view po/sv.po @ 17:187591eb417e

added debconf translation: sv by Martin Bagge (closes Debian bug #505794)
author meillo@marmaro.de
date Sun, 16 Nov 2008 13:56:24 +0100
parents
children d77a7b699b6d
line wrap: on
line source

# translation of masqmail.po to swedish
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
msgstr "Vill du hantera masqmail genom debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"debconf, or manually by you."
msgstr ""
"Inställningarna i filen /etc/masqmail/masqmail.conf kan hanteras av debconf, "
"alternativet är att du fyller i filen manuellt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
"you will have to update the file manually, or move or delete the file."
msgstr ""
"Det är endast vissa, markerade, delar av filen som kan hanteras av debconf. "
"Om du viljer detta alternativ och markeringarna saknas måste du antingen "
"hantera filen manuellt eller flytta/ta bort den."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Vill du ersätta den nuvarande filen /etc/masqmail/masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for debconf to write its data."
msgstr ""
"Den nuvarande filen /etc/masqmail/masqmail.conf innehåller inte de "
"nödvändiga markeringarna som behövs för att debconf ska kunna skriva "
"inställningarna rätt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the existing "
"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
"about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Om du väljer detta alternativ kommer den nuvarande filen att "
"säkerhetskopieras till /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup och en ny "
"fil skrivas till masqmail/masqmail.conf. Om du inte väljer detta alternativ "
"kan inte debconf hantera inställningaran för dig och inga fler frågor kommer "
"att ställas."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Värdnamn för masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
msgstr ""
"Ange namnet som masqmail ska använda för att identifiera sig själv gentemot "
"andra. Vanligen är detta ditt värdnamn. Det används i hälsningsfrasen för "
"SMTP, för att komplettera korta adresser och i meddelande-ID mm."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Lista på lokala värdnamn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
"considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
"(or Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Ange en semikolonseparerad lista med värdnamn som ska anses vara lokala, "
"mail till dessa värdnamn kommer att levereras till en brevlåda på denna värd."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
"qualified form and just the simple hostname here."
msgstr ""
"Vanligen anger man 'localhost', ditt kompletta värdnamn samt kortformen på "
"ditt värdnamn här."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
msgstr "Det är tillåtet att använda jokertecken som '*' och '?' här."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Nets considered local:"
msgstr "Nät som ska anses vara lokala:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
"checking for the online status."
msgstr ""
"Ange en emikolonseparerad lista med värdar på ditt lokala nätverk, värdar "
"som inte behöver kontaktas över en uppringd anslutning. Post till dessa "
"värdar levereras omedelbart utan att kontroll av anslutningen görs."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgstr ""
"Det är tillåtet att använda jokertecken som '*' och '?' här. Exempelvis *."
"hemma.lokalt"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
"server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
"insert '*'."
msgstr ""
"Om du endast har en brevlåda kan du lämna detta fält tomt. Om du inte vill "
"använda masqmail som en MTA när du är nedkopplad och maskinen ständigt har "
"tillgång till Internet så anger du '*' i detta fältet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Gränssnitt för inkommande anslutningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
"SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
msgstr ""
"Masqmail lyssnar, av säkerhetsskäl, inte på alla nätverksgränssnitt i "
"standardutförandet. Om det inte finns andra värdar anslutna till din server "
"lämnar du standardvärdet 'localhost:25' som ensamt värde. Finns det andra "
"värdar som skulle kunna skicka SMTP-meddelanden till denna värd skall du "
"ange adresserna för ditt nätverksgränssnitt här. Exempelvis "
"'localhost:25;192.168.1.2:25'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
"this is unusual."
msgstr ""
"Självfallet kan du byta ut '25' mot ett annat portnummer, detta är dock "
"mycket ovanligt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Use syslogd for logs?"
msgstr "Ska syslogd användas för loggar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Du kan ange om masqmail ska logga via syslog eller inte. Om inte kommer "
"loggar att skrivas till /var/log/masqmail/masqmail.log."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "file"
msgstr "fil"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "pipe"
msgstr "rör"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Metod för att kontrollera anslutning till Internet:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
"these are 'file','pipe'."
msgstr ""
"Masqmail kan använda olika metoder för att säkerställa om en anslutning till "
"Internet finns öppen eller ej, dessa är 'fil' och 'rör'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
"reads from it the name of the connection."
msgstr ""
"'Fil': Masqmail kontrollerar om en fil existerar och läser därifrån namnet "
"på anslutningen om filen existerar."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
msgstr ""
"'Rör': Masqmail kör ett program eller skript som skriver ut namnet om en "
"anslutning till Internet finns eller lämnar blankt svar om ingen anslutning "
"finns. Exempelvis kan programmet guessnet användas för detta."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Fil som ska användas för att kontrollera anslutningen till Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr ""
"Namn på programmet som ska användas för att kontrollera anslutningen till "
"Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
msgstr ""
"Ange vilket program som ska användas för att kontrollera anslutningen till "
"Internet. Kom ihåg att när masqmail kör programmet kommer användaren att "
"vara 'mail'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Metod för lokal leverans:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
"qmail style Maildir in the users home dir."
msgstr ""
"Lokal post kan levereras till en brevlåda eller till en MDA (exmeplevis "
"procmail) eller till en qmailbaserad Maildir i användarens hemkatalog."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
msgstr ""
"Du kan ange använda standardmetoden här. Detta kan dock ställas in olika för "
"olika användare med alternativen mbox_users, mda_users och maildir_users."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Kommando för MDA (med alternativ):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
"user name."
msgstr ""
"Ange sökvägen till din MDA (mail delivery agent), om det krävs säkrskilda "
"argument ska också dessa anges. Du kan ange variabler här, exempelvis "
"${rcpt_local} för användarnamnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "For other substitutions please see the man page."
msgstr "Andra variabler finns dokumenterade i manualsidan."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
"you can use mda for a set of users specially."
msgstr ""
"Du får denna fråga även om du inte angav MDA som mbox_defualt eftersom mda "
"kan användas för några särskilda användare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Alias expansion regarding case or not:"
msgstr "Ska alias läsas skiftlägeskänsligt eller ej:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
"to case."
msgstr ""
"Masqmail använder filen /etc/aliases. Sökningen i /etc/aliases kan ställas "
"att vara känslig för stora och små bokstäver så kallad skiftlägeskänslighet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Starta tjänsten för att ta emot SMTP-anslutningar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
"   mail via this host\n"
" - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
"   mozilla are examples)"
msgstr ""
"Ange om du vill att masqmail ska använda tjänsten för att ta emot SMTP-"
"anslutningar. Detta behövs om: - det finns andra värdar på ditt lokala "
"nätverk som kan vilja sända\n"
"    post via denna värd.\n"
" - du vill använda en klient som skickar post via SMTP (kmail and\n"
"    icedove t.ex.)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Vill du starta tjänsten för SMTP-köhantering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
"were not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Välj detta alternativ om du vill att masqmail ska starta tjänsten för "
"köhantering. I de allra flesta fallen vill du ha denna tjänst aktiverad, den "
"ansvänds för att ta hand om brev som inte kan levereras omedelbart "
"exempelvis på grund av att ingen anslutning till Internet fanns vid första "
"försöket."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Intervall för tjänsten för köhantering:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
"the queue every 10 minutes."
msgstr ""
"Ange intervallet som tjänsten för köhantering ska använda, -q10m betyder att "
"kön körs igenom var 10 minut."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"Formatet är: -q följt av ett tal och en bokstav; s, m, h, d, w för sekunder, "
"minuter, timmar, dagar eller veckor."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
msgstr ""
"Du bör lägga dig någonstans mellan fem minuter (-q5m) och två timmar (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Starta tjänstern POP3-hämtning?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
"configure in regular intervals, detecting the online status first."
msgstr ""
"Ange detta alternativ om du vill att masqmail ska starta tjänsten för att "
"hämta post. Om du gör det så kommer masqmail att försöka hämta post från en "
"POP3-server regelbundet, först kommr dock Internetanslutningen att "
"kontrolleras."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail the moment you get online."
msgstr ""
"Oberoende vad du anger här så kan du senare ange om du vill hämta post när "
"en Internetanslutning upprättas."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Interval för hämtningstjänsten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Ange intervall för hömtningstjänsten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"Formatet är: -go följt av ett tal och en bokstav; s, m, h, d, w för "
"sekunder, minuter, timmar, dagar eller veckor."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
msgstr ""
"Du bör lägga dig någonstans mellan två minuter (-go2m) och två timmar (-"
"go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Flush mail queue when you get online?"
msgstr "Ska kön processas när en Internetanslutning upprättas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
"ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Ange om du vill att masqmail ska gå igenom kön med brev så fort en "
"Internetanslutning upprättas. Detta kommer att anges i ip-up-skriptet i /etc/"
"ppp/ip-up eller i /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Fetch mail when you get online?"
msgstr "Hämta post när en Internetanslutning upprättas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Ange om du vill att masqmail ska hämta post så fort en Internetanslutning "
"upprättas. Detta kommer att anges i ip-up-skriptet i /etc/ppp/ip-up eller i /"
"etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
msgstr ""
"Lista med gränssnitt som masqmail ska kontrollera för att hitta en "
"Internetanslutning:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Ange en lista med nätverksgränssnitt som påverkar körningen av postkön eller "
"hämtandet av post när en Internetanslutning upprättas. Listan kommer att "
"användas i /etc/ppp/ip-up eller /etc/network/if-up.d när ett "
"nätverksgränssnitt aktiveras."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
"a notebook."
msgstr ""
"Vanliga alternativ är 'ppp0' för skrivbordsdatorer hemma eller 'ppp0 eth0' "
"för bärbara datorer."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
msgstr "Ange 'all' för alla gränssnitt eller 'none' för inga gränssnitt."