debian/masqmail-debian
diff po/fr.po @ 0:5ef519035828
debian directory of masqmail-0.2.21-4
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Fri, 26 Sep 2008 21:25:48 +0200 |
parents | |
children | dbe1baf4935b |
line diff
1.1 --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 1.2 +++ b/po/fr.po Fri Sep 26 21:25:48 2008 +0200 1.3 @@ -0,0 +1,597 @@ 1.4 +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext 1.5 +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to 1.6 +# this format, e.g. by running: 1.7 +# info -n '(gettext)PO Files' 1.8 +# info -n '(gettext)Header Entry' 1.9 +# 1.10 +# Some information specific to po-debconf are available at 1.11 +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans 1.12 +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans 1.13 +# 1.14 +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. 1.15 +# 1.16 +msgid "" 1.17 +msgstr "" 1.18 +"Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n" 1.19 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 1.20 +"POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" 1.21 +"PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n" 1.22 +"Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n" 1.23 +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" 1.24 +"MIME-Version: 1.0\n" 1.25 +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 1.26 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 1.27 + 1.28 +#. Type: boolean 1.29 +#. Description 1.30 +#: ../masqmail.templates:1001 1.31 +msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" 1.32 +msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?" 1.33 + 1.34 +#. Type: boolean 1.35 +#. Description 1.36 +#: ../masqmail.templates:1001 1.37 +msgid "" 1.38 +"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " 1.39 +"debconf, or manually by you." 1.40 +msgstr "" 1.41 +"Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou " 1.42 +"par vous-même." 1.43 + 1.44 +#. Type: boolean 1.45 +#. Description 1.46 +#: ../masqmail.templates:1001 1.47 +msgid "" 1.48 +"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " 1.49 +"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " 1.50 +"you will have to update the file manually, or move or delete the file." 1.51 +msgstr "" 1.52 +"Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de " 1.53 +"configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez " 1.54 +"cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le " 1.55 +"fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer." 1.56 + 1.57 +#. Type: boolean 1.58 +#. Description 1.59 +#: ../masqmail.templates:2001 1.60 +msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" 1.61 +msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?" 1.62 + 1.63 +#. Type: boolean 1.64 +#. Description 1.65 +#: ../masqmail.templates:2001 1.66 +msgid "" 1.67 +"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " 1.68 +"not contain a marked section for debconf to write its data." 1.69 +msgstr "" 1.70 +"Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système " 1.71 +"ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique." 1.72 + 1.73 +#. Type: boolean 1.74 +#. Description 1.75 +#: ../masqmail.templates:2001 1.76 +msgid "" 1.77 +"If you select this option, the existing configuration file will be backed up " 1.78 +"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" 1.79 +"masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " 1.80 +"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " 1.81 +"about masqmail configuration will be asked." 1.82 +msgstr "" 1.83 +"Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /" 1.84 +"etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit " 1.85 +"dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de " 1.86 +"configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à " 1.87 +"propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée." 1.88 + 1.89 +#. Type: string 1.90 +#. Description 1.91 +#: ../masqmail.templates:3001 1.92 +msgid "Masqmail host name:" 1.93 +msgstr "Nom de domaine pour masqmail :" 1.94 + 1.95 +#. Type: string 1.96 +#. Description 1.97 +#: ../masqmail.templates:3001 1.98 +msgid "" 1.99 +"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " 1.100 +"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " 1.101 +"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." 1.102 +msgstr "" 1.103 +"Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit " 1.104 +"probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes " 1.105 +"SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, " 1.106 +"etc." 1.107 + 1.108 +#. Type: string 1.109 +#. Description 1.110 +#: ../masqmail.templates:4001 1.111 +msgid "Hosts considered local:" 1.112 +msgstr "Hôtes considérés comme locaux :" 1.113 + 1.114 +#. Type: string 1.115 +#. Description 1.116 +#: ../masqmail.templates:4001 1.117 +msgid "" 1.118 +"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " 1.119 +"considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " 1.120 +"(or Maildir or MDA) on this host." 1.121 +msgstr "" 1.122 +"Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), " 1.123 +"qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces " 1.124 +"hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine." 1.125 + 1.126 +#. Type: string 1.127 +#. Description 1.128 +#: ../masqmail.templates:4001 1.129 +msgid "" 1.130 +"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " 1.131 +"qualified form and just the simple hostname here." 1.132 +msgstr "" 1.133 +"Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine " 1.134 +"complètement qualifié, et votre simple nom de domaine." 1.135 + 1.136 +#. Type: string 1.137 +#. Description 1.138 +#: ../masqmail.templates:4001 1.139 +msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." 