Mercurial > debian > masqmail-debian
comparison po/fr.po @ 12:dbe1baf4935b
updated french translation by Ivan Buresi
also thanks to Christian Perrier
(Closes Debian bug #504615)
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Thu, 06 Nov 2008 10:20:04 +0100 |
parents | 5ef519035828 |
children | d77a7b699b6d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11:e3ba70c02a2e | 12:dbe1baf4935b |
---|---|
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | 11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files. |
12 # | 12 # |
13 msgid "" | 13 msgid "" |
14 msgstr "" | 14 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n" | 15 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 16 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 18:46+0100\n" |
19 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n" | 19 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n" |
20 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" | 20 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
29 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?" | 29 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?" |
30 | 30 |
31 #. Type: boolean | 31 #. Type: boolean |
32 #. Description | 32 #. Description |
33 #: ../masqmail.templates:1001 | 33 #: ../masqmail.templates:1001 |
34 msgid "" | 34 msgid "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by debconf, or manually by you." |
35 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " | 35 msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou par vous-même." |
36 "debconf, or manually by you." | |
37 msgstr "" | |
38 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou " | |
39 "par vous-même." | |
40 | 36 |
41 #. Type: boolean | 37 #. Type: boolean |
42 #. Description | 38 #. Description |
43 #: ../masqmail.templates:1001 | 39 #: ../masqmail.templates:1001 |
44 msgid "" | 40 msgid "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, you will have to update the file manually, or move or delete the file." |
45 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " | 41 msgstr "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer." |
46 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " | |
47 "you will have to update the file manually, or move or delete the file." | |
48 msgstr "" | |
49 "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de " | |
50 "configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez " | |
51 "cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le " | |
52 "fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer." | |
53 | 42 |
54 #. Type: boolean | 43 #. Type: boolean |
55 #. Description | 44 #. Description |
56 #: ../masqmail.templates:2001 | 45 #: ../masqmail.templates:2001 |
57 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" | 46 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" |
58 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?" | 47 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?" |
59 | 48 |
60 #. Type: boolean | 49 #. Type: boolean |
61 #. Description | 50 #. Description |
62 #: ../masqmail.templates:2001 | 51 #: ../masqmail.templates:2001 |
63 msgid "" | 52 msgid "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does not contain a marked section for debconf to write its data." |
64 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " | 53 msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique." |
65 "not contain a marked section for debconf to write its data." | |
66 msgstr "" | |
67 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système " | |
68 "ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique." | |
69 | 54 |
70 #. Type: boolean | 55 #. Type: boolean |
71 #. Description | 56 #. Description |
72 #: ../masqmail.templates:2001 | 57 #: ../masqmail.templates:2001 |
73 msgid "" | 58 msgid "If you select this option, the existing configuration file will be backed up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing configuration file will not be managed by debconf, and no further questions about masqmail configuration will be asked." |
74 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up " | 59 msgstr "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée." |
75 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" | |
76 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " | |
77 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " | |
78 "about masqmail configuration will be asked." | |
79 msgstr "" | |
80 "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /" | |
81 "etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit " | |
82 "dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de " | |
83 "configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à " | |
84 "propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée." | |
85 | 60 |
86 #. Type: string | 61 #. Type: string |
87 #. Description | 62 #. Description |
88 #: ../masqmail.templates:3001 | 63 #: ../masqmail.templates:3001 |
89 msgid "Masqmail host name:" | 64 msgid "Masqmail host name:" |
90 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :" | 65 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :" |
91 | 66 |
92 #. Type: string | 67 #. Type: string |
93 #. Description | 68 #. Description |
94 #: ../masqmail.templates:3001 | 69 #: ../masqmail.templates:3001 |
95 msgid "" | 70 msgid "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." |
96 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " | 71 msgstr "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, etc." |
97 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " | |
98 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." | |
99 msgstr "" | |
100 "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit " | |
101 "probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes " | |
102 "SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, " | |
103 "etc." | |
104 | 72 |
105 #. Type: string | 73 #. Type: string |
106 #. Description | 74 #. Description |
