diff po/fr.po @ 0:5ef519035828

debian directory of masqmail-0.2.21-4
author meillo@marmaro.de
date Fri, 26 Sep 2008 21:25:48 +0200
parents
children dbe1baf4935b
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/fr.po	Fri Sep 26 21:25:48 2008 +0200
@@ -0,0 +1,597 @@
+#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+#    this format, e.g. by running:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+#    Some information specific to po-debconf are available at
+#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n"
+"Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:1001
+msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
+msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:1001
+msgid ""
+"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
+"debconf, or manually by you."
+msgstr ""
+"Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou "
+"par vous-même."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:1001
+msgid ""
+"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
+"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
+"you will have to update the file manually, or move or delete the file."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de "
+"configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez "
+"cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le "
+"fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:2001
+msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
+msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:2001
+msgid ""
+"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
+"not contain a marked section for debconf to write its data."
+msgstr ""
+"Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système "
+"ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:2001
+msgid ""
+"If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
+"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
+"masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the existing "
+"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
+"about masqmail configuration will be asked."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /"
+"etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit "
+"dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de "
+"configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à "
+"propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:3001
+msgid "Masqmail host name:"
+msgstr "Nom de domaine pour masqmail :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:3001
+msgid ""
+"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
+"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
+"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
+msgstr ""
+"Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit "
+"probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes "
+"SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, "
+"etc."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:4001
+msgid "Hosts considered local:"
+msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
+"considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
+"(or Maildir or MDA) on this host."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
+"qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces "
+"hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:4001
+msgid ""
+"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
+"qualified form and just the simple hostname here."
+msgstr ""
+"Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine "
+"complètement qualifié, et votre simple nom de domaine."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:4001
+msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:5001
+msgid "Nets considered local:"
+msgstr "Réseaux considérés comme locaux :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
+"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
+"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
+"checking for the online status."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
+"qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours "
+"joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront "
+"délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:5001
+msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *."
+"votre_réseau.local."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:5001
+msgid ""
+"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
+"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
+"server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
+"insert '*'."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ "
+"vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert "
+"de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un "
+"autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours "
+"joignable, écrivez simplement « * »."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:6001
+msgid "Interfaces for incoming connections:"
+msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:6001
+msgid ""
+"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
+"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
+"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
+"SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
+"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
+msgstr ""
+"Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les "
+"interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à "
+"votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si "
+"d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse "
+"de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:6001
+msgid ""
+"Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
+"this is unusual."
+msgstr ""
+"Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:7001
+msgid "Use syslogd for logs?"
+msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:7001
+msgid ""
+"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
+"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
+msgstr ""
+"Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion "
+"des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/"
+"masqmail/masqmail.log."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../masqmail.templates:8001
+msgid "file"
+msgstr "Fichier"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../masqmail.templates:8001
+msgid "pipe"
+msgstr "Programme"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:8002
+msgid "Online detection method:"
+msgstr "Méthode de détection du réseau :"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:8002
+msgid ""
+"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
+"these are 'file','pipe'."
+msgstr ""
+"Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est "
+"connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:8002
+msgid ""
+"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
+"reads from it the name of the connection."
+msgstr ""
+"Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, "
+"il y lit le nom de la connexion."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:8002
+msgid ""
+"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
+"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
+msgstr ""
+"Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie "
+"le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans "
+"le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:9001
+msgid "File used to determine the online status:"
+msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:10001
+msgid "Name of the program used to determine the online status:"
+msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:10001
+msgid ""
+"Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
+"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la "
+"connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant "
+"« mail »."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:11001
+msgid "Local delivery style:"
+msgstr "Type de boîte mail locale :"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:11001
+msgid ""
+"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
+"qmail style Maildir in the users home dir."
+msgstr ""
+"Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un "
+"agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte "
+"au format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:11001
+msgid ""
+"You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
+"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est "
+"également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, "
+"mda_users et maildir_users."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:12001
+msgid "MDA command line (including options):"
+msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:12001
+msgid ""
+"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
+"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
+"user name."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, "
+"avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, "
+"ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:12001
+msgid "For other substitutions please see the man page."
+msgstr ""
+"Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de "
+"manuel."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:12001
+msgid ""
+"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
+"you can use mda for a set of users specially."
+msgstr ""
+"Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur "
+"« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste "
+"toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en "
+"particulier."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:13001
+msgid "Alias expansion regarding case or not:"
+msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:13001
+msgid ""
+"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
+"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
+"to case."
+msgstr ""
+"Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses "
+"locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la "
+"casse."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:14001
+msgid "Start SMTP listening daemon?"
+msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:14001
+msgid ""
+"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
+"daemon. You will need this if:\n"
+" - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
+"   mail via this host\n"
+" - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
+"   mozilla are examples)"
+msgstr ""
+"Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez "
+"besoin de cela si :\n"
+" - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n"
+"   via cet hôte ;\n"
+" - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n"
+"   (netscape ou mozilla, par exemple)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:15001
+msgid "Start SMTP queue running daemon?"
+msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:15001
+msgid ""
+"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
+"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
+"delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
+"were not online on the first attempt to send a mail."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que "
+"masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est "
+"utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause "
+"d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors "
+"de la tentative d'envoi."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:16001
+msgid "Interval for the queue running daemon:"
+msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:16001
+msgid ""
+"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
+"the queue every 10 minutes."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le "
+"démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:16001
+msgid ""
+"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
+"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
+msgstr ""
+"Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour "
+"respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:16001
+msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
+msgstr ""
+"Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:17001
+msgid "Start POP3 fetch daemon?"
+msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:17001
+msgid ""
+"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
+"If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
+"configure in regular intervals, detecting the online status first."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos "
+"mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos "
+"courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez "
+"indiqués, après avoir vérifié la connexion."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:17001
+msgid ""
+"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
+"fetch mail the moment you get online."
+msgstr ""
+"Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos "
+"courriels quand vous vous connectez."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:18001
+msgid "Interval for the fetch daemon:"
+msgstr "Intervalle de récupération des messages :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:18001
+msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:18001
+msgid ""
+"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
+"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
+msgstr ""
+"Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w "
+"pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:18001
+msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
+msgstr ""
+"Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-"
+"go2h)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:19001
+msgid "Flush mail queue when you get online?"
+msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:19001
+msgid ""
+"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
+"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
+"ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de "
+"courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard "
+"dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:20001
+msgid "Fetch mail when you get online?"
+msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:20001
+msgid ""
+"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
+"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
+"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis "
+"les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela "
+"pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/"
+"network/if-up.d/."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:21001
+msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
+msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:21001
+msgid ""
+"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
+"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
+"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de "
+"la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la "
+"connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /"
+"etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:21001
+msgid ""
+"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
+"a notebook."
+msgstr ""
+"Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 "
+"eth0 » pour un portable."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../masqmail.templates:21001
+msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
+msgstr ""
+"Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou "
+"« none » pour n'en utiliser aucune."