1.140 +msgstr "" 1.141 +"Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »." 1.142 + 1.143 +#. Type: string 1.144 +#. Description 1.145 +#: ../masqmail.templates:5001 1.146 +msgid "Nets considered local:" 1.147 +msgstr "Réseaux considérés comme locaux :" 1.148 + 1.149 +#. Type: string 1.150 +#. Description 1.151 +#: ../masqmail.templates:5001 1.152 +msgid "" 1.153 +"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " 1.154 +"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " 1.155 +"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " 1.156 +"checking for the online status." 1.157 +msgstr "" 1.158 +"Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), " 1.159 +"qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours " 1.160 +"joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront " 1.161 +"délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés." 1.162 + 1.163 +#. Type: string 1.164 +#. Description 1.165 +#: ../masqmail.templates:5001 1.166 +msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" 1.167 +msgstr "" 1.168 +"Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *." 1.169 +"votre_réseau.local." 1.170 + 1.171 +#. Type: string 1.172 +#. Description 1.173 +#: ../masqmail.templates:5001 1.174 +msgid "" 1.175 +"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " 1.176 +"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " 1.177 +"server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " 1.178 +"insert '*'." 1.179 +msgstr "" 1.180 +"Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ " 1.181 +"vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert " 1.182 +"de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un " 1.183 +"autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours " 1.184 +"joignable, écrivez simplement « * »." 1.185 + 1.186 +#. Type: string 1.187 +#. Description 1.188 +#: ../masqmail.templates:6001 1.189 +msgid "Interfaces for incoming connections:" 1.190 +msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :" 1.191 + 1.192 +#. Type: string 1.193 +#. Description 1.194 +#: ../masqmail.templates:6001 1.195 +msgid "" 1.196 +"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " 1.197 +"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " 1.198 +"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " 1.199 +"SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " 1.200 +"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." 1.201 +msgstr "" 1.202 +"Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les " 1.203 +"interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à " 1.204 +"votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si " 1.205 +"d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse " 1.206 +"de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25." 1.207 + 1.208 +#. Type: string 1.209 +#. Description 1.210 +#: ../masqmail.templates:6001 1.211 +msgid "" 1.212 +"Of course you can also replace the '25' with another port number, however " 1.213 +"this is unusual." 1.214 +msgstr "" 1.215 +"Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible." 1.216 + 1.217 +#. Type: boolean 1.218 +#. Description 1.219 +#: ../masqmail.templates:7001 1.220 +msgid "Use syslogd for logs?" 1.221 +msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?" 1.222 + 1.223 +#. Type: boolean 1.224 +#. Description 1.225 +#: ../masqmail.templates:7001 1.226 +msgid "" 1.227 +"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " 1.228 +"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." 1.229 +msgstr "" 1.230 +"Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion " 1.231 +"des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/" 1.232 +"masqmail/masqmail.log." 1.233 + 1.234 +#. Type: select 1.235 +#. Choices 1.236 +#: ../masqmail.templates:8001 1.237 +msgid "file" 1.238 +msgstr "Fichier" 1.239 + 1.240 +#. Type: select 1.241 +#. Choices 1.242 +#: ../masqmail.templates:8001 1.243 +msgid "pipe" 1.244 +msgstr "Programme" 1.245 + 1.246 +#. Type: select 1.247 +#. Description 1.248 +#: ../masqmail.templates:8002 1.249 +msgid "Online detection method:" 1.250 +msgstr "Méthode de détection du réseau :" 1.251 + 1.252 +#. Type: select 1.253 +#. Description 1.254 +#: ../masqmail.templates:8002 1.255 +msgid "" 1.256 +"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " 1.257 +"these are 'file','pipe'." 1.258 +msgstr "" 1.259 +"Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est " 1.260 +"connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)." 1.261 + 1.262 +#. Type: select 1.263 +#. Description 1.264 +#: ../masqmail.templates:8002 1.265 +msgid "" 1.266 +"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " 1.267 +"reads from it the name of the connection." 1.268 +msgstr "" 1.269 +"Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, " 1.270 +"il y lit le nom de la connexion." 1.271 + 1.272 +#. Type: select 1.273 +#. Description 1.274 +#: ../masqmail.templates:8002 1.275 +msgid "" 1.276 +"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " 1.277 +"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." 1.278 +msgstr "" 1.279 +"Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie " 1.280 +"le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans " 1.281 +"le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire." 1.282 + 1.283 +#. Type: string 1.284 +#. Description 1.285 +#: ../masqmail.templates:9001 1.286 +msgid "File used to determine the online status:" 1.287 +msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" 1.288 + 1.289 +#. Type: string 1.290 +#. Description 1.291 +#: ../masqmail.templates:10001 1.292 +msgid "Name of the program used to determine the online status:" 1.293 +msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" 1.294 + 1.295 +#. Type: string 1.296 +#. Description 1.297 +#: ../masqmail.templates:10001 1.298 +msgid "" 1.299 +"Please choose the program to use to determine the online status. Please note " 1.300 +"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." 