debian/masqmail-debian

view po/fr.po @ 22:d77a7b699b6d

updated debconf translations
author meillo@marmaro.de
date Sat, 23 May 2009 18:06:45 +0200
parents dbe1baf4935b
children
line source
1 # Translation of masqmail debconf screens to French
2 # Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the masqmail package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Buresi <err747@free.fr>, 2006-2009
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.2.21-5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #. Type: boolean
21 #. Description
22 #: ../masqmail.templates:2001
23 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
24 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"
26 #. Type: boolean
27 #. Description
28 #: ../masqmail.templates:2001
29 msgid ""
30 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
31 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
32 msgstr ""
33 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement en "
34 "répondant à quelques questions ou entièrement manuellement par "
35 "l'administrateur."
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #: ../masqmail.templates:2001
40 msgid ""
41 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
42 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
43 "you will have to update the file manually, or remove the file."
44 msgstr ""
45 "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de "
46 "configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez "
47 "cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le "
48 "fichier vous-même ou le supprimer."
50 #. Type: boolean
51 #. Description
52 #: ../masqmail.templates:3001
53 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
54 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"
56 #. Type: boolean
57 #. Description
58 #: ../masqmail.templates:3001
59 msgid ""
60 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
61 "not contain a marked section for automatic configuration management."
62 msgstr ""
63 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système "
64 "ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
66 #. Type: boolean
67 #. Description
68 #: ../masqmail.templates:3001
69 msgid ""
70 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
71 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
72 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
73 "configuration file will not be managed automatically, and no further "
74 "questions about masqmail configuration will be asked."
75 msgstr ""
76 "Si vous choisissez cette option, le fichier de configuration existant sera "
77 "sauvegardé dans /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau "
78 "fichier sera écrit dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, "
79 "le fichier de configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre "
80 "question à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
82 #. Type: string
83 #. Description
84 #: ../masqmail.templates:4001
85 msgid "Masqmail host name:"
86 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :"
88 #. Type: string
89 #. Description
90 #: ../masqmail.templates:4001
91 msgid ""
92 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
93 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
94 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
95 "addresses, and so on."
96 msgstr ""
97 "Veuillez indiquer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit "
98 "probablement du nom réseau de cette machine. Il sera utilisé dans les en-"
99 "têtes SMTP, pour compléter les adresses non complètement qualifiées, "
100 "l'identifiant du message, etc."
102 #. Type: string
103 #. Description
104 #: ../masqmail.templates:5001
105 msgid "Hosts considered local:"
106 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"
108 #. Type: string
109 #. Description
110 #: ../masqmail.templates:5001
111 msgid ""
112 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
113 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
114 "Maildir or MDA) on this host."
115 msgstr ""
116 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
117 "qui seront considérés comme « locaux ». Les courriels pour ces hôtes seront "
118 "délivrés à une boîte aux lettres (ou bien un répertoire Maildir ou encore un "
119 "agent de distribution de courriel ou MDA) sur cette machine."
121 #. Type: string
122 #. Description
123 #: ../masqmail.templates:5001
124 msgid ""
125 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
126 "qualified name and short name."
127 msgstr ""
128 "Vous devriez probablement inclure « localhost » ainsi que le nom de domaine "
129 "complètement qualifié de cette machine et son nom court."
131 #. Type: string
132 #. Description
133 #: ../masqmail.templates:5001
134 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
135 msgstr ""
136 "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #: ../masqmail.templates:6001
141 msgid "Networks considered local:"
142 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :"
144 #. Type: string
145 #. Description
146 #: ../masqmail.templates:6001
147 msgid ""
148 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
149 "the local network. That is, they should be always reachable, without a "
150 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
151 "without checking for the online status."
152 msgstr ""
153 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
154 "qui sont sur le réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours "
155 "joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront "
156 "délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
158 #. Type: string
159 #. Description
160 #: ../masqmail.templates:6001
161 msgid ""
162 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
163 "\"*.yournet.local\"."
164 msgstr ""
165 "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *."
166 "votrereseau.local."