107 #: ../masqmail.templates:4001 | 75 #: ../masqmail.templates:4001 |
108 msgid "Hosts considered local:" | 76 msgid "Hosts considered local:" |
109 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :" | 77 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :" |
110 | 78 |
111 #. Type: string | 79 #. Type: string |
112 #. Description | 80 #. Description |
113 #: ../masqmail.templates:4001 | 81 #: ../masqmail.templates:4001 |
114 msgid "" | 82 msgid "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or Maildir or MDA) on this host." |
115 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " | 83 msgstr "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine." |
116 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " | |
117 "(or Maildir or MDA) on this host." | |
118 msgstr "" | |
119 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), " | |
120 "qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces " | |
121 "hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine." | |
122 | 84 |
123 #. Type: string | 85 #. Type: string |
124 #. Description | 86 #. Description |
125 #: ../masqmail.templates:4001 | 87 #: ../masqmail.templates:4001 |
126 msgid "" | 88 msgid "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully qualified form and just the simple hostname here." |
127 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " | 89 msgstr "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine complètement qualifié, et votre simple nom de domaine." |
128 "qualified form and just the simple hostname here." | |
129 msgstr "" | |
130 "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine " | |
131 "complètement qualifié, et votre simple nom de domaine." | |
132 | 90 |
133 #. Type: string | 91 #. Type: string |
134 #. Description | 92 #. Description |
135 #: ../masqmail.templates:4001 | 93 #: ../masqmail.templates:4001 |
136 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." | 94 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." |
137 msgstr "" | 95 msgstr "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »." |
138 "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »." | |
139 | 96 |
140 #. Type: string | 97 #. Type: string |
141 #. Description | 98 #. Description |
142 #: ../masqmail.templates:5001 | 99 #: ../masqmail.templates:5001 |
143 msgid "Nets considered local:" | 100 msgid "Nets considered local:" |
144 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :" | 101 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :" |
145 | 102 |
146 #. Type: string | 103 #. Type: string |
147 #. Description | 104 #. Description |
148 #: ../masqmail.templates:5001 | 105 #: ../masqmail.templates:5001 |
149 msgid "" | 106 msgid "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on your local network, ie. they are always reachable, without a dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without checking for the online status." |
150 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " | 107 msgstr "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés." |
151 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " | |
152 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " | |
153 "checking for the online status." | |
154 msgstr "" | |
155 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), " | |
156 "qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours " | |
157 "joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront " | |
158 "délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés." | |
159 | 108 |
160 #. Type: string | 109 #. Type: string |
161 #. Description | 110 #. Description |
162 #: ../masqmail.templates:5001 | 111 #: ../masqmail.templates:5001 |
163 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" | 112 #| msgid "" |
164 msgstr "" | 113 #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" |
165 "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *." | 114 msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" |
166 "votre_réseau.local." | 115 msgstr "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *.votre_réseau.local." |
167 | 116 |
168 #. Type: string | 117 #. Type: string |
169 #. Description | 118 #. Description |
170 #: ../masqmail.templates:5001 | 119 #: ../masqmail.templates:5001 |
171 msgid "" | 120 msgid "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just insert '*'." |
172 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " | 121 msgstr "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours joignable, écrivez simplement « * »." |
173 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " | |
174 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " | |
175 "insert '*'." | |
176 msgstr "" | |
177 "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ " | |
178 "vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert " | |
179 "de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un " | |
180 "autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours " | |
181 "joignable, écrivez simplement « * »." | |
182 | 122 |
183 #. Type: string | 123 #. Type: string |
184 #. Description | 124 #. Description |
185 #: ../masqmail.templates:6001 | 125 #: ../masqmail.templates:6001 |
186 msgid "Interfaces for incoming connections:" | 126 msgid "Interfaces for incoming connections:" |
187 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :" | 127 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :" |
188 | 128 |
189 #. Type: string | 129 #. Type: string |
190 #. Description | 130 #. Description |
191 #: ../masqmail.templates:6001 | 131 #: ../masqmail.templates:6001 |
192 msgid "" | 132 msgid "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." |
193 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " | 133 msgstr "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25." |
194 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " | |
195 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " | |
196 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " | |
197 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." | |
198 msgstr "" | |
199 "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les " | |
200 "interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à " | |
201 "votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si " | |
202 "d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse " | |
203 "de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25." | |
204 | 134 |
205 #. Type: string | 135 #. Type: string |
206 #. Description | 136 #. Description |
207 #: ../masqmail.templates:6001 | 137 #: ../masqmail.templates:6001 |
208 msgid "" | 138 msgid "Of course you can also replace the '25' with another port number, however this is unusual." |
209 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " | 139 msgstr "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible." |
210 "this is unusual." | |
211 msgstr "" | |
212 "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible." | |
213 | 140 |
214 #. Type: boolean | 141 #. Type: boolean |
215 #. Description | 142 #. Description |
216 #: ../masqmail.templates:7001 | 143 #: ../masqmail.templates:7001 |
217 msgid "Use syslogd for logs?" | 144 msgid "Use syslogd for logs?" |
218 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?" | 145 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?" |
219 | 146 |
220 #. Type: boolean | 147 #. Type: boolean |
221 #. Description | 148 #. Description |
222 #: ../masqmail.templates:7001 | 149 #: ../masqmail.templates:7001 |
223 msgid "" | 150 msgid "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." |
224 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " | 151 msgstr "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/masqmail/masqmail.log." |
225 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." | |
226 msgstr "" | |
227 "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion " | |
228 "des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/" | |
229 "masqmail/masqmail.log." | |
230 | 152 |
231 #. Type: select | 153 #. Type: select |
232 #. Choices | 154 #. Choices |
233 #: ../masqmail.templates:8001 | 155 #: ../masqmail.templates:8001 |
234 msgid "file" | 156 msgid "file" |
247 msgstr "Méthode de détection du réseau :" | 169 msgstr "Méthode de détection du réseau :" |
248 | 170 |
249 #. Type: select | 171 #. Type: select |
250 #. Description | 172 #. Description |
251 #: ../masqmail.templates:8002 | 173 #: ../masqmail.templates:8002 |
252 msgid "" | 174 msgid "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, these are 'file','pipe'." |
253 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " | 175 msgstr "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)." |
254 "these are 'file','pipe'." | |
255 msgstr "" | |
256 "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est " | |
257 "connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)." | |
258 | 176 |
259 #. Type: select | 177 #. Type: select |
260 #. Description | 178 #. Description |
261 #: ../masqmail.templates:8002 | 179 #: ../masqmail.templates:8002 |
262 msgid "" | 180 msgid "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, reads from it the name of the connection." |
263 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " | 181 msgstr "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, il y lit le nom de la connexion." |
264 "reads from it the name of the connection." | |
265 msgstr "" | |
266 "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, " | |
267 "il y lit le nom de la connexion." | |
268 | 182 |
269 #. Type: select | 183 #. Type: select |
270 #. Description | 184 #. Description |
271 #: ../masqmail.templates:8002 | 185 #: ../masqmail.templates:8002 |
272 msgid "" | 186 msgid "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." |
273 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " | 187 msgstr "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire." |
274 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." | |
275 msgstr "" | |
276 "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie " | |
277 "le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans " | |
278 "le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire." | |
279 | 188 |
280 #. Type: string | 189 #. Type: string |
281 #. Description | 190 #. Description |
282 #: ../masqmail.templates:9001 | 191 #: ../masqmail.templates:9001 |
283 msgid "File used to determine the online status:" | 192 msgid "File used to determine the online status:" |
290 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" | 199 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" |
291 | 200 |
292 #. Type: string | 201 #. Type: string |
293 #. Description | 202 #. Description |
294 #: ../masqmail.templates:10001 | 203 #: ../masqmail.templates:10001 |
295 msgid "" | 204 msgid "Please choose the program to use to determine the online status. Please note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." |
296 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note " | 205 msgstr "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant « mail »." |
297 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." | |
298 msgstr "" | |
299 "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la " | |
300 "connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant " | |
301 "« mail »." | |
302 | 206 |
303 #. Type: select | 207 #. Type: select |
304 #. Description | 208 #. Description |
305 #: ../masqmail.templates:11001 | 209 #: ../masqmail.templates:11001 |
306 msgid "Local delivery style:" | 210 msgid "Local delivery style:" |
307 msgstr "Type de boîte mail locale :" | 211 msgstr "Type de boîte mail locale :" |
308 | 212 |
309 #. Type: select | 213 #. Type: select |
310 #. Description | 214 #. Description |
311 #: ../masqmail.templates:11001 | 215 #: ../masqmail.templates:11001 |
312 msgid "" | 216 msgid "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a qmail style Maildir in the users home dir." |
