comparison po/fr.po @ 12:dbe1baf4935b

updated french translation by Ivan Buresi also thanks to Christian Perrier (Closes Debian bug #504615)
author meillo@marmaro.de
date Thu, 06 Nov 2008 10:20:04 +0100
parents 5ef519035828
children d77a7b699b6d
comparison
equal deleted inserted replaced
11:e3ba70c02a2e 12:dbe1baf4935b
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files. 11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
12 # 12 #
13 msgid "" 13 msgid ""
14 msgstr "" 14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n" 15 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" 17 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n" 18 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 18:46+0100\n"
19 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n" 19 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
20 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" 20 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?" 29 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"
30 30
31 #. Type: boolean 31 #. Type: boolean
32 #. Description 32 #. Description
33 #: ../masqmail.templates:1001 33 #: ../masqmail.templates:1001
34 msgid "" 34 msgid "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by debconf, or manually by you."
35 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " 35 msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou par vous-même."
36 "debconf, or manually by you."
37 msgstr ""
38 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou "
39 "par vous-même."
40 36
41 #. Type: boolean 37 #. Type: boolean
42 #. Description 38 #. Description
43 #: ../masqmail.templates:1001 39 #: ../masqmail.templates:1001
44 msgid "" 40 msgid "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, you will have to update the file manually, or move or delete the file."
45 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " 41 msgstr "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer."
46 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
47 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
48 msgstr ""
49 "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de "
50 "configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez "
51 "cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le "
52 "fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer."
53 42
54 #. Type: boolean 43 #. Type: boolean
55 #. Description 44 #. Description
56 #: ../masqmail.templates:2001 45 #: ../masqmail.templates:2001
57 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" 46 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
58 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?" 47 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"
59 48
60 #. Type: boolean 49 #. Type: boolean
61 #. Description 50 #. Description
62 #: ../masqmail.templates:2001 51 #: ../masqmail.templates:2001
63 msgid "" 52 msgid "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does not contain a marked section for debconf to write its data."
64 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " 53 msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
65 "not contain a marked section for debconf to write its data."
66 msgstr ""
67 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système "
68 "ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
69 54
70 #. Type: boolean 55 #. Type: boolean
71 #. Description 56 #. Description
72 #: ../masqmail.templates:2001 57 #: ../masqmail.templates:2001
73 msgid "" 58 msgid "If you select this option, the existing configuration file will be backed up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing configuration file will not be managed by debconf, and no further questions about masqmail configuration will be asked."
74 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up " 59 msgstr "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
75 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
76 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
77 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
78 "about masqmail configuration will be asked."
79 msgstr ""
80 "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /"
81 "etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit "
82 "dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de "
83 "configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à "
84 "propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
85 60
86 #. Type: string 61 #. Type: string
87 #. Description 62 #. Description
88 #: ../masqmail.templates:3001 63 #: ../masqmail.templates:3001
89 msgid "Masqmail host name:" 64 msgid "Masqmail host name:"
90 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :" 65 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :"
91 66
92 #. Type: string 67 #. Type: string
93 #. Description 68 #. Description
94 #: ../masqmail.templates:3001 69 #: ../masqmail.templates:3001
95 msgid "" 70 msgid "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
96 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " 71 msgstr "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, etc."
97 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
98 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
99 msgstr ""
100 "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit "
101 "probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes "
102 "SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, "
103 "etc."
104 72
105 #. Type: string 73 #. Type: string
106 #. Description 74 #. Description
107 #: ../masqmail.templates:4001 75 #: ../masqmail.templates:4001
108 msgid "Hosts considered local:" 76 msgid "Hosts considered local:"
109 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :" 77 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"
110 78
111 #. Type: string 79 #. Type: string
112 #. Description 80 #. Description
113 #: ../masqmail.templates:4001 81 #: ../masqmail.templates:4001
114 msgid "" 82 msgid "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or Maildir or MDA) on this host."
115 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " 83 msgstr "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine."
116 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
117 "(or Maildir or MDA) on this host."
118 msgstr ""
119 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
120 "qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces "
121 "hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine."
122 84
123 #. Type: string 85 #. Type: string
124 #. Description 86 #. Description
125 #: ../masqmail.templates:4001 87 #: ../masqmail.templates:4001
126 msgid "" 88 msgid "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully qualified form and just the simple hostname here."
127 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " 89 msgstr "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine complètement qualifié, et votre simple nom de domaine."
