debian/masqmail-debian

view po/fr.po @ 12:dbe1baf4935b

updated french translation by Ivan Buresi also thanks to Christian Perrier (Closes Debian bug #504615)
author meillo@marmaro.de
date Thu, 06 Nov 2008 10:20:04 +0100
parents 5ef519035828
children d77a7b699b6d
line source
1 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
2 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
3 # this format, e.g. by running:
4 # info -n '(gettext)PO Files'
5 # info -n '(gettext)Header Entry'
6 #
7 # Some information specific to po-debconf are available at
8 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
9 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
10 #
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 18:46+0100\n"
19 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
20 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #. Type: boolean
26 #. Description
27 #: ../masqmail.templates:1001
28 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
29 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"
31 #. Type: boolean
32 #. Description
33 #: ../masqmail.templates:1001
34 msgid "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by debconf, or manually by you."
35 msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou par vous-même."
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #: ../masqmail.templates:1001
40 msgid "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, you will have to update the file manually, or move or delete the file."
41 msgstr "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer."
43 #. Type: boolean
44 #. Description
45 #: ../masqmail.templates:2001
46 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
47 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"
49 #. Type: boolean
50 #. Description
51 #: ../masqmail.templates:2001
52 msgid "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does not contain a marked section for debconf to write its data."
53 msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
55 #. Type: boolean
56 #. Description
57 #: ../masqmail.templates:2001
58 msgid "If you select this option, the existing configuration file will be backed up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing configuration file will not be managed by debconf, and no further questions about masqmail configuration will be asked."
59 msgstr "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
61 #. Type: string
62 #. Description
63 #: ../masqmail.templates:3001
64 msgid "Masqmail host name:"
65 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :"
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #: ../masqmail.templates:3001
70 msgid "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
71 msgstr "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, etc."
73 #. Type: string
74 #. Description
75 #: ../masqmail.templates:4001
76 msgid "Hosts considered local:"
77 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"
79 #. Type: string
80 #. Description
81 #: ../masqmail.templates:4001
82 msgid "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or Maildir or MDA) on this host."
83 msgstr "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine."
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #: ../masqmail.templates:4001
88 msgid "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully qualified form and just the simple hostname here."
89 msgstr "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine complètement qualifié, et votre simple nom de domaine."
91 #. Type: string
92 #. Description
93 #: ../masqmail.templates:4001
94 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
95 msgstr "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."
97 #. Type: string
98 #. Description
99 #: ../masqmail.templates:5001
100 msgid "Nets considered local:"
101 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :"
103 #. Type: string
104 #. Description
105 #: ../masqmail.templates:5001
106 msgid "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on your local network, ie. they are always reachable, without a dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without checking for the online status."
107 msgstr "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
109 #. Type: string
110 #. Description
111 #: ../masqmail.templates:5001
112 #| msgid ""
113 #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
114 msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
115 msgstr "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *.votre_réseau.local."
117 #. Type: string
118 #. Description
119 #: ../masqmail.templates:5001
120 msgid "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just insert '*'."
121 msgstr "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours joignable, écrivez simplement « * »."
123 #. Type: string
124 #. Description
125 #: ../masqmail.templates:6001
126 msgid "Interfaces for incoming connections:"
127 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :"
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #: ../masqmail.templates:6001
132 msgid "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
133 msgstr "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25."
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #: ../masqmail.templates:6001
138 msgid "Of course you can also replace the '25' with another port number, however this is unusual."
139 msgstr "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible."
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../masqmail.templates:7001
144 msgid "Use syslogd for logs?"
145 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../masqmail.templates:7001
150 msgid "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
151 msgstr "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/masqmail/masqmail.log."
153 #. Type: select
154 #. Choices
155 #: ../masqmail.templates:8001
156 msgid "file"
157 msgstr "Fichier"
159 #. Type: select
160 #. Choices
161 #: ../masqmail.templates:8001
162 msgid "pipe"
163 msgstr "Programme"
165 #. Type: select
166 #. Description
167 #: ../masqmail.templates:8002
168 msgid "Online detection method:"
169 msgstr "Méthode de détection du réseau :"
171 #. Type: select
172 #. Description
173 #: ../masqmail.templates:8002
174 msgid "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, these are 'file','pipe'."
175 msgstr "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
177 #. Type: select
178 #. Description
179 #: ../masqmail.templates:8002
180 msgid "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, reads from it the name of the connection."
181 msgstr "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, il y lit le nom de la connexion."
183 #. Type: select
184 #. Description
185 #: ../masqmail.templates:8002
186 msgid "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
187 msgstr "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire."
189 #. Type: string
190 #. Description
191 #: ../masqmail.templates:9001
192 msgid "File used to determine the online status:"
193 msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
195 #. Type: string
196 #. Description
197 #: ../masqmail.templates:10001
198 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
199 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #: ../masqmail.templates:10001
204 msgid "Please choose the program to use to determine the online status. Please note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
205 msgstr "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant « mail »."
