rev |
line source |
meillo@0
|
1 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
meillo@0
|
2 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
meillo@0
|
3 # this format, e.g. by running:
|
meillo@0
|
4 # info -n '(gettext)PO Files'
|
meillo@0
|
5 # info -n '(gettext)Header Entry'
|
meillo@0
|
6 #
|
meillo@0
|
7 # Some information specific to po-debconf are available at
|
meillo@0
|
8 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
meillo@0
|
9 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
meillo@0
|
10 #
|
meillo@0
|
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
meillo@0
|
12 #
|
meillo@0
|
13 msgid ""
|
meillo@0
|
14 msgstr ""
|
meillo@0
|
15 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n"
|
meillo@12
|
16 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
|
meillo@12
|
17 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n"
|
meillo@12
|
18 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 18:46+0100\n"
|
meillo@0
|
19 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
|
meillo@0
|
20 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
meillo@0
|
21 "MIME-Version: 1.0\n"
|
meillo@0
|
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
meillo@0
|
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
meillo@0
|
24
|
meillo@0
|
25 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
26 #. Description
|
meillo@0
|
27 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@0
|
28 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
|
meillo@0
|
29 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"
|
meillo@0
|
30
|
meillo@0
|
31 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
32 #. Description
|
meillo@0
|
33 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@12
|
34 msgid "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by debconf, or manually by you."
|
meillo@12
|
35 msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou par vous-même."
|
meillo@0
|
36
|
meillo@0
|
37 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
38 #. Description
|
meillo@0
|
39 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@12
|
40 msgid "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, you will have to update the file manually, or move or delete the file."
|
meillo@12
|
41 msgstr "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer."
|
meillo@0
|
42
|
meillo@0
|
43 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
44 #. Description
|
meillo@0
|
45 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@0
|
46 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
|
meillo@0
|
47 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"
|
meillo@0
|
48
|
meillo@0
|
49 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
50 #. Description
|
meillo@0
|
51 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@12
|
52 msgid "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does not contain a marked section for debconf to write its data."
|
meillo@12
|
53 msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
|
meillo@0
|
54
|
meillo@0
|
55 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
56 #. Description
|
meillo@0
|
57 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@12
|
58 msgid "If you select this option, the existing configuration file will be backed up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing configuration file will not be managed by debconf, and no further questions about masqmail configuration will be asked."
|
meillo@12
|
59 msgstr "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
|
meillo@0
|
60
|
meillo@0
|
61 #. Type: string
|
meillo@0
|
62 #. Description
|
meillo@0
|
63 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@0
|
64 msgid "Masqmail host name:"
|
meillo@0
|
65 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :"
|
meillo@0
|
66
|
meillo@0
|
67 #. Type: string
|
meillo@0
|
68 #. Description
|
meillo@0
|
69 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@12
|
70 msgid "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
|
meillo@12
|
71 msgstr "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, etc."
|
meillo@0
|
72
|
meillo@0
|
73 #. Type: string
|
meillo@0
|
74 #. Description
|
meillo@0
|
75 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
76 msgid "Hosts considered local:"
|
meillo@0
|
77 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"
|
meillo@0
|
78
|
meillo@0
|
79 #. Type: string
|
meillo@0
|
80 #. Description
|
meillo@0
|
81 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@12
|
82 msgid "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or Maildir or MDA) on this host."
|
meillo@12
|
83 msgstr "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine."
|
meillo@0
|
84
|
meillo@0
|
85 #. Type: string
|
meillo@0
|
86 #. Description
|
meillo@0
|
87 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@12
|
88 msgid "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully qualified form and just the simple hostname here."
|
meillo@12
|
89 msgstr "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine complètement qualifié, et votre simple nom de domaine."
|
meillo@0
|
90
|
meillo@0
|
91 #. Type: string
|
meillo@0
|
92 #. Description
|
meillo@0
|
93 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
94 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
|
meillo@12
|
95 msgstr "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."
|
meillo@0
|
96
|
meillo@0
|
97 #. Type: string
|
meillo@0
|
98 #. Description
|
meillo@0
|
99 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
100 msgid "Nets considered local:"
|
meillo@0
|
101 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :"
|
meillo@0
|
102
|
meillo@0
|
103 #. Type: string
|
meillo@0
|
104 #. Description
|
meillo@0
|
105 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@12
|
106 msgid "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on your local network, ie. they are always reachable, without a dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without checking for the online status."