128 "qualified form and just the simple hostname here."
129 msgstr ""
130 "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine "
131 "complètement qualifié, et votre simple nom de domaine."
132 90
133 #. Type: string 91 #. Type: string
134 #. Description 92 #. Description
135 #: ../masqmail.templates:4001 93 #: ../masqmail.templates:4001
136 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." 94 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
137 msgstr "" 95 msgstr "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."
138 "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."
139 96
140 #. Type: string 97 #. Type: string
141 #. Description 98 #. Description
142 #: ../masqmail.templates:5001 99 #: ../masqmail.templates:5001
143 msgid "Nets considered local:" 100 msgid "Nets considered local:"
144 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :" 101 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :"
145 102
146 #. Type: string 103 #. Type: string
147 #. Description 104 #. Description
148 #: ../masqmail.templates:5001 105 #: ../masqmail.templates:5001
149 msgid "" 106 msgid "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on your local network, ie. they are always reachable, without a dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without checking for the online status."
150 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " 107 msgstr "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
151 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
152 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
153 "checking for the online status."
154 msgstr ""
155 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
156 "qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours "
157 "joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront "
158 "délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
159 108
160 #. Type: string 109 #. Type: string
161 #. Description 110 #. Description
162 #: ../masqmail.templates:5001 111 #: ../masqmail.templates:5001
163 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" 112 #| msgid ""
164 msgstr "" 113 #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
165 "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *." 114 msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
166 "votre_réseau.local." 115 msgstr "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *.votre_réseau.local."
167 116
168 #. Type: string 117 #. Type: string
169 #. Description 118 #. Description
170 #: ../masqmail.templates:5001 119 #: ../masqmail.templates:5001
171 msgid "" 120 msgid "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just insert '*'."
172 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " 121 msgstr "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours joignable, écrivez simplement « * »."
173 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
174 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
175 "insert '*'."
176 msgstr ""
177 "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ "
178 "vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert "
179 "de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un "
180 "autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours "
181 "joignable, écrivez simplement « * »."
182 122
183 #. Type: string 123 #. Type: string
184 #. Description 124 #. Description
185 #: ../masqmail.templates:6001 125 #: ../masqmail.templates:6001
186 msgid "Interfaces for incoming connections:" 126 msgid "Interfaces for incoming connections:"
187 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :" 127 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :"
188 128
189 #. Type: string 129 #. Type: string
190 #. Description 130 #. Description
191 #: ../masqmail.templates:6001 131 #: ../masqmail.templates:6001
192 msgid "" 132 msgid "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
193 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " 133 msgstr "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25."
194 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
195 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
196 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
197 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
198 msgstr ""
199 "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les "
200 "interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à "
201 "votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si "
202 "d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse "
203 "de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25."
204 134
205 #. Type: string 135 #. Type: string
206 #. Description 136 #. Description
207 #: ../masqmail.templates:6001 137 #: ../masqmail.templates:6001
208 msgid "" 138 msgid "Of course you can also replace the '25' with another port number, however this is unusual."
209 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " 139 msgstr "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible."
210 "this is unusual."
211 msgstr ""
212 "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible."
213 140
214 #. Type: boolean 141 #. Type: boolean
215 #. Description 142 #. Description
216 #: ../masqmail.templates:7001 143 #: ../masqmail.templates:7001
217 msgid "Use syslogd for logs?" 144 msgid "Use syslogd for logs?"
218 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?" 145 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"
219 146
220 #. Type: boolean 147 #. Type: boolean
221 #. Description 148 #. Description
222 #: ../masqmail.templates:7001 149 #: ../masqmail.templates:7001
223 msgid "" 150 msgid "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
224 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " 151 msgstr "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/masqmail/masqmail.log."
225 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
226 msgstr ""
227 "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion "
228 "des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/"
229 "masqmail/masqmail.log."
230 152
231 #. Type: select 153 #. Type: select
232 #. Choices 154 #. Choices
233 #: ../masqmail.templates:8001 155 #: ../masqmail.templates:8001
234 msgid "file" 156 msgid "file"
247 msgstr "Méthode de détection du réseau :" 169 msgstr "Méthode de détection du réseau :"
248 170
249 #. Type: select 171 #. Type: select
250 #. Description 172 #. Description
251 #: ../masqmail.templates:8002 173 #: ../masqmail.templates:8002
252 msgid "" 174 msgid "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, these are 'file','pipe'."