313 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " | 217 msgstr "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte au format Maildir dans les dossiers utilisateurs." |
314 "qmail style Maildir in the users home dir." | |
315 msgstr "" | |
316 "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un " | |
317 "agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte " | |
318 "au format Maildir dans les dossiers utilisateurs." | |
319 | 218 |
320 #. Type: select | 219 #. Type: select |
321 #. Description | 220 #. Description |
322 #: ../masqmail.templates:11001 | 221 #: ../masqmail.templates:11001 |
323 msgid "" | 222 msgid "You can select the default style here. You can configure this also on a per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." |
324 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-" | 223 msgstr "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, mda_users et maildir_users." |
325 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." | |
326 msgstr "" | |
327 "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est " | |
328 "également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, " | |
329 "mda_users et maildir_users." | |
330 | 224 |
331 #. Type: string | 225 #. Type: string |
332 #. Description | 226 #. Description |
333 #: ../masqmail.templates:12001 | 227 #: ../masqmail.templates:12001 |
334 msgid "MDA command line (including options):" | 228 msgid "MDA command line (including options):" |
335 msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :" | 229 msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :" |
336 | 230 |
337 #. Type: string | 231 #. Type: string |
338 #. Description | 232 #. Description |
339 #: ../masqmail.templates:12001 | 233 #: ../masqmail.templates:12001 |
340 msgid "" | 234 msgid "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the user name." |
341 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " | 235 msgstr "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant." |
342 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " | |
343 "user name." | |
344 msgstr "" | |
345 "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, " | |
346 "avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, " | |
347 "ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant." | |
348 | 236 |
349 #. Type: string | 237 #. Type: string |
350 #. Description | 238 #. Description |
351 #: ../masqmail.templates:12001 | 239 #: ../masqmail.templates:12001 |
352 msgid "For other substitutions please see the man page." | 240 msgid "For other substitutions please see the man page." |
353 msgstr "" | 241 msgstr "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de manuel." |
354 "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de " | |
355 "manuel." | |
356 | 242 |
357 #. Type: string | 243 #. Type: string |
358 #. Description | 244 #. Description |
359 #: ../masqmail.templates:12001 | 245 #: ../masqmail.templates:12001 |
360 msgid "" | 246 msgid "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since you can use mda for a set of users specially." |
361 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " | 247 msgstr "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur « mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en particulier." |
362 "you can use mda for a set of users specially." | |
363 msgstr "" | |
364 "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur " | |
365 "« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste " | |
366 "toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en " | |
367 "particulier." | |
368 | 248 |
369 #. Type: boolean | 249 #. Type: boolean |
370 #. Description | 250 #. Description |
371 #: ../masqmail.templates:13001 | 251 #: ../masqmail.templates:13001 |
372 msgid "Alias expansion regarding case or not:" | 252 #| msgid "Alias expansion regarding case or not:" |
253 msgid "Should alias expansion regard case?" | |
373 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?" | 254 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?" |
374 | 255 |
375 #. Type: boolean | 256 #. Type: boolean |
376 #. Description | 257 #. Description |
377 #: ../masqmail.templates:13001 | 258 #: ../masqmail.templates:13001 |
378 msgid "" | 259 msgid "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive to case." |
379 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " | 260 msgstr "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la casse." |
380 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " | |
381 "to case." | |
382 msgstr "" | |
383 "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses " | |
384 "locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la " | |
385 "casse." | |
386 | 261 |
387 #. Type: boolean | 262 #. Type: boolean |
388 #. Description | 263 #. Description |
389 #: ../masqmail.templates:14001 | 264 #: ../masqmail.templates:14001 |
390 msgid "Start SMTP listening daemon?" | 265 msgid "Start SMTP listening daemon?" |
392 | 267 |
393 #. Type: boolean | 268 #. Type: boolean |
394 #. Description | 269 #. Description |
395 #: ../masqmail.templates:14001 | 270 #: ../masqmail.templates:14001 |
396 msgid "" | 271 msgid "" |
397 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " | 272 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening daemon. You will need this if:\n" |
398 "daemon. You will need this if:\n" | |
399 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" | 273 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" |
400 " mail via this host\n" | 274 " mail via this host\n" |
401 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" | 275 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" |
402 " mozilla are examples)" | 276 " mozilla are examples)" |
403 msgstr "" | 277 msgstr "" |
404 "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez " | 278 "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez besoin de cela si :\n" |
405 "besoin de cela si :\n" | |