|
meillo@12
|
107 msgstr "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
|
meillo@0
|
108
|
meillo@0
|
109 #. Type: string
|
meillo@0
|
110 #. Description
|
meillo@0
|
111 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@12
|
112 #| msgid ""
|
meillo@12
|
113 #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
|
meillo@12
|
114 msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
|
meillo@12
|
115 msgstr "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *.votre_réseau.local."
|
meillo@0
|
116
|
meillo@0
|
117 #. Type: string
|
meillo@0
|
118 #. Description
|
meillo@0
|
119 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@12
|
120 msgid "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just insert '*'."
|
meillo@12
|
121 msgstr "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours joignable, écrivez simplement « * »."
|
meillo@0
|
122
|
meillo@0
|
123 #. Type: string
|
meillo@0
|
124 #. Description
|
meillo@0
|
125 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@0
|
126 msgid "Interfaces for incoming connections:"
|
meillo@0
|
127 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :"
|
meillo@0
|
128
|
meillo@0
|
129 #. Type: string
|
meillo@0
|
130 #. Description
|
meillo@0
|
131 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@12
|
132 msgid "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
|
meillo@12
|
133 msgstr "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25."
|
meillo@0
|
134
|
meillo@0
|
135 #. Type: string
|
meillo@0
|
136 #. Description
|
meillo@0
|
137 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@12
|
138 msgid "Of course you can also replace the '25' with another port number, however this is unusual."
|
meillo@12
|
139 msgstr "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible."
|
meillo@0
|
140
|
meillo@0
|
141 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
142 #. Description
|
meillo@0
|
143 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@0
|
144 msgid "Use syslogd for logs?"
|
meillo@0
|
145 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"
|
meillo@0
|
146
|
meillo@0
|
147 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
148 #. Description
|
meillo@0
|
149 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@12
|
150 msgid "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@12
|
151 msgstr "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@0
|
152
|
meillo@0
|
153 #. Type: select
|
meillo@0
|
154 #. Choices
|
meillo@0
|
155 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@0
|
156 msgid "file"
|
meillo@0
|
157 msgstr "Fichier"
|
meillo@0
|
158
|
meillo@0
|
159 #. Type: select
|
meillo@0
|
160 #. Choices
|
meillo@0
|
161 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@0
|
162 msgid "pipe"
|
meillo@0
|
163 msgstr "Programme"
|
meillo@0
|
164
|
meillo@0
|
165 #. Type: select
|
meillo@0
|
166 #. Description
|
meillo@0
|
167 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@0
|
168 msgid "Online detection method:"
|
meillo@0
|
169 msgstr "Méthode de détection du réseau :"
|
meillo@0
|
170
|
meillo@0
|
171 #. Type: select
|
meillo@0
|
172 #. Description
|
meillo@0
|
173 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@12
|
174 msgid "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, these are 'file','pipe'."
|
meillo@12
|
175 msgstr "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
|
meillo@0
|
176
|
meillo@0
|
177 #. Type: select
|
meillo@0
|
178 #. Description
|
meillo@0
|
179 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@12
|
180 msgid "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, reads from it the name of the connection."
|
meillo@12
|
181 msgstr "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, il y lit le nom de la connexion."
|
meillo@0
|
182
|
meillo@0
|
183 #. Type: select
|
meillo@0
|
184 #. Description
|
meillo@0
|
185 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@12
|
186 msgid "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
|
meillo@12
|
187 msgstr "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire."
|
meillo@0
|
188
|
meillo@0
|
189 #. Type: string
|
meillo@0
|
190 #. Description
|
meillo@0
|
191 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@0
|
192 msgid "File used to determine the online status:"
|
meillo@0
|
193 msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
|
meillo@0
|
194
|
meillo@0
|
195 #. Type: string
|
meillo@0
|
196 #. Description
|
meillo@0
|
197 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@0
|
198 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
|
meillo@0
|
199 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
|
meillo@0
|
200
|
meillo@0
|
201 #. Type: string
|
meillo@0
|
202 #. Description
|
meillo@0
|
203 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@12
|
204 msgid "Please choose the program to use to determine the online status. Please note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
|
meillo@12
|
205 msgstr "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant « mail »."