168 #. Type: string
169 #. Description
170 #: ../masqmail.templates:6001
171 msgid ""
172 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
173 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
174 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Ce champ peut rester vide si cet hôte est le seul de ce réseau. Si vous ne "
178 "souhaitez pas utiliser Masqmail comme agent de transfert de messages hors "
179 "ligne et que tous les hôtes susceptibles de recevoir des courriels depuis "
180 "cet hôte sont joignables en permanence, vous devriez simplement indiquer "
181 "« * » ici."
183 #. Type: string
184 #. Description
185 #: ../masqmail.templates:7001
186 msgid "Interfaces for incoming connections:"
187 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :"
189 #. Type: string
190 #. Description
191 #: ../masqmail.templates:7001
192 msgid ""
193 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
194 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
195 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
196 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
197 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
198 msgstr ""
199 "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les "
200 "interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à cet "
201 "hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si d'autres "
202 "machines ont besoin d'envoyer des courriels vers cet hôte, vous devriez "
203 "ajouter l'adresse de l'interface réseau correspondante, par exemple "
204 "« localhost:25;192.168.1.2:25 »."
206 #. Type: boolean
207 #. Description
208 #: ../masqmail.templates:8001
209 msgid "Use the system log daemon for logging?"
210 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"
212 #. Type: boolean
213 #. Description
214 #: ../masqmail.templates:8001
215 msgid ""
216 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
217 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
218 msgstr ""
219 "Masqmail peut journaliser son activité via le démon de journalisation du "
220 "système (syslog) ou utiliser sa propre journalisation dans le fichier /var/"
221 "log/masqmail/masqmail.log."
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #: ../masqmail.templates:9001
226 msgid "file"
227 msgstr "Fichier"
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #: ../masqmail.templates:9001
232 msgid "pipe"
233 msgstr "Programme"
235 #. Type: select
236 #. Description
237 #: ../masqmail.templates:9002
238 msgid "Online detection method:"
239 msgstr "Méthode de détection du réseau :"
241 #. Type: select
242 #. Description
243 #: ../masqmail.templates:9002
244 msgid ""
245 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
246 "and \"pipe\".\n"
247 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
248 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
249 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
250 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
251 " candidate for such use."
252 msgstr ""
253 "Masqmail dispose de deux méthodes pour déterminer l'état de la connexion : "
254 "« file » et « pipe ».\n"
255 " - Avec « file », il vérifie l'existence d'un fichier. S'il\n"
256 " existe, le nom de la connexion est lue depuis ce fichier.\n"
257 " - Avec « pipe », il appelle un programme ou un script, qui retourne le\n"
258 " nom s'il existe et rien sinon. Le programme « guessnet » est un bon\n"
259 " candidat pour une telle utilisation."
261 #. Type: string
262 #. Description
263 #: ../masqmail.templates:10001
264 msgid "File used to determine the online status:"
265 msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
267 #. Type: string
268 #. Description
269 #: ../masqmail.templates:11001
270 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
271 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
273 #. Type: string
274 #. Description
275 #: ../masqmail.templates:11001
276 msgid ""
277 "Please choose the program to use to determine the online status. This "
278 "program is called with \"mail\" as user ID."
279 msgstr ""
280 "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la "
281 "connexion. Ce programme sera appelé avec l'identifiant « mail »."
283 #. Type: select
284 #. Description
285 #: ../masqmail.templates:12001
286 msgid "Local delivery style:"
287 msgstr "Type de boîte de courriel local :"
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #: ../masqmail.templates:12001
292 msgid ""
293 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
294 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
295 "directories."
296 msgstr ""
297 "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un "
298 "agent de distribution de courriel (MDA) comme procmail ou à une boîte au "
299 "format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #: ../masqmail.templates:12001
304 msgid ""
305 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
306 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
307 "options."
308 msgstr ""
309 "Ce choix définit le type de boîte de courriel par défaut. Cette option est "
310 "également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, "
311 "mda_users et maildir_users."
313 #. Type: string
314 #. Description
315 #: ../masqmail.templates:13001
316 msgid "MDA command line (including options):"
317 msgstr "Ligne de commande de l'agent de distribution (MDA), avec les options :"
319 #. Type: string
320 #. Description
321 #: ../masqmail.templates:13001
322 msgid ""
323 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
324 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
325 "the user name."