406 " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n" | 279 " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n" |
407 " via cet hôte ;\n" | 280 " via cet hôte ;\n" |
408 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n" | 281 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n" |
409 " (netscape ou mozilla, par exemple)." | 282 " (netscape ou mozilla, par exemple)." |
410 | 283 |
415 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?" | 288 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?" |
416 | 289 |
417 #. Type: boolean | 290 #. Type: boolean |
418 #. Description | 291 #. Description |
419 #: ../masqmail.templates:15001 | 292 #: ../masqmail.templates:15001 |
420 msgid "" | 293 msgid "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot delivered immediately, either because of delivery failures or because you were not online on the first attempt to send a mail." |
421 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " | 294 msgstr "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors de la tentative d'envoi." |
422 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " | |
423 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " | |
424 "were not online on the first attempt to send a mail." | |
425 msgstr "" | |
426 "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que " | |
427 "masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est " | |
428 "utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause " | |
429 "d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors " | |
430 "de la tentative d'envoi." | |
431 | 295 |
432 #. Type: string | 296 #. Type: string |
433 #. Description | 297 #. Description |
434 #: ../masqmail.templates:16001 | 298 #: ../masqmail.templates:16001 |
435 msgid "Interval for the queue running daemon:" | 299 msgid "Interval for the queue running daemon:" |
436 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :" | 300 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :" |
437 | 301 |
438 #. Type: string | 302 #. Type: string |
439 #. Description | 303 #. Description |
440 #: ../masqmail.templates:16001 | 304 #: ../masqmail.templates:16001 |
441 msgid "" | 305 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush the queue every 10 minutes." |
442 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " | 306 msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes." |
443 "the queue every 10 minutes." | |
444 msgstr "" | |
445 "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le " | |
446 "démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes." | |
447 | 307 |
448 #. Type: string | 308 #. Type: string |
449 #. Description | 309 #. Description |
450 #: ../masqmail.templates:16001 | 310 #: ../masqmail.templates:16001 |
451 msgid "" | 311 msgid "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." |
452 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | 312 msgstr "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." |
453 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
454 msgstr "" | |
455 "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour " | |
456 "respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." | |
457 | 313 |
458 #. Type: string | 314 #. Type: string |
459 #. Description | 315 #. Description |
460 #: ../masqmail.templates:16001 | 316 #: ../masqmail.templates:16001 |
461 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." | 317 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." |
462 msgstr "" | 318 msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)." |
463 "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)." | |
464 | 319 |
465 #. Type: boolean | 320 #. Type: boolean |
466 #. Description | 321 #. Description |
467 #: ../masqmail.templates:17001 | 322 #: ../masqmail.templates:17001 |
468 msgid "Start POP3 fetch daemon?" | 323 msgid "Start POP3 fetch daemon?" |
469 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?" | 324 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?" |
470 | 325 |
471 #. Type: boolean | 326 #. Type: boolean |
472 #. Description | 327 #. Description |
473 #: ../masqmail.templates:17001 | 328 #: ../masqmail.templates:17001 |
474 msgid "" | 329 msgid "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you configure in regular intervals, detecting the online status first." |
475 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " | 330 msgstr "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez indiqués, après avoir vérifié la connexion." |
476 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " | |
477 "configure in regular intervals, detecting the online status first." | |
478 msgstr "" | |
479 "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos " | |
480 "mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos " | |
481 "courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez " | |
482 "indiqués, après avoir vérifié la connexion." | |
483 | 331 |
484 #. Type: boolean | 332 #. Type: boolean |
485 #. Description | 333 #. Description |
486 #: ../masqmail.templates:17001 | 334 #: ../masqmail.templates:17001 |
487 msgid "" | 335 msgid "No matter what you choose here, you can later select whether you want to fetch mail the moment you get online." |
488 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " | 336 msgstr "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos courriels quand vous vous connectez." |
489 "fetch mail the moment you get online." | |
490 msgstr "" | |
491 "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos " | |
492 "courriels quand vous vous connectez." | |
493 | 337 |
494 #. Type: string | 338 #. Type: string |
495 #. Description | 339 #. Description |
496 #: ../masqmail.templates:18001 | 340 #: ../masqmail.templates:18001 |
497 msgid "Interval for the fetch daemon:" | 341 msgid "Interval for the fetch daemon:" |
499 | 343 |
500 #. Type: string | 344 #. Type: string |
501 #. Description | 345 #. Description |
