Mercurial > debian > masqmail-debian
diff po/fr.po @ 0:5ef519035828
debian directory of masqmail-0.2.21-4
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Fri, 26 Sep 2008 21:25:48 +0200 |
parents | |
children | dbe1baf4935b |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/fr.po Fri Sep 26 21:25:48 2008 +0200 @@ -0,0 +1,597 @@ +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n" +"Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:1001 +msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" +msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:1001 +msgid "" +"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " +"debconf, or manually by you." +msgstr "" +"Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou " +"par vous-même." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:1001 +msgid "" +"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " +"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " +"you will have to update the file manually, or move or delete the file." +msgstr "" +"Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de " +"configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez " +"cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le " +"fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:2001 +msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" +msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:2001 +msgid "" +"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " +"not contain a marked section for debconf to write its data." +msgstr "" +"Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système " +"ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:2001 +msgid "" +"If you select this option, the existing configuration file will be backed up " +"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" +"masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " +"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " +"about masqmail configuration will be asked." +msgstr "" +"Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /" +"etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit " +"dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de " +"configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à " +"propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:3001 +msgid "Masqmail host name:" +msgstr "Nom de domaine pour masqmail :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:3001 +msgid "" +"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " +"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " +"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." +msgstr "" +"Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit " +"probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes " +"SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, " +"etc." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:4001 +msgid "Hosts considered local:" +msgstr "Hôtes considérés comme locaux :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " +"considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " +"(or Maildir or MDA) on this host." +msgstr "" +"Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), " +"qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces " +"hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:4001 +msgid "" +"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " +"qualified form and just the simple hostname here." +msgstr "" +"Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine " +"complètement qualifié, et votre simple nom de domaine." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:4001 +msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." +msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:5001 +msgid "Nets considered local:" +msgstr "Réseaux considérés comme locaux :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " +"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " +"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " +"checking for the online status." +msgstr "" +"Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), " +"qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours " +"joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront " +"délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:5001 +msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *." +"votre_réseau.local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:5001 +msgid "" +"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " +"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " +"server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " +"insert '*'." +msgstr "" +"Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ " +"vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert " +"de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un " +"autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours " +"joignable, écrivez simplement « * »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:6001 +msgid "Interfaces for incoming connections:" +msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:6001 +msgid "" +"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " +"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " +"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " +"SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " +"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." +msgstr "" +"Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les " +"interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à " +"votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si " +"d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse " +"de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:6001 +msgid "" +"Of course you can also replace the '25' with another port number, however " +"this is unusual." +msgstr "" +"Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:7001 +msgid "Use syslogd for logs?" +msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:7001 +msgid "" +"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " +"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." +msgstr "" +"Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion " +"des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/" +"masqmail/masqmail.log." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../masqmail.templates:8001 +msgid "file" +msgstr "Fichier" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../masqmail.templates:8001 +msgid "pipe" +msgstr "Programme" + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:8002 +msgid "Online detection method:" +msgstr "Méthode de détection du réseau :" + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:8002 +msgid "" +"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " +"these are 'file','pipe'." +msgstr "" +"Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est " +"connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)." + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:8002 +msgid "" +"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " +"reads from it the name of the connection." +msgstr "" +"Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, " +"il y lit le nom de la connexion." + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:8002 +msgid "" +"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " +"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." +msgstr "" +"Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie " +"le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans " +"le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:9001 +msgid "File used to determine the online status:" +msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:10001 +msgid "Name of the program used to determine the online status:" +msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:10001 +msgid "" +"Please choose the program to use to determine the online status. Please note " +"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." +msgstr "" +"Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la " +"connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant " +"« mail »." + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:11001 +msgid "Local delivery style:" +msgstr "Type de boîte mail locale :" + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:11001 +msgid "" +"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " +"qmail style Maildir in the users home dir." +msgstr "" +"Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un " +"agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte " +"au format Maildir dans les dossiers utilisateurs." + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:11001 +msgid "" +"You can select the default style here. You can configure this also on a per-" +"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." +msgstr "" +"Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est " +"également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, " +"mda_users et maildir_users." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:12001 +msgid "MDA command line (including options):" +msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:12001 +msgid "" +"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " +"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " +"user name." +msgstr "" +"Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, " +"avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, " +"ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:12001 +msgid "For other substitutions please see the man page." +msgstr "" +"Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de " +"manuel." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:12001 +msgid "" +"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " +"you can use mda for a set of users specially." +msgstr "" +"Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur " +"« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste " +"toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en " +"particulier." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:13001 +msgid "Alias expansion regarding case or not:" +msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:13001 +msgid "" +"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " +"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " +"to case." +msgstr "" +"Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses " +"locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la " +"casse." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:14001 +msgid "Start SMTP listening daemon?" +msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:14001 +msgid "" +"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " +"daemon. You will need this if:\n" +" - there are other hosts in your local network that may want to send\n" +" mail via this host\n" +" - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" +" mozilla are examples)" +msgstr "" +"Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez " +"besoin de cela si :\n" +" - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n" +" via cet hôte ;\n" +" - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n" +" (netscape ou mozilla, par exemple)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:15001 +msgid "Start SMTP queue running daemon?" +msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:15001 +msgid "" +"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " +"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " +"delivered immediately, either because of delivery failures or because you " +"were not online on the first attempt to send a mail." +msgstr "" +"Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que " +"masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est " +"utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause " +"d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors " +"de la tentative d'envoi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:16001 +msgid "Interval for the queue running daemon:" +msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:16001 +msgid "" +"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " +"the queue every 10 minutes." +msgstr "" +"Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le " +"démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:16001 +msgid "" +"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," +"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." +msgstr "" +"Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour " +"respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:16001 +msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." +msgstr "" +"Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:17001 +msgid "Start POP3 fetch daemon?" +msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:17001 +msgid "" +"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " +"If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " +"configure in regular intervals, detecting the online status first." +msgstr "" +"Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos " +"mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos " +"courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez " +"indiqués, après avoir vérifié la connexion." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:17001 +msgid "" +"No matter what you choose here, you can later select whether you want to " +"fetch mail the moment you get online." +msgstr "" +"Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos " +"courriels quand vous vous connectez." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:18001 +msgid "Interval for the fetch daemon:" +msgstr "Intervalle de récupération des messages :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:18001 +msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." +msgstr "" +"Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:18001 +msgid "" +"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," +"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." +msgstr "" +"Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w " +"pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:18001 +msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." +msgstr "" +"Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-" +"go2h)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:19001 +msgid "Flush mail queue when you get online?" +msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:19001 +msgid "" +"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " +"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" +"ip-up or in /etc/network/if-up.d/." +msgstr "" +"Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de " +"courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard " +"dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:20001 +msgid "Fetch mail when you get online?" +msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:20001 +msgid "" +"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " +"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" +"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." +msgstr "" +"Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis " +"les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela " +"pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/" +"network/if-up.d/." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:21001 +msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" +msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:21001 +msgid "" +"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" +"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " +"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." +msgstr "" +"Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de " +"la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la " +"connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /" +"etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:21001 +msgid "" +"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " +"a notebook." +msgstr "" +"Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 " +"eth0 » pour un portable." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:21001 +msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." +msgstr "" +"Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou " +"« none » pour n'en utiliser aucune."