326 msgstr ""
327 "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier "
328 "(MDA), avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de "
329 "substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
331 #. Type: string
332 #. Description
333 #: ../masqmail.templates:13001
334 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
335 msgstr ""
336 "La page de manuel de Masqmail décrit toutes les variables de substitution "
337 "disponibles."
339 #. Type: string
340 #. Description
341 #: ../masqmail.templates:13001
342 msgid ""
343 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
344 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
345 msgstr ""
346 "Cette question a du sens même lorsque qu'un autre type de distribution est "
347 "choisi, au cas où certains utilisateurs modifient le mode de distribution "
348 "utilisé."
350 #. Type: boolean
351 #. Description
352 #: ../masqmail.templates:14001
353 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
354 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?"
356 #. Type: boolean
357 #. Description
358 #: ../masqmail.templates:14001
359 msgid ""
360 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
361 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
362 msgstr ""
363 "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses "
364 "locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la "
365 "casse."
367 #. Type: boolean
368 #. Description
369 #: ../masqmail.templates:15001
370 msgid "Start SMTP listening daemon?"
371 msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?"
373 #. Type: boolean
374 #. Description
375 #: ../masqmail.templates:15001
376 msgid ""
377 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
378 "daemon. You will need this if:\n"
379 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
380 " mail via this host;\n"
381 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
382 msgstr ""
383 "Veuillez choisir si Masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez "
384 "besoin de cela si :\n"
385 " - d'autres hôtes sur le réseau local ont besoin d'envoyer des\n"
386 " courriels via cet hôte ;\n"
387 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP."
389 #. Type: boolean
390 #. Description
391 #: ../masqmail.templates:16001
392 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
393 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"
395 #. Type: boolean
396 #. Description
397 #: ../masqmail.templates:16001
398 msgid ""
399 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
400 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
401 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
402 "host is not online on the first attempt to send a mail."
403 msgstr ""
404 "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que "
405 "Masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est "
406 "utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause "
407 "d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors "
408 "de la tentative d'envoi."
410 #. Type: string
411 #. Description
412 #: ../masqmail.templates:17001
413 msgid "Interval for the queue running daemon:"
414 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"
416 #. Type: string
417 #. Description
418 #: ../masqmail.templates:17001
419 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
420 msgstr ""
421 "Veuillez choisir l'intervalle entre les exécutions du démon de gestion de la "
422 "file d'attente."
424 #. Type: string
425 #. Description
426 #: ../masqmail.templates:17001
427 msgid ""
428 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
429 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
430 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
431 msgstr ""
432 "Le format est « -q », suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w "
433 "pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines. Par "
434 "exemple, « -q10m » définie un intervalle de dix minutes."
436 #. Type: string
437 #. Description
438 #: ../masqmail.templates:17001
439 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
440 msgstr ""
441 "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."
443 #. Type: boolean
444 #. Description
445 #: ../masqmail.templates:18001
446 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
447 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"
449 #. Type: boolean
450 #. Description
451 #: ../masqmail.templates:18001
452 msgid ""
453 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
454 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
455 "detecting the online status first."
456 msgstr ""
457 "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère les "
458 "courriels sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de les récupérer à "
459 "intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez indiqués, "
460 "après avoir vérifié la connexion."
462 #. Type: boolean
463 #. Description
464 #: ../masqmail.templates:18001
465 msgid ""
466 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
467 "fetch mail when the host becomes online."
468 msgstr ""
469 "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer les "
470 "courriels lors de la connexion de cet hôte."
472 #. Type: string
473 #. Description
474 #: ../masqmail.templates:19001
475 msgid "Interval for the fetch daemon:"
476 msgstr "Intervalle de récupération des messages :"
478 #. Type: string
479 #. Description
480 #: ../masqmail.templates:19001
481 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
482 msgstr ""
483 "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."
485 #. Type: string
486 #. Description
487 #: ../masqmail.templates:19001
488 msgid ""
489 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
490 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
491 msgstr ""
492 "Le format est « -go », suivi par une valeur numérique et d'une lettre s, m, "
493 "h, d, w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
495 #. Type: string
496 #. Description
497 #: ../masqmail.templates:19001
498 msgid ""
499 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
500 msgstr ""
501 "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-"
502 "go2h)."