253 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " 175 msgstr "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
254 "these are 'file','pipe'."
255 msgstr ""
256 "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est "
257 "connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
258 176
259 #. Type: select 177 #. Type: select
260 #. Description 178 #. Description
261 #: ../masqmail.templates:8002 179 #: ../masqmail.templates:8002
262 msgid "" 180 msgid "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, reads from it the name of the connection."
263 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " 181 msgstr "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, il y lit le nom de la connexion."
264 "reads from it the name of the connection."
265 msgstr ""
266 "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, "
267 "il y lit le nom de la connexion."
268 182
269 #. Type: select 183 #. Type: select
270 #. Description 184 #. Description
271 #: ../masqmail.templates:8002 185 #: ../masqmail.templates:8002
272 msgid "" 186 msgid "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
273 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " 187 msgstr "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire."
274 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
275 msgstr ""
276 "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie "
277 "le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans "
278 "le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire."
279 188
280 #. Type: string 189 #. Type: string
281 #. Description 190 #. Description
282 #: ../masqmail.templates:9001 191 #: ../masqmail.templates:9001
283 msgid "File used to determine the online status:" 192 msgid "File used to determine the online status:"
290 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" 199 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
291 200
292 #. Type: string 201 #. Type: string
293 #. Description 202 #. Description
294 #: ../masqmail.templates:10001 203 #: ../masqmail.templates:10001
295 msgid "" 204 msgid "Please choose the program to use to determine the online status. Please note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
296 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note " 205 msgstr "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant « mail »."
297 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
298 msgstr ""
299 "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la "
300 "connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant "
301 "« mail »."
302 206
303 #. Type: select 207 #. Type: select
304 #. Description 208 #. Description
305 #: ../masqmail.templates:11001 209 #: ../masqmail.templates:11001
306 msgid "Local delivery style:" 210 msgid "Local delivery style:"
307 msgstr "Type de boîte mail locale :" 211 msgstr "Type de boîte mail locale :"
308 212
309 #. Type: select 213 #. Type: select
310 #. Description 214 #. Description
311 #: ../masqmail.templates:11001 215 #: ../masqmail.templates:11001
312 msgid "" 216 msgid "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a qmail style Maildir in the users home dir."
313 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " 217 msgstr "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte au format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
314 "qmail style Maildir in the users home dir."
315 msgstr ""
316 "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un "
317 "agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte "
318 "au format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
319 218
320 #. Type: select 219 #. Type: select
321 #. Description 220 #. Description
322 #: ../masqmail.templates:11001 221 #: ../masqmail.templates:11001
323 msgid "" 222 msgid "You can select the default style here. You can configure this also on a per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
324 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-" 223 msgstr "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, mda_users et maildir_users."
325 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
326 msgstr ""
327 "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est "
328 "également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, "
329 "mda_users et maildir_users."
330 224
331 #. Type: string 225 #. Type: string
332 #. Description 226 #. Description
333 #: ../masqmail.templates:12001 227 #: ../masqmail.templates:12001
334 msgid "MDA command line (including options):" 228 msgid "MDA command line (including options):"
335 msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :" 229 msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :"
336 230
337 #. Type: string 231 #. Type: string
338 #. Description 232 #. Description
339 #: ../masqmail.templates:12001 233 #: ../masqmail.templates:12001
340 msgid "" 234 msgid "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the user name."
341 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " 235 msgstr "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
342 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
343 "user name."
344 msgstr ""
345 "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, "
346 "avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, "
347 "ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
348 236
349 #. Type: string 237 #. Type: string
350 #. Description 238 #. Description
351 #: ../masqmail.templates:12001 239 #: ../masqmail.templates:12001
352 msgid "For other substitutions please see the man page." 240 msgid "For other substitutions please see the man page."
353 msgstr "" 241 msgstr "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de manuel."
354 "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de "
355 "manuel."
356 242
357 #. Type: string 243 #. Type: string
358 #. Description 244 #. Description
359 #: ../masqmail.templates:12001 245 #: ../masqmail.templates:12001
360 msgid "" 246 msgid "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since you can use mda for a set of users specially."
361 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " 247 msgstr "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur « mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en particulier."
362 "you can use mda for a set of users specially."
363 msgstr ""
364 "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur "
365 "« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste "
366 "toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en "
367 "particulier."
