "Alias expansion regarding case or not:" |
7ec252a7a026
no change in the translation, but only in the source data
meillo@marmaro.de
parents:
0
diff
changeset
|
368 msgid "Should alias expansion regard case?" |
0 | 369 msgstr "Všímat si velikosti písmen aliasů?:" |
370 | |
371 #. Type: boolean | |
372 #. Description | |
373 #: ../masqmail.templates:13001 | |
374 msgid "" | |
375 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " | |
376 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " | |
377 "to case." | |
378 msgstr "" | |
379 "Masqmail používá pro přesměrování lokálních zpráv soubor /etc/aliases. " | |
380 "Hledání aliasu v /etc/aliases může brát ohled na malá/velká písmena, nebo je " | |
381 "může ignorovat." | |
382 | |
383 #. Type: boolean | |
384 #. Description | |
385 #: ../masqmail.templates:14001 | |
386 msgid "Start SMTP listening daemon?" | |
387 msgstr "Spouštět masqmail jako SMTP daemon?" | |
388 | |
389 #. Type: boolean | |
390 #. Description | |
391 #: ../masqmail.templates:14001 | |
392 msgid "" | |
393 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " | |
394 "daemon. You will need this if:\n" | |
395 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" | |
396 " mail via this host\n" | |
397 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" | |
398 " mozilla are examples)" | |
399 msgstr "" | |
400 "Zvolte, zda chcete, aby se masqmail spouštěl jako SMTP daemon (poběží " | |
401 "neustále). Bude to potřeba pokud:\n" | |
402 " - Jsou na místní síti počítače, které budou zasílat zprávy přes\n" | |
403 " tento počítač (budou jej používat jako svůj SMTP server).\n" | |
404 " - Používáte poštovního klienta, který zasílá zprávy přes SMTP\n" | |
405 " (netscape, mozilla apod.)." | |
406 | |
407 #. Type: boolean | |
408 #. Description | |
409 #: ../masqmail.templates:15001 | |
410 msgid "Start SMTP queue running daemon?" | |
411 msgstr "Spustit daemona obsluhujícího SMTP frontu?" | |
412 | |
413 #. Type: boolean | |
414 #. Description | |
415 #: ../masqmail.templates:15001 | |
416 msgid "" | |
417 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " | |
418 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " | |
419 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " | |
420 "were not online on the first attempt to send a mail." | |
421 msgstr "" | |
422 "Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon obsluhující frontu " | |
423 "odchozí pošty. Tato možnost se používá pro poštu, kterou se nepodařilo " | |
424 "doručit na první pokus (ať už proto, že jste zrovna nebyli připojeni k síti, " | |
425 "nebo proto, že se při doručování vyskytly nějaké chyby). Nedoručená pošta se " | |
426 "uloží do fronty pro další pokus. Jestliže vám toto chování vyhovuje, volbu " | |
427 "povolte." | |
428 | |
429 #. Type: string | |
430 #. Description | |
431 #: ../masqmail.templates:16001 | |
432 msgid "Interval for the queue running daemon:" | |
433 msgstr "Interval pro vyprazdňování fronty:" | |
434 | |
435 #. Type: string | |
436 #. Description | |
437 #: ../masqmail.templates:16001 | |
438 msgid "" | |
439 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " | |
440 "the queue every 10 minutes." | |
441 msgstr "" | |
442 "Zvolte interval pro vyprazdňování fronty. -q10m znamená pokusit se o " | |
443 "vyprázdnění fronty (doručení) každých 10 minut." | |
444 | |
445 #. Type: string | |
446 #. Description | |
447 #: ../masqmail.templates:16001 | |
448 msgid "" | |
449 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | |
450 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
451 msgstr "" | |
452 "Zadejte -q následované celým číslem a jedním ze znaků s,m,h,d,w pro sekundy, " | |
453 "minuty, hodiny, dny nebo týdny. " | |
454 | |
455 #. Type: string | |
456 #. Description | |
457 #: ../masqmail.templates:16001 | |
458 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." | |
459 msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 5 minutami (-q5m) a 2 hodinami (-q2h)." | |
460 | |
461 #. Type: boolean | |
462 #. Description | |
463 #: ../masqmail.templates:17001 | |
464 msgid "Start POP3 fetch daemon?" | |
465 msgstr "Spustit daemona pro vyzvedávání pošty z POP3?" | |
466 | |
467 #. Type: boolean | |
468 #. Description | |
469 #: ../masqmail.templates:17001 | |
470 msgid "" | |
471 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " | |
472 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " | |
473 "configure in regular intervals, detecting the online status first." | |
474 msgstr "" | |
475 "Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon pro stahování pošty z " | |
476 "POP3 serverů. Odpovíte-li kladně, masqmail bude pravidelně kontrolovat a " | |