|
meillo@0
|
206
|
meillo@0
|
207 #. Type: select
|
meillo@0
|
208 #. Description
|
meillo@0
|
209 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@0
|
210 msgid "Local delivery style:"
|
meillo@0
|
211 msgstr "Type de boîte mail locale :"
|
meillo@0
|
212
|
meillo@0
|
213 #. Type: select
|
meillo@0
|
214 #. Description
|
meillo@0
|
215 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@12
|
216 msgid "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a qmail style Maildir in the users home dir."
|
meillo@12
|
217 msgstr "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte au format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
|
meillo@0
|
218
|
meillo@0
|
219 #. Type: select
|
meillo@0
|
220 #. Description
|
meillo@0
|
221 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@12
|
222 msgid "You can select the default style here. You can configure this also on a per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
|
meillo@12
|
223 msgstr "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, mda_users et maildir_users."
|
meillo@0
|
224
|
meillo@0
|
225 #. Type: string
|
meillo@0
|
226 #. Description
|
meillo@0
|
227 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
228 msgid "MDA command line (including options):"
|
meillo@0
|
229 msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :"
|
meillo@0
|
230
|
meillo@0
|
231 #. Type: string
|
meillo@0
|
232 #. Description
|
meillo@0
|
233 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@12
|
234 msgid "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the user name."
|
meillo@12
|
235 msgstr "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
|
meillo@0
|
236
|
meillo@0
|
237 #. Type: string
|
meillo@0
|
238 #. Description
|
meillo@0
|
239 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
240 msgid "For other substitutions please see the man page."
|
meillo@12
|
241 msgstr "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de manuel."
|
meillo@0
|
242
|
meillo@0
|
243 #. Type: string
|
meillo@0
|
244 #. Description
|
meillo@0
|
245 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@12
|
246 msgid "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since you can use mda for a set of users specially."
|
meillo@12
|
247 msgstr "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur « mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en particulier."
|
meillo@0
|
248
|
meillo@0
|
249 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
250 #. Description
|
meillo@0
|
251 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@12
|
252 #| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
|
meillo@12
|
253 msgid "Should alias expansion regard case?"
|
meillo@0
|
254 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?"
|
meillo@0
|
255
|
meillo@0
|
256 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
257 #. Description
|
meillo@0
|
258 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@12
|
259 msgid "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive to case."
|
meillo@12
|
260 msgstr "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la casse."
|
meillo@0
|
261
|
meillo@0
|
262 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
263 #. Description
|
meillo@0
|
264 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@0
|
265 msgid "Start SMTP listening daemon?"
|
meillo@0
|
266 msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?"
|
meillo@0
|
267
|
meillo@0
|
268 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
269 #. Description
|
meillo@0
|
270 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@0
|
271 msgid ""
|
meillo@12
|
272 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening daemon. You will need this if:\n"
|
meillo@0
|
273 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
|
meillo@0
|
274 " mail via this host\n"
|
meillo@0
|
275 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
|
meillo@0
|
276 " mozilla are examples)"
|
meillo@0
|
277 msgstr ""
|
meillo@12
|
278 "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez besoin de cela si :\n"
|
meillo@0
|
279 " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n"
|
meillo@0
|
280 " via cet hôte ;\n"
|
meillo@0
|
281 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n"
|
meillo@0
|
282 " (netscape ou mozilla, par exemple)."
|
meillo@0
|
283
|
meillo@0
|
284 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
285 #. Description
|
meillo@0
|
286 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@0
|
287 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
|
meillo@0
|
288 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"
|
meillo@0
|
289
|
meillo@0
|
290 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
291 #. Description
|
meillo@0
|
292 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@12
|
293 msgid "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot delivered immediately, either because of delivery failures or because you were not online on the first attempt to send a mail."
|
meillo@12
|
294 msgstr "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors de la tentative d'envoi."