368 248
369 #. Type: boolean 249 #. Type: boolean
370 #. Description 250 #. Description
371 #: ../masqmail.templates:13001 251 #: ../masqmail.templates:13001
372 msgid "Alias expansion regarding case or not:" 252 #| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
253 msgid "Should alias expansion regard case?"
373 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?" 254 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?"
374 255
375 #. Type: boolean 256 #. Type: boolean
376 #. Description 257 #. Description
377 #: ../masqmail.templates:13001 258 #: ../masqmail.templates:13001
378 msgid "" 259 msgid "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive to case."
379 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " 260 msgstr "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la casse."
380 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
381 "to case."
382 msgstr ""
383 "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses "
384 "locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la "
385 "casse."
386 261
387 #. Type: boolean 262 #. Type: boolean
388 #. Description 263 #. Description
389 #: ../masqmail.templates:14001 264 #: ../masqmail.templates:14001
390 msgid "Start SMTP listening daemon?" 265 msgid "Start SMTP listening daemon?"
392 267
393 #. Type: boolean 268 #. Type: boolean
394 #. Description 269 #. Description
395 #: ../masqmail.templates:14001 270 #: ../masqmail.templates:14001
396 msgid "" 271 msgid ""
397 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " 272 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening daemon. You will need this if:\n"
398 "daemon. You will need this if:\n"
399 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" 273 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
400 " mail via this host\n" 274 " mail via this host\n"
401 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" 275 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
402 " mozilla are examples)" 276 " mozilla are examples)"
403 msgstr "" 277 msgstr ""
404 "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez " 278 "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez besoin de cela si :\n"
405 "besoin de cela si :\n"
406 " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n" 279 " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n"
407 " via cet hôte ;\n" 280 " via cet hôte ;\n"
408 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n" 281 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n"
409 " (netscape ou mozilla, par exemple)." 282 " (netscape ou mozilla, par exemple)."
410 283
415 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?" 288 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"
416 289
417 #. Type: boolean 290 #. Type: boolean
418 #. Description 291 #. Description
419 #: ../masqmail.templates:15001 292 #: ../masqmail.templates:15001
420 msgid "" 293 msgid "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot delivered immediately, either because of delivery failures or because you were not online on the first attempt to send a mail."
421 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " 294 msgstr "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors de la tentative d'envoi."
422 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
423 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
424 "were not online on the first attempt to send a mail."
425 msgstr ""
426 "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que "
427 "masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est "
428 "utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause "
429 "d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors "
430 "de la tentative d'envoi."
431 295
432 #. Type: string 296 #. Type: string
433 #. Description 297 #. Description
434 #: ../masqmail.templates:16001 298 #: ../masqmail.templates:16001
435 msgid "Interval for the queue running daemon:" 299 msgid "Interval for the queue running daemon:"
436 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :" 300 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"
437 301
438 #. Type: string 302 #. Type: string
439 #. Description 303 #. Description
440 #: ../masqmail.templates:16001 304 #: ../masqmail.templates:16001
441 msgid "" 305 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush the queue every 10 minutes."
442 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " 306 msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."
443 "the queue every 10 minutes."
444 msgstr ""
445 "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le "
446 "démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."
447 307
448 #. Type: string 308 #. Type: string
449 #. Description 309 #. Description
450 #: ../masqmail.templates:16001 310 #: ../masqmail.templates:16001
451 msgid "" 311 msgid "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
452 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," 312 msgstr "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
453 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
454 msgstr ""
455 "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour "
456 "respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
457 313
458 #. Type: string 314 #. Type: string
459 #. Description 315 #. Description
460 #: ../masqmail.templates:16001 316 #: ../masqmail.templates:16001
461 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." 317 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
462 msgstr "" 318 msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."
463 "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."
464 319
465 #. Type: boolean 320 #. Type: boolean
466 #. Description 321 #. Description
467 #: ../masqmail.templates:17001 322 #: ../masqmail.templates:17001
468 msgid "Start POP3 fetch daemon?" 323 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
469 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?" 324 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"
470 325
471 #. Type: boolean 326 #. Type: boolean
472 #. Description 327 #. Description
473 #: ../masqmail.templates:17001 328 #: ../masqmail.templates:17001
474 msgid "" 329 msgid "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you configure in regular intervals, detecting the online status first."
475 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " 330 msgstr "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez indiqués, après avoir vérifié la connexion."
476 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
477 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
478 msgstr ""
479 "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos "
480 "mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos "
481 "courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez "
482 "indiqués, après avoir vérifié la connexion."
