meillo@0: # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext meillo@0: # documentation is worth reading, especially sections dedicated to meillo@0: # this format, e.g. by running: meillo@0: # info -n '(gettext)PO Files' meillo@0: # info -n '(gettext)Header Entry' meillo@0: # meillo@0: # Some information specific to po-debconf are available at meillo@0: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans meillo@0: # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans meillo@0: # meillo@0: # Developers do not need to manually edit POT or PO files. meillo@0: # meillo@0: msgid "" meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n" meillo@12: "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" meillo@12: "POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n" meillo@12: "PO-Revision-Date: 2008-11-05 18:46+0100\n" meillo@0: "Last-Translator: Ivan Buresi \n" meillo@0: "Language-Team: French \n" meillo@0: "MIME-Version: 1.0\n" meillo@0: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" meillo@0: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:1001 meillo@0: msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" meillo@0: msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:1001 meillo@12: msgid "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by debconf, or manually by you." meillo@12: msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou par vous-même." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:1001 meillo@12: msgid "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, you will have to update the file manually, or move or delete the file." meillo@12: msgstr "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@0: msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" meillo@0: msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@12: msgid "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does not contain a marked section for debconf to write its data." meillo@12: msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@12: msgid "If you select this option, the existing configuration file will be backed up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing configuration file will not be managed by debconf, and no further questions about masqmail configuration will be asked." meillo@12: msgstr "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@0: msgid "Masqmail host name:" meillo@0: msgstr "Nom de domaine pour masqmail :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@12: msgid "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." meillo@12: msgstr "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, etc." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@0: msgid "Hosts considered local:" meillo@0: msgstr "Hôtes considérés comme locaux :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@12: msgid "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or Maildir or MDA) on this host." meillo@12: msgstr "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@12: msgid "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully qualified form and just the simple hostname here." meillo@12: msgstr "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine complètement qualifié, et votre simple nom de domaine." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@0: msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." meillo@12: msgstr "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@0: msgid "Nets considered local:" meillo@0: msgstr "Réseaux considérés comme locaux :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@12: msgid "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on your local network, ie. they are always reachable, without a dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without checking for the online status." meillo@12: msgstr "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@12: #| msgid "" meillo@12: #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" meillo@12: msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" meillo@12: msgstr "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *.votre_réseau.local." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@12: msgid "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just insert '*'." meillo@12: msgstr "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours joignable, écrivez simplement « * »." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@0: msgid "Interfaces for incoming connections:" meillo@0: msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@12: msgid "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." meillo@12: msgstr "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@12: msgid "Of course you can also replace the '25' with another port number, however this is unusual." meillo@12: msgstr "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:7001 meillo@0: msgid "Use syslogd for logs?" meillo@0: msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:7001 meillo@12: msgid "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." meillo@12: msgstr "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/masqmail/masqmail.log." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Choices meillo@0: #: ../masqmail.templates:8001 meillo@0: msgid "file" meillo@0: msgstr "Fichier" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Choices meillo@0: #: ../masqmail.templates:8001 meillo@0: msgid "pipe" meillo@0: msgstr "Programme" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:8002 meillo@0: msgid "Online detection method:" meillo@0: msgstr "Méthode de détection du réseau :" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:8002 meillo@12: msgid "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, these are 'file','pipe'." meillo@12: msgstr "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:8002 meillo@12: msgid "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, reads from it the name of the connection." meillo@12: msgstr "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, il y lit le nom de la connexion." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:8002 meillo@12: msgid "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." meillo@12: msgstr "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:9001 meillