Mercurial > debian > masqmail-debian
comparison po/fr.po @ 0:5ef519035828
debian directory of masqmail-0.2.21-4
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Fri, 26 Sep 2008 21:25:48 +0200 |
parents | |
children | dbe1baf4935b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
-1:000000000000 | 0:5ef519035828 |
---|---|
1 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
2 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
3 # this format, e.g. by running: | |
4 # info -n '(gettext)PO Files' | |
5 # info -n '(gettext)Header Entry' | |
6 # | |
7 # Some information specific to po-debconf are available at | |
8 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
9 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans | |
10 # | |
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
12 # | |
13 msgid "" | |
14 msgstr "" | |
15 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n" | |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
17 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" | |
18 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n" | |
19 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n" | |
20 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" | |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
24 | |
25 #. Type: boolean | |
26 #. Description | |
27 #: ../masqmail.templates:1001 | |
28 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" | |
29 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?" | |
30 | |
31 #. Type: boolean | |
32 #. Description | |
33 #: ../masqmail.templates:1001 | |
34 msgid "" | |
35 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " | |
36 "debconf, or manually by you." | |
37 msgstr "" | |
38 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou " | |
39 "par vous-même." | |
40 | |
41 #. Type: boolean | |
42 #. Description | |
43 #: ../masqmail.templates:1001 | |
44 msgid "" | |
45 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " | |
46 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " | |
47 "you will have to update the file manually, or move or delete the file." | |
48 msgstr "" | |
49 "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de " | |
50 "configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez " | |
51 "cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le " | |
52 "fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer." | |
53 | |
54 #. Type: boolean | |
55 #. Description | |
56 #: ../masqmail.templates:2001 | |
57 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" | |
58 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?" | |
59 | |
60 #. Type: boolean | |
61 #. Description | |
62 #: ../masqmail.templates:2001 | |
63 msgid "" | |
64 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " | |
65 "not contain a marked section for debconf to write its data." | |
66 msgstr "" | |
67 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système " | |
68 "ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique." | |
69 | |
70 #. Type: boolean | |
71 #. Description | |
72 #: ../masqmail.templates:2001 | |
73 msgid "" | |
74 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up " | |
75 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" | |
76 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " | |
77 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " | |
78 "about masqmail configuration will be asked." | |
79 msgstr "" | |
80 "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /" | |
81 "etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit " | |
82 "dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de " | |
83 "configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à " | |
84 "propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée." | |
85 | |
86 #. Type: string | |
87 #. Description | |
88 #: ../masqmail.templates:3001 | |
89 msgid "Masqmail host name:" | |
90 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :" | |
91 | |
92 #. Type: string | |
93 #. Description | |
94 #: ../masqmail.templates:3001 | |
95 msgid "" | |
96 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " | |
97 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " | |
98 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." | |
99 msgstr "" | |
100 "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit " | |
101 "probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes " | |
102 "SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, " | |
103 "etc." | |
104 | |
105 #. Type: string | |
106 #. Description | |
107 #: ../masqmail.templates:4001 | |
108 msgid "Hosts considered local:" | |
109 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :" | |
110 | |
111 #. Type: string | |
112 #. Description | |
113 #: ../masqmail.templates:4001 | |
114 msgid "" | |
115 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " | |
116 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " | |
117 "(or Maildir or MDA) on this host." | |
118 msgstr "" | |
119 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), " | |
120 "qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces " | |
121 "hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine." | |
122 | |
123 #. Type: string | |
124 #. Description | |
125 #: ../masqmail.templates:4001 | |
126 msgid "" | |
127 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " | |
128 "qualified form and just the simple hostname here." | |
129 msgstr "" | |
130 "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine " | |
131 "complètement qualifié, et votre simple nom de domaine." | |
132 | |
133 #. Type: string | |
134 #. Description | |
135 #: ../masqmail.templates:4001 | |
136 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." | |
137 msgstr "" | |
138 "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »." | |
139 | |
140 #. Type: string | |
141 #. Description | |
142 #: ../masqmail.templates:5001 | |
143 msgid "Nets considered local:" | |
144 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :" | |
145 | |
146 #. Type: string | |
147 #. Description | |
148 #: ../masqmail.templates:5001 | |
149 msgid "" | |
150 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " | |
151 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " | |
152 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " | |
153 "checking for the online status." | |
154 msgstr "" | |
155 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), " | |
156 "qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours " | |
157 "joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront " | |
158 "délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés." | |
159 | |
160 #. Type: string | |
161 #. Description | |
162 #: ../masqmail.templates:5001 | |
163 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" | |
164 msgstr "" | |
165 "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *." | |
166 "votre_réseau.local." | |
167 | |
168 #. Type: string | |
169 #. Description | |
170 #: ../masqmail.templates:5001 | |
171 msgid "" | |
172 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " | |
173 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " | |
174 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " | |
175 "insert '*'." | |
176 msgstr "" | |
177 "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ " | |
178 "vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert " | |
179 "de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un " | |
180 "autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours " | |
181 "joignable, écrivez simplement « * »." | |
182 | |
183 #. Type: string | |
184 #. Description | |
185 #: ../masqmail.templates:6001 | |
186 msgid "Interfaces for incoming connections:" | |
187 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :" | |
188 | |
189 #. Type: string | |
190 #. Description | |
191 #: ../masqmail.templates:6001 | |
192 msgid "" | |
193 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " | |
194 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " | |
195 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " | |
196 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " | |
197 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." | |
198 msgstr "" | |
199 "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les " | |
200 "interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à " | |
201 "votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si " | |
202 "d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse " | |
203 "de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25." | |
204 | |
205 #. Type: string | |
206 #. Description | |
207 #: ../masqmail.templates:6001 | |
208 msgid "" | |
209 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " | |
210 "this is unusual." | |
211 msgstr "" | |
212 "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible." | |
213 | |
214 #. Type: boolean | |
215 #. Description | |
216 #: ../masqmail.templates:7001 | |
217 msgid "Use syslogd for logs?" | |
218 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?" | |
219 | |
220 #. Type: boolean | |
221 #. Description | |
222 #: ../masqmail.templates:7001 | |
223 msgid "" | |
224 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " | |
225 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." | |
226 msgstr "" | |
227 "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion " | |
228 "des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/" | |
229 "masqmail/masqmail.log." | |
230 | |
231 #. Type: select | |
232 #. Choices | |
233 #: ../masqmail.templates:8001 | |
234 msgid "file" | |
235 msgstr "Fichier" | |
236 | |
237 #. Type: select | |
238 #. Choices | |
239 #: ../masqmail.templates:8001 | |
240 msgid "pipe" | |
241 msgstr "Programme" | |
242 | |
243 #. Type: select | |
244 #. Description | |
245 #: ../masqmail.templates:8002 | |
246 msgid "Online detection method:" | |
247 msgstr "Méthode de détection du réseau :" | |
248 | |
249 #. Type: select | |
250 #. Description | |
251 #: ../masqmail.templates:8002 | |
252 msgid "" | |
253 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " | |
254 "these are 'file','pipe'." | |
255 msgstr "" | |
256 "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est " | |
257 "connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)." | |
258 | |
259 #. Type: select | |
260 #. Description | |
261 #: ../masqmail.templates:8002 | |
262 msgid "" | |
263 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " | |
264 "reads from it the name of the connection." | |
265 msgstr "" | |
266 "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, " | |
267 "il y lit le nom de la connexion." | |
268 | |
269 #. Type: select | |
270 #. Description | |
271 #: ../masqmail.templates:8002 | |
272 msgid "" | |
273 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " | |
274 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." | |
275 msgstr "" | |
276 "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie " | |
277 "le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans " | |
278 "le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire." | |
279 | |
280 #. Type: string | |
281 #. Description | |
282 #: ../masqmail.templates:9001 | |
283 msgid "File used to determine the online status:" | |
284 msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" | |
285 | |
286 #. Type: string | |
287 #. Description | |
288 #: ../masqmail.templates:10001 | |
289 msgid "Name of the program used to determine the online status:" | |
290 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" | |
291 | |
292 #. Type: string | |
293 #. Description | |
294 #: ../masqmail.templates:10001 | |