502 #: ../masqmail.templates:18001 | 346 #: ../masqmail.templates:18001 |
503 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." | 347 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." |
504 msgstr "" | 348 msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon." |
505 "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon." | |
506 | 349 |
507 #. Type: string | 350 #. Type: string |
508 #. Description | 351 #. Description |
509 #: ../masqmail.templates:18001 | 352 #: ../masqmail.templates:18001 |
510 msgid "" | 353 msgid "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." |
511 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | 354 msgstr "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." |
512 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
513 msgstr "" | |
514 "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w " | |
515 "pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." | |
516 | 355 |
517 #. Type: string | 356 #. Type: string |
518 #. Description | 357 #. Description |
519 #: ../masqmail.templates:18001 | 358 #: ../masqmail.templates:18001 |
520 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." | 359 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." |
521 msgstr "" | 360 msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-go2h)." |
522 "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-" | |
523 "go2h)." | |
524 | 361 |
525 #. Type: boolean | 362 #. Type: boolean |
526 #. Description | 363 #. Description |
527 #: ../masqmail.templates:19001 | 364 #: ../masqmail.templates:19001 |
528 msgid "Flush mail queue when you get online?" | 365 msgid "Flush mail queue when you get online?" |
529 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?" | 366 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?" |
530 | 367 |
531 #. Type: boolean | 368 #. Type: boolean |
532 #. Description | 369 #. Description |
533 #: ../masqmail.templates:19001 | 370 #: ../masqmail.templates:19001 |
534 msgid "" | 371 msgid "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." |
535 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " | 372 msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/." |
536 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" | |
537 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
538 msgstr "" | |
539 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de " | |
540 "courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard " | |
541 "dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/." | |
542 | 373 |
543 #. Type: boolean | 374 #. Type: boolean |
544 #. Description | 375 #. Description |
545 #: ../masqmail.templates:20001 | 376 #: ../masqmail.templates:20001 |
546 msgid "Fetch mail when you get online?" | 377 msgid "Fetch mail when you get online?" |
547 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?" | 378 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?" |
548 | 379 |
549 #. Type: boolean | 380 #. Type: boolean |
550 #. Description | 381 #. Description |
551 #: ../masqmail.templates:20001 | 382 #: ../masqmail.templates:20001 |
552 msgid "" | 383 msgid "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." |
553 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " | 384 msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/." |
554 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" | |
555 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
556 msgstr "" | |
557 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis " | |
558 "les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela " | |
559 "pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/" | |
560 "network/if-up.d/." | |
561 | 385 |
562 #. Type: string | 386 #. Type: string |
563 #. Description | 387 #. Description |
564 #: ../masqmail.templates:21001 | 388 #: ../masqmail.templates:21001 |
565 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" | 389 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" |
566 msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :" | 390 msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :" |
567 | 391 |
568 #. Type: string | 392 #. Type: string |
569 #. Description | 393 #. Description |
570 #: ../masqmail.templates:21001 | 394 #: ../masqmail.templates:21001 |
571 msgid "" | 395 msgid "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." |
572 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" | 396 msgstr "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service." |
573 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " | |
574 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." | |
575 msgstr "" | |
576 "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de " | |
577 "la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la " | |
578 "connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /" | |
579 "etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service." | |
580 | 397 |
581 #. Type: string | 398 #. Type: string |
582 #. Description | 399 #. Description |
583 #: ../masqmail.templates:21001 | 400 #: ../masqmail.templates:21001 |
584 msgid "" | 401 msgid "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for a notebook." |
585 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " | 402 msgstr "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 eth0 » pour un portable." |
586 "a notebook." | |
587 msgstr "" | |
588 "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 " | |
589 "eth0 » pour un portable." | |
590 | 403 |
591 #. Type: string | 404 #. Type: string |
592 #. Description | 405 #. Description |
593 #: ../masqmail.templates:21001 | 406 #: ../masqmail.templates:21001 |
594 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." | 407 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." |
595 msgstr "" | 408 msgstr "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou « none » pour n'en utiliser aucune." |
596 "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou " | 409 |
597 "« none » pour n'en utiliser aucune." |