207 #. Type: select
208 #. Description
209 #: ../masqmail.templates:11001
210 msgid "Local delivery style:"
211 msgstr "Type de boîte mail locale :"
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../masqmail.templates:11001
216 msgid "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a qmail style Maildir in the users home dir."
217 msgstr "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte au format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
219 #. Type: select
220 #. Description
221 #: ../masqmail.templates:11001
222 msgid "You can select the default style here. You can configure this also on a per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
223 msgstr "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, mda_users et maildir_users."
225 #. Type: string
226 #. Description
227 #: ../masqmail.templates:12001
228 msgid "MDA command line (including options):"
229 msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :"
231 #. Type: string
232 #. Description
233 #: ../masqmail.templates:12001
234 msgid "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the user name."
235 msgstr "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #: ../masqmail.templates:12001
240 msgid "For other substitutions please see the man page."
241 msgstr "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de manuel."
243 #. Type: string
244 #. Description
245 #: ../masqmail.templates:12001
246 msgid "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since you can use mda for a set of users specially."
247 msgstr "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur « mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en particulier."
249 #. Type: boolean
250 #. Description
251 #: ../masqmail.templates:13001
252 #| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
253 msgid "Should alias expansion regard case?"
254 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?"
256 #. Type: boolean
257 #. Description
258 #: ../masqmail.templates:13001
259 msgid "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive to case."
260 msgstr "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la casse."
262 #. Type: boolean
263 #. Description
264 #: ../masqmail.templates:14001
265 msgid "Start SMTP listening daemon?"
266 msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?"
268 #. Type: boolean
269 #. Description
270 #: ../masqmail.templates:14001
271 msgid ""
272 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening daemon. You will need this if:\n"
273 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
274 " mail via this host\n"
275 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
276 " mozilla are examples)"
277 msgstr ""
278 "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez besoin de cela si :\n"
279 " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n"
280 " via cet hôte ;\n"
281 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n"
282 " (netscape ou mozilla, par exemple)."
284 #. Type: boolean
285 #. Description
286 #: ../masqmail.templates:15001
287 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
288 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"
290 #. Type: boolean
291 #. Description
292 #: ../masqmail.templates:15001
293 msgid "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot delivered immediately, either because of delivery failures or because you were not online on the first attempt to send a mail."
294 msgstr "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors de la tentative d'envoi."
296 #. Type: string
297 #. Description
298 #: ../masqmail.templates:16001
299 msgid "Interval for the queue running daemon:"
300 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"
302 #. Type: string
303 #. Description
304 #: ../masqmail.templates:16001
305 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush the queue every 10 minutes."
306 msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."
308 #. Type: string
309 #. Description
310 #: ../masqmail.templates:16001
311 msgid "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
312 msgstr "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
314 #. Type: string
315 #. Description
316 #: ../masqmail.templates:16001
317 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
318 msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."
320 #. Type: boolean
321 #. Description
322 #: ../masqmail.templates:17001
323 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
324 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"
326 #. Type: boolean
327 #. Description
328 #: ../masqmail.templates:17001
329 msgid "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you configure in regular intervals, detecting the online status first."
330 msgstr "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez indiqués, après avoir vérifié la connexion."
332 #. Type: boolean
333 #. Description
334 #: ../masqmail.templates:17001
335 msgid "No matter what you choose here, you can later select whether you want to fetch mail the moment you get online."
336 msgstr "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos courriels quand vous vous connectez."
338 #. Type: string
339 #. Description
340 #: ../masqmail.templates:18001
341 msgid "Interval for the fetch daemon:"
342 msgstr "Intervalle de récupération des messages :"
344 #. Type: string
345 #. Description
346 #: ../masqmail.templates:18001
347 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
348 msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."
350 #. Type: string
351 #. Description
352 #: ../masqmail.templates:18001
353 msgid "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
354 msgstr "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
356 #. Type: string
357 #. Description
358 #: ../masqmail.templates:18001
359 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
360 msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-go2h)."
362 #. Type: boolean
363 #. Description
364 #: ../masqmail.templates:19001
365 msgid "Flush mail queue when you get online?"
366 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"
368 #. Type: boolean
369 #. Description
370 #: ../masqmail.templates:19001
371 msgid "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
372 msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
374 #. Type: boolean
375 #. Description
376 #: ../masqmail.templates:20001
377 msgid "Fetch mail when you get online?"
378 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?"
380 #. Type: boolean
381 #. Description
382 #: ../masqmail.templates:20001
383 msgid "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
384 msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
386 #. Type: string
387 #. Description
388 #: ../masqmail.templates:21001
389 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
390 msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :"
392 #. Type: string
393 #. Description
394 #: ../masqmail.templates:21001
395 msgid "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
396 msgstr "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
398 #. Type: string
399 #. Description
400 #: ../masqmail.templates:21001
401 msgid "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for a notebook."
402 msgstr "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 eth0 » pour un portable."
404 #. Type: string
405 #. Description
406 #: ../masqmail.templates:21001
407 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
408 msgstr "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou « none » pour n'en utiliser aucune."