295 msgid "" | |
296 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note " | |
297 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." | |
298 msgstr "" | |
299 "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la " | |
300 "connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant " | |
301 "« mail »." | |
302 | |
303 #. Type: select | |
304 #. Description | |
305 #: ../masqmail.templates:11001 | |
306 msgid "Local delivery style:" | |
307 msgstr "Type de boîte mail locale :" | |
308 | |
309 #. Type: select | |
310 #. Description | |
311 #: ../masqmail.templates:11001 | |
312 msgid "" | |
313 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " | |
314 "qmail style Maildir in the users home dir." | |
315 msgstr "" | |
316 "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un " | |
317 "agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte " | |
318 "au format Maildir dans les dossiers utilisateurs." | |
319 | |
320 #. Type: select | |
321 #. Description | |
322 #: ../masqmail.templates:11001 | |
323 msgid "" | |
324 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-" | |
325 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." | |
326 msgstr "" | |
327 "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est " | |
328 "également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, " | |
329 "mda_users et maildir_users." | |
330 | |
331 #. Type: string | |
332 #. Description | |
333 #: ../masqmail.templates:12001 | |
334 msgid "MDA command line (including options):" | |
335 msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :" | |
336 | |
337 #. Type: string | |
338 #. Description | |
339 #: ../masqmail.templates:12001 | |
340 msgid "" | |
341 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " | |
342 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " | |
343 "user name." | |
344 msgstr "" | |
345 "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, " | |
346 "avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, " | |
347 "ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant." | |
348 | |
349 #. Type: string | |
350 #. Description | |
351 #: ../masqmail.templates:12001 | |
352 msgid "For other substitutions please see the man page." | |
353 msgstr "" | |
354 "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de " | |
355 "manuel." | |
356 | |
357 #. Type: string | |
358 #. Description | |
359 #: ../masqmail.templates:12001 | |
360 msgid "" | |
361 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " | |
362 "you can use mda for a set of users specially." | |
363 msgstr "" | |
364 "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur " | |
365 "« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste " | |
366 "toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en " | |
367 "particulier." | |
368 | |
369 #. Type: boolean | |
370 #. Description | |
371 #: ../masqmail.templates:13001 | |
372 msgid "Alias expansion regarding case or not:" | |
373 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?" | |
374 | |
375 #. Type: boolean | |
376 #. Description | |
377 #: ../masqmail.templates:13001 | |
378 msgid "" | |
379 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " | |
380 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " | |
381 "to case." | |
382 msgstr "" | |
383 "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses " | |
384 "locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la " | |
385 "casse." | |
386 | |
387 #. Type: boolean | |
388 #. Description | |
389 #: ../masqmail.templates:14001 | |
390 msgid "Start SMTP listening daemon?" | |
391 msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?" | |
392 | |
393 #. Type: boolean | |
394 #. Description | |
395 #: ../masqmail.templates:14001 | |
396 msgid "" | |
397 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " | |
398 "daemon. You will need this if:\n" | |
399 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" | |
400 " mail via this host\n" | |
401 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" | |
402 " mozilla are examples)" | |
403 msgstr "" | |
404 "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez " | |
405 "besoin de cela si :\n" | |
406 " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n" | |
407 " via cet hôte ;\n" | |
408 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n" | |
409 " (netscape ou mozilla, par exemple)." | |
410 | |
411 #. Type: boolean | |
412 #. Description | |
413 #: ../masqmail.templates:15001 | |
414 msgid "Start SMTP queue running daemon?" | |
415 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?" | |
416 | |
417 #. Type: boolean | |
418 #. Description | |
419 #: ../masqmail.templates:15001 | |
420 msgid "" | |
421 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " | |
422 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " | |
423 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " | |
424 "were not online on the first attempt to send a mail." | |
425 msgstr "" | |
426 "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que " | |
427 "masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est " | |
428 "utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause " | |
429 "d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors " | |
430 "de la tentative d'envoi." | |
431 | |
432 #. Type: string | |
433 #. Description | |
434 #: ../masqmail.templates:16001 | |
435 msgid "Interval for the queue running daemon:" | |
436 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :" | |
437 | |
438 #. Type: string | |
439 #. Description | |
440 #: ../masqmail.templates:16001 | |
441 msgid "" | |
442 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " | |
443 "the queue every 10 minutes." | |
444 msgstr "" | |
445 "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le " | |