|
meillo@0
|
295
|
meillo@0
|
296 #. Type: string
|
meillo@0
|
297 #. Description
|
meillo@0
|
298 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
299 msgid "Interval for the queue running daemon:"
|
meillo@0
|
300 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"
|
meillo@0
|
301
|
meillo@0
|
302 #. Type: string
|
meillo@0
|
303 #. Description
|
meillo@0
|
304 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@12
|
305 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush the queue every 10 minutes."
|
meillo@12
|
306 msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."
|
meillo@0
|
307
|
meillo@0
|
308 #. Type: string
|
meillo@0
|
309 #. Description
|
meillo@0
|
310 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@12
|
311 msgid "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
|
meillo@12
|
312 msgstr "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
|
meillo@0
|
313
|
meillo@0
|
314 #. Type: string
|
meillo@0
|
315 #. Description
|
meillo@0
|
316 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
317 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
|
meillo@12
|
318 msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."
|
meillo@0
|
319
|
meillo@0
|
320 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
321 #. Description
|
meillo@0
|
322 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@0
|
323 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
|
meillo@0
|
324 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"
|
meillo@0
|
325
|
meillo@0
|
326 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
327 #. Description
|
meillo@0
|
328 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@12
|
329 msgid "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you configure in regular intervals, detecting the online status first."
|
meillo@12
|
330 msgstr "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez indiqués, après avoir vérifié la connexion."
|
meillo@0
|
331
|
meillo@0
|
332 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
333 #. Description
|
meillo@0
|
334 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@12
|
335 msgid "No matter what you choose here, you can later select whether you want to fetch mail the moment you get online."
|
meillo@12
|
336 msgstr "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos courriels quand vous vous connectez."
|
meillo@0
|
337
|
meillo@0
|
338 #. Type: string
|
meillo@0
|
339 #. Description
|
meillo@0
|
340 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
341 msgid "Interval for the fetch daemon:"
|
meillo@0
|
342 msgstr "Intervalle de récupération des messages :"
|
meillo@0
|
343
|
meillo@0
|
344 #. Type: string
|
meillo@0
|
345 #. Description
|
meillo@0
|
346 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
347 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
|
meillo@12
|
348 msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."
|
meillo@0
|
349
|
meillo@0
|
350 #. Type: string
|
meillo@0
|
351 #. Description
|
meillo@0
|
352 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@12
|
353 msgid "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
|
meillo@12
|
354 msgstr "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
|
meillo@0
|
355
|
meillo@0
|
356 #. Type: string
|
meillo@0
|
357 #. Description
|
meillo@0
|
358 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
359 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
|
meillo@12
|
360 msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-go2h)."
|
meillo@0
|
361
|
meillo@0
|
362 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
363 #. Description
|
meillo@0
|
364 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
365 msgid "Flush mail queue when you get online?"
|
meillo@0
|
366 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"
|
meillo@0
|
367
|
meillo@0
|
368 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
369 #. Description
|
meillo@0
|
370 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@12
|
371 msgid "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@12
|
372 msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
373
|
meillo@0
|
374 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
375 #. Description
|
meillo@0
|
376 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@0
|
377 msgid "Fetch mail when you get online?"
|
meillo@0
|
378 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?"
|
meillo@0
|
379
|
meillo@0
|
380 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
381 #. Description
|
meillo@0
|
382 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@12
|
383 msgid "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@12
|
384 msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
385
|
meillo@0
|
386 #. Type: string
|
meillo@0
|
387 #. Description
|
meillo@0
|
388 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@0
|
389 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
|
meillo@0
|
390 msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :"
|
meillo@0
|
391
|
meillo@0
|
392 #. Type: string
|
meillo@0
|
393 #. Description
|
meillo@0
|
394 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@12
|
395 msgid "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
|
meillo@12
|
396 msgstr "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
|
meillo@0
|
397
|
meillo@0
|
398 #. Type: string
|
meillo@0
|
399 #. Description
|
meillo@0
|
400 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@12
|
401 msgid "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for a notebook."
|
meillo@12
|
402 msgstr "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 eth0 » pour un portable."
|
meillo@0
|
403
|
meillo@0
|
404 #. Type: string
|
meillo@0
|
405 #. Description
|
meillo@0
|
406 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@0
|
407 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
|
meillo@12
|
408 msgstr "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou « none » pour n'en utiliser aucune."
|
meillo@12
|
409
|