504 #. Type: boolean
505 #. Description
506 #: ../masqmail.templates:20001
507 msgid "Flush mail queue when online?"
508 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"
510 #. Type: boolean
511 #. Description
512 #: ../masqmail.templates:20001
513 msgid ""
514 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
515 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
516 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
517 msgstr ""
518 "Veuillez choisir si vous voulez que Masqmail vide sa file d'attente de "
519 "courriels dès que cet hôte sera en ligne. Cela pourra être activé plus tard "
520 "dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
522 #. Type: boolean
523 #. Description
524 #: ../masqmail.templates:21001
525 msgid "Fetch mail when online?"
526 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les courriels à la connexion ?"
528 #. Type: boolean
529 #. Description
530 #: ../masqmail.templates:21001
531 msgid ""
532 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
533 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
534 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
535 msgstr ""
536 "Veuillez choisir si vous voulez que Masqmail récupère les courriels depuis "
537 "les serveurs POP3 que vous avez choisis dès que cet hôte est connecté. Cela "
538 "pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/"
539 "network/if-up.d/."
541 #. Type: string
542 #. Description
543 #: ../masqmail.templates:22001
544 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
545 msgstr ""
546 "Liste des interfaces réseau utilisées par Masqmail pour détecter la "
547 "connexion :"
549 #. Type: string
550 #. Description
551 #: ../masqmail.templates:22001
552 msgid ""
553 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
554 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
555 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
556 msgstr ""
557 "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de "
558 "la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la "
559 "connexion. Ces interfaces seront utilisées par les scripts /etc/ppp/ip-up "
560 "et /etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
562 #. Type: string
563 #. Description
564 #: ../masqmail.templates:22001
565 msgid ""
566 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
567 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
568 msgstr ""
569 "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe connecté en PPP, "
570 "ou « ppp0 eth0 » pour un portable."
572 #. Type: string
573 #. Description
574 #: ../masqmail.templates:22001
575 msgid ""
576 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
577 "\"none\" for not listening on any interface."
578 msgstr ""
579 "Les autres choix possibles sont « all » pour écouter sur toutes les "
580 "interfaces, ou « none » pour n'en écouter aucune."
582 #~ msgid ""
583 #~ "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
584 #~ "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
585 #~ "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
586 #~ "insert '*'."
587 #~ msgstr ""
588 #~ "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce "
589 #~ "champ vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de "
590 #~ "transfert de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet "
591 #~ "ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors "
592 #~ "est toujours joignable, écrivez simplement « * »."
594 #~ msgid ""
595 #~ "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
596 #~ "this is unusual."
597 #~ msgstr ""
598 #~ "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau "
599 #~ "disponible."
601 #~ msgid ""
602 #~ "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, "
603 #~ "logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
604 #~ msgstr ""
605 #~ "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la "
606 #~ "gestion des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés "
607 #~ "dans /var/log/masqmail/masqmail.log."
609 #~ msgid ""
610 #~ "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
611 #~ "these are 'file','pipe'."
612 #~ msgstr ""
613 #~ "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est "
614 #~ "connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
616 #~ msgid ""
617 #~ "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it "
618 #~ "exists, reads from it the name of the connection."
619 #~ msgstr ""
620 #~ "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, "
621 #~ "il y lit le nom de la connexion."
623 #~ msgid ""
624 #~ "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
625 #~ "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
626 #~ msgstr ""
627 #~ "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui "
628 #~ "renvoie le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie "
629 #~ "rien dans le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet "
630 #~ "pour le faire."
632 #~ msgid "For other substitutions please see the man page."
633 #~ msgstr ""
634 #~ "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de "
635 #~ "manuel."
637 #~ msgid ""
638 #~ "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
639 #~ "you can use mda for a set of users specially."
640 #~ msgstr ""
641 #~ "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur "
642 #~ "« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste "
643 #~ "toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs "
644 #~ "en particulier."
646 #~ msgid ""
647 #~ "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means "
648 #~ "flush the queue every 10 minutes."
649 #~ msgstr ""
650 #~ "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que "
651 #~ "le démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."
653 #~ msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
654 #~ msgstr ""
655 #~ "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou "
656 #~ "« none » pour n'en utiliser aucune."