446 "démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes." | |
447 | |
448 #. Type: string | |
449 #. Description | |
450 #: ../masqmail.templates:16001 | |
451 msgid "" | |
452 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | |
453 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
454 msgstr "" | |
455 "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour " | |
456 "respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." | |
457 | |
458 #. Type: string | |
459 #. Description | |
460 #: ../masqmail.templates:16001 | |
461 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." | |
462 msgstr "" | |
463 "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)." | |
464 | |
465 #. Type: boolean | |
466 #. Description | |
467 #: ../masqmail.templates:17001 | |
468 msgid "Start POP3 fetch daemon?" | |
469 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?" | |
470 | |
471 #. Type: boolean | |
472 #. Description | |
473 #: ../masqmail.templates:17001 | |
474 msgid "" | |
475 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " | |
476 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " | |
477 "configure in regular intervals, detecting the online status first." | |
478 msgstr "" | |
479 "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos " | |
480 "mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos " | |
481 "courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez " | |
482 "indiqués, après avoir vérifié la connexion." | |
483 | |
484 #. Type: boolean | |
485 #. Description | |
486 #: ../masqmail.templates:17001 | |
487 msgid "" | |
488 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " | |
489 "fetch mail the moment you get online." | |
490 msgstr "" | |
491 "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos " | |
492 "courriels quand vous vous connectez." | |
493 | |
494 #. Type: string | |
495 #. Description | |
496 #: ../masqmail.templates:18001 | |
497 msgid "Interval for the fetch daemon:" | |
498 msgstr "Intervalle de récupération des messages :" | |
499 | |
500 #. Type: string | |
501 #. Description | |
502 #: ../masqmail.templates:18001 | |
503 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." | |
504 msgstr "" | |
505 "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon." | |
506 | |
507 #. Type: string | |
508 #. Description | |
509 #: ../masqmail.templates:18001 | |
510 msgid "" | |
511 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | |
512 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
513 msgstr "" | |
514 "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w " | |
515 "pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." | |
516 | |
517 #. Type: string | |
518 #. Description | |
519 #: ../masqmail.templates:18001 | |
520 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." | |
521 msgstr "" | |
522 "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-" | |
523 "go2h)." | |
524 | |
525 #. Type: boolean | |
526 #. Description | |
527 #: ../masqmail.templates:19001 | |
528 msgid "Flush mail queue when you get online?" | |
529 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?" | |
530 | |
531 #. Type: boolean | |
532 #. Description | |
533 #: ../masqmail.templates:19001 | |
534 msgid "" | |
535 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " | |
536 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" | |
537 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
538 msgstr "" | |
539 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de " | |
540 "courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard " | |
541 "dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/." | |
542 | |
543 #. Type: boolean | |
544 #. Description | |
545 #: ../masqmail.templates:20001 | |
546 msgid "Fetch mail when you get online?" | |
547 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?" | |
548 | |
549 #. Type: boolean | |
550 #. Description | |
551 #: ../masqmail.templates:20001 | |
552 msgid "" | |
553 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " | |
554 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" | |
555 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
556 msgstr "" | |
557 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis " | |
558 "les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela " | |
559 "pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/" | |
560 "network/if-up.d/." | |
561 | |
562 #. Type: string | |
563 #. Description | |
564 #: ../masqmail.templates:21001 | |
565 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" | |
566 msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :" | |
567 | |
568 #. Type: string | |
569 #. Description | |
570 #: ../masqmail.templates:21001 | |
571 msgid "" | |
572 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" | |
573 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " | |
574 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." | |
575 msgstr "" | |
576 "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de " | |
577 "la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la " | |
578 "connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /" | |
579 "etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service." | |
580 | |
581 #. Type: string | |
582 #. Description | |
583 #: ../masqmail.templates:21001 | |
584 msgid "" | |
585 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " | |
586 "a notebook." | |
587 msgstr "" | |
588 "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 " | |
589 "eth0 » pour un portable." | |
590 | |
591 #. Type: string | |
592 #. Description | |
593 #: ../masqmail.templates:21001 | |
594 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." | |
595 msgstr "" | |
596 "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou " | |
597 "« none » pour n'en utiliser aucune." |