1.301 +msgstr "" 1.302 +"Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la " 1.303 +"connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant " 1.304 +"« mail »." 1.305 + 1.306 +#. Type: select 1.307 +#. Description 1.308 +#: ../masqmail.templates:11001 1.309 +msgid "Local delivery style:" 1.310 +msgstr "Type de boîte mail locale :" 1.311 + 1.312 +#. Type: select 1.313 +#. Description 1.314 +#: ../masqmail.templates:11001 1.315 +msgid "" 1.316 +"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " 1.317 +"qmail style Maildir in the users home dir." 1.318 +msgstr "" 1.319 +"Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un " 1.320 +"agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte " 1.321 +"au format Maildir dans les dossiers utilisateurs." 1.322 + 1.323 +#. Type: select 1.324 +#. Description 1.325 +#: ../masqmail.templates:11001 1.326 +msgid "" 1.327 +"You can select the default style here. You can configure this also on a per-" 1.328 +"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." 1.329 +msgstr "" 1.330 +"Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est " 1.331 +"également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, " 1.332 +"mda_users et maildir_users." 1.333 + 1.334 +#. Type: string 1.335 +#. Description 1.336 +#: ../masqmail.templates:12001 1.337 +msgid "MDA command line (including options):" 1.338 +msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :" 1.339 + 1.340 +#. Type: string 1.341 +#. Description 1.342 +#: ../masqmail.templates:12001 1.343 +msgid "" 1.344 +"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " 1.345 +"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " 1.346 +"user name." 1.347 +msgstr "" 1.348 +"Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, " 1.349 +"avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, " 1.350 +"ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant." 1.351 + 1.352 +#. Type: string 1.353 +#. Description 1.354 +#: ../masqmail.templates:12001 1.355 +msgid "For other substitutions please see the man page." 1.356 +msgstr "" 1.357 +"Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de " 1.358 +"manuel." 1.359 + 1.360 +#. Type: string 1.361 +#. Description 1.362 +#: ../masqmail.templates:12001 1.363 +msgid "" 1.364 +"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " 1.365 +"you can use mda for a set of users specially." 1.366 +msgstr "" 1.367 +"Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur " 1.368 +"« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste " 1.369 +"toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en " 1.370 +"particulier." 1.371 + 1.372 +#. Type: boolean 1.373 +#. Description 1.374 +#: ../masqmail.templates:13001 1.375 +msgid "Alias expansion regarding case or not:" 1.376 +msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?" 1.377 + 1.378 +#. Type: boolean 1.379 +#. Description 1.380 +#: ../masqmail.templates:13001 1.381 +msgid "" 1.382 +"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " 1.383 +"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " 1.384 +"to case." 1.385 +msgstr "" 1.386 +"Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses " 1.387 +"locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la " 1.388 +"casse." 1.389 + 1.390 +#. Type: boolean 1.391 +#. Description 1.392 +#: ../masqmail.templates:14001 1.393 +msgid "Start SMTP listening daemon?" 1.394 +msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?" 1.395 + 1.396 +#. Type: boolean 1.397 +#. Description 1.398 +#: ../masqmail.templates:14001 1.399 +msgid "" 1.400 +"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " 1.401 +"daemon. You will need this if:\n" 1.402 +" - there are other hosts in your local network that may want to send\n" 1.403 +" mail via this host\n" 1.404 +" - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" 1.405 +" mozilla are examples)" 1.406 +msgstr "" 1.407 +"Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez " 1.408 +"besoin de cela si :\n" 1.409 +" - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n" 1.410 +" via cet hôte ;\n" 1.411 +" - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n" 1.412 +" (netscape ou mozilla, par exemple)." 1.413 + 1.414 +#. Type: boolean 1.415 +#. Description 1.416 +#: ../masqmail.templates:15001 1.417 +msgid "Start SMTP queue running daemon?" 1.418 +msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?" 1.419 + 1.420 +#. Type: boolean 1.421 +#. Description 1.422 +#: ../masqmail.templates:15001 1.423 +msgid "" 1.424 +"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " 1.425 +"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " 1.426 +"delivered immediately, either because of delivery failures or because you " 1.427 +"were not online on the first attempt to send a mail." 1.428 +msgstr "" 1.429 +"Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que " 1.430 +"masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est " 1.431 +"utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause " 1.432 +"d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors " 1.433 +"de la tentative d'envoi." 1.434 + 1.435 +#. Type: string 1.436 +#. Description 1.437 +#: ../masqmail.templates:16001 1.438 +msgid "Interval for the queue running daemon:" 1.439 +msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :" 1.440 + 1.441 +#. Type: string 1.442 +#. Description 1.443 +#: ../masqmail.templates:16001 1.444 +msgid "" 1.445 +"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " 1.446 +"the queue every 10 minutes." 