477 "vyzvedávat poštu ze zadaných účtů POP3 serverů následně ji doručovat do " | |
478 "schránek uživatelů. Před samotným stahováním se vždy přesvědčí, zda je " | |
479 "připojen k síti." | |
480 | |
481 #. Type: boolean | |
482 #. Description | |
483 #: ../masqmail.templates:17001 | |
484 msgid "" | |
485 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " | |
486 "fetch mail the moment you get online." | |
487 msgstr "" | |
488 "Nezávisle na tomto nastavení si můžete později vybrat, zda chcete aby se " | |
489 "pošta vyzvedávala okamžitě poté, co se připojíte k síti." | |
490 | |
491 #. Type: string | |
492 #. Description | |
493 #: ../masqmail.templates:18001 | |
494 msgid "Interval for the fetch daemon:" | |
495 msgstr "Interval pro vyzvedávání:" | |
496 | |
497 #. Type: string | |
498 #. Description | |
499 #: ../masqmail.templates:18001 | |
500 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." | |
501 msgstr "Zvolte interval pro kontrolu/vyzvedávání pošty z POP3 serveru." | |
502 | |
503 #. Type: string | |
504 #. Description | |
505 #: ../masqmail.templates:18001 | |
506 msgid "" | |
507 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | |
508 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
509 msgstr "" | |
510 "Zadejte -go, následované celým číslem a jedním z písmen s,m,h,d,w pro " | |
511 "sekundy, minuty, hodiny, dny nebo týdny." | |
512 | |
513 #. Type: string | |
514 #. Description | |
515 #: ../masqmail.templates:18001 | |
516 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." | |
517 msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 2 minutami (-go2m) a 2 hodinami (-go2h)." | |
518 | |
519 #. Type: boolean | |
520 #. Description | |
521 #: ../masqmail.templates:19001 | |
522 msgid "Flush mail queue when you get online?" | |
523 msgstr "Odeslat zprávy ihned po připojení k síti?" | |
524 | |
525 #. Type: boolean | |
526 #. Description | |
527 #: ../masqmail.templates:19001 | |
528 msgid "" | |
529 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " | |
530 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" | |
531 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
532 msgstr "" | |
533 "Prosím zvolte, zda chcete, aby se masqmail pokusil vyprázdnit frontu zpráv " | |
534 "čekajících na odeslání ihned po připojení k síti. (Provede se ve skriptu ip-" | |
535 "up v /etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/.)" | |
536 | |
537 #. Type: boolean | |
538 #. Description | |
539 #: ../masqmail.templates:20001 | |
540 msgid "Fetch mail when you get online?" | |
541 msgstr "Vyzvednout poštu ihned po připojení k síti?" | |
542 | |
543 #. Type: boolean | |
544 #. Description | |
545 #: ../masqmail.templates:20001 | |
546 msgid "" | |
547 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " | |
548 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" | |
549 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
550 msgstr "" | |
551 "Prosím zvolte, zda chcete, aby masqmail vyzvedl poštu z POP3 serverů ihned " | |
552 "po připojení k síti. (Toto se provede ve skriptu ip-up v /etc/ppp/ip-up nebo " | |
553 "v /etc/network/if-up.d/.)" | |
554 | |
555 #. Type: string | |
556 #. Description | |
557 #: ../masqmail.templates:21001 | |
558 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" | |
559 msgstr "Seznam síťových rozhraní používaných pro detekci připojení:" | |
560 | |
561 #. Type: string | |
562 #. Description | |
563 #: ../masqmail.templates:21001 | |
564 msgid "" | |
565 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" | |
566 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " | |
567 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." | |
568 msgstr "" | |
569 "Zvolte síťová rozhraní, po jejichž připojení se spustí vyprázdnění fronty " | |
570 "zpráv a/nebo vyzvednutí zpráv z POP3 serveru. Seznam se použije ve " | |
571 "skriptech /etc/ppp/ip-up a /etc/network/if-up.d/, tedy ve chvíli kdy se " | |
572 "síťové rozhraní nahodí." | |
573 | |
574 #. Type: string | |
575 #. Description | |
576 #: ../masqmail.templates:21001 | |
577 msgid "" | |
578 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " | |
579 "a notebook." | |
580 msgstr "" | |
581 "Rozumná volba pro domácí počítač může být 'ppp0', pro notebook třeba 'ppp0 " | |
582 "eth0'. Záleží na způsobu připojení k síti." | |
583 | |
584 #. Type: string | |
585 #. Description | |
586 #: ../masqmail.templates:21001 | |
587 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." | |
588 msgstr "" | |
589 "Nastavte na 'all' pro všechna rozhraní, nebo na 'none', pokud nechcete " | |
590 "vybrat žádná rozhraní." |