483 331
484 #. Type: boolean 332 #. Type: boolean
485 #. Description 333 #. Description
486 #: ../masqmail.templates:17001 334 #: ../masqmail.templates:17001
487 msgid "" 335 msgid "No matter what you choose here, you can later select whether you want to fetch mail the moment you get online."
488 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " 336 msgstr "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos courriels quand vous vous connectez."
489 "fetch mail the moment you get online."
490 msgstr ""
491 "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos "
492 "courriels quand vous vous connectez."
493 337
494 #. Type: string 338 #. Type: string
495 #. Description 339 #. Description
496 #: ../masqmail.templates:18001 340 #: ../masqmail.templates:18001
497 msgid "Interval for the fetch daemon:" 341 msgid "Interval for the fetch daemon:"
499 343
500 #. Type: string 344 #. Type: string
501 #. Description 345 #. Description
502 #: ../masqmail.templates:18001 346 #: ../masqmail.templates:18001
503 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." 347 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
504 msgstr "" 348 msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."
505 "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."
506 349
507 #. Type: string 350 #. Type: string
508 #. Description 351 #. Description
509 #: ../masqmail.templates:18001 352 #: ../masqmail.templates:18001
510 msgid "" 353 msgid "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
511 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," 354 msgstr "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
512 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
513 msgstr ""
514 "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w "
515 "pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
516 355
517 #. Type: string 356 #. Type: string
518 #. Description 357 #. Description
519 #: ../masqmail.templates:18001 358 #: ../masqmail.templates:18001
520 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." 359 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
521 msgstr "" 360 msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-go2h)."
522 "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-"
523 "go2h)."
524 361
525 #. Type: boolean 362 #. Type: boolean
526 #. Description 363 #. Description
527 #: ../masqmail.templates:19001 364 #: ../masqmail.templates:19001
528 msgid "Flush mail queue when you get online?" 365 msgid "Flush mail queue when you get online?"
529 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?" 366 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"
530 367
531 #. Type: boolean 368 #. Type: boolean
532 #. Description 369 #. Description
533 #: ../masqmail.templates:19001 370 #: ../masqmail.templates:19001
534 msgid "" 371 msgid "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
535 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " 372 msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
536 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
537 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
538 msgstr ""
539 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de "
540 "courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard "
541 "dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
542 373
543 #. Type: boolean 374 #. Type: boolean
544 #. Description 375 #. Description
545 #: ../masqmail.templates:20001 376 #: ../masqmail.templates:20001
546 msgid "Fetch mail when you get online?" 377 msgid "Fetch mail when you get online?"
547 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?" 378 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?"
548 379
549 #. Type: boolean 380 #. Type: boolean
550 #. Description 381 #. Description
551 #: ../masqmail.templates:20001 382 #: ../masqmail.templates:20001
552 msgid "" 383 msgid "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
553 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " 384 msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
554 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
555 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
556 msgstr ""
557 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis "
558 "les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela "
559 "pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/"
560 "network/if-up.d/."
561 385
562 #. Type: string 386 #. Type: string
563 #. Description 387 #. Description
564 #: ../masqmail.templates:21001 388 #: ../masqmail.templates:21001
565 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" 389 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
566 msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :" 390 msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :"
567 391
568 #. Type: string 392 #. Type: string
569 #. Description 393 #. Description
570 #: ../masqmail.templates:21001 394 #: ../masqmail.templates:21001
571 msgid "" 395 msgid "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
572 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" 396 msgstr "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
573 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
574 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
575 msgstr ""
576 "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de "
577 "la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la "
578 "connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /"
579 "etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
580 397
581 #. Type: string 398 #. Type: string
582 #. Description 399 #. Description
583 #: ../masqmail.templates:21001 400 #: ../masqmail.templates:21001
584 msgid "" 401 msgid "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for a notebook."
585 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " 402 msgstr "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 eth0 » pour un portable."
586 "a notebook."
587 msgstr ""
588 "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 "
589 "eth0 » pour un portable."
590 403
591 #. Type: string 404 #. Type: string
592 #. Description 405 #. Description
593 #: ../masqmail.templates:21001 406 #: ../masqmail.templates:21001
594 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." 407 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
595 msgstr "" 408 msgstr "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou « none » pour n'en utiliser aucune."
596 "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou " 409
597 "« none » pour n'en utiliser aucune."