1.447 +msgstr "" 1.448 +"Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le " 1.449 +"démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes." 1.450 + 1.451 +#. Type: string 1.452 +#. Description 1.453 +#: ../masqmail.templates:16001 1.454 +msgid "" 1.455 +"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," 1.456 +"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." 1.457 +msgstr "" 1.458 +"Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour " 1.459 +"respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." 1.460 + 1.461 +#. Type: string 1.462 +#. Description 1.463 +#: ../masqmail.templates:16001 1.464 +msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." 1.465 +msgstr "" 1.466 +"Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)." 1.467 + 1.468 +#. Type: boolean 1.469 +#. Description 1.470 +#: ../masqmail.templates:17001 1.471 +msgid "Start POP3 fetch daemon?" 1.472 +msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?" 1.473 + 1.474 +#. Type: boolean 1.475 +#. Description 1.476 +#: ../masqmail.templates:17001 1.477 +msgid "" 1.478 +"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " 1.479 +"If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " 1.480 +"configure in regular intervals, detecting the online status first." 1.481 +msgstr "" 1.482 +"Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos " 1.483 +"mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos " 1.484 +"courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez " 1.485 +"indiqués, après avoir vérifié la connexion." 1.486 + 1.487 +#. Type: boolean 1.488 +#. Description 1.489 +#: ../masqmail.templates:17001 1.490 +msgid "" 1.491 +"No matter what you choose here, you can later select whether you want to " 1.492 +"fetch mail the moment you get online." 1.493 +msgstr "" 1.494 +"Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos " 1.495 +"courriels quand vous vous connectez." 1.496 + 1.497 +#. Type: string 1.498 +#. Description 1.499 +#: ../masqmail.templates:18001 1.500 +msgid "Interval for the fetch daemon:" 1.501 +msgstr "Intervalle de récupération des messages :" 1.502 + 1.503 +#. Type: string 1.504 +#. Description 1.505 +#: ../masqmail.templates:18001 1.506 +msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." 1.507 +msgstr "" 1.508 +"Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon." 1.509 + 1.510 +#. Type: string 1.511 +#. Description 1.512 +#: ../masqmail.templates:18001 1.513 +msgid "" 1.514 +"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," 1.515 +"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." 1.516 +msgstr "" 1.517 +"Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w " 1.518 +"pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." 1.519 + 1.520 +#. Type: string 1.521 +#. Description 1.522 +#: ../masqmail.templates:18001 1.523 +msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." 1.524 +msgstr "" 1.525 +"Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-" 1.526 +"go2h)." 1.527 + 1.528 +#. Type: boolean 1.529 +#. Description 1.530 +#: ../masqmail.templates:19001 1.531 +msgid "Flush mail queue when you get online?" 1.532 +msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?" 1.533 + 1.534 +#. Type: boolean 1.535 +#. Description 1.536 +#: ../masqmail.templates:19001 1.537 +msgid "" 1.538 +"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " 1.539 +"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" 1.540 +"ip-up or in /etc/network/if-up.d/." 1.541 +msgstr "" 1.542 +"Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de " 1.543 +"courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard " 1.544 +"dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/." 1.545 + 1.546 +#. Type: boolean 1.547 +#. Description 1.548 +#: ../masqmail.templates:20001 1.549 +msgid "Fetch mail when you get online?" 1.550 +msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?" 1.551 + 1.552 +#. Type: boolean 1.553 +#. Description 1.554 +#: ../masqmail.templates:20001 1.555 +msgid "" 1.556 +"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " 1.557 +"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" 1.558 +"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." 1.559 +msgstr "" 1.560 +"Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis " 1.561 +"les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela " 1.562 +"pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/" 1.563 +"network/if-up.d/." 1.564 + 1.565 +#. Type: string 1.566 +#. Description 1.567 +#: ../masqmail.templates:21001 1.568 +msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" 1.569 +msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :" 1.570 + 1.571 +#. Type: string 1.572 +#. Description 1.573 +#: ../masqmail.templates:21001 1.574 +msgid "" 1.575 +"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" 1.576 +"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " 1.577 +"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." 1.578 +msgstr "" 1.579 +"Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de " 1.580 +"la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la " 1.581 +"connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /" 1.582 +"etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service." 1.583 + 1.584 +#. Type: string 1.585 +#. Description 1.586 +#: ../masqmail.templates:21001 1.587 +msgid "" 1.588 +"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " 1.589 +"a notebook." 1.590 +msgstr "" 1.591 +"Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 " 1.592 +"eth0 » pour un portable." 1.593 + 1.594 +#. Type: string 1.595 +#. Description 1.596 +#: ../masqmail.templates:21001 1.597 +msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." 1.598 +msgstr "" 1.599 +"Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou " 1.600 +"« none » pour n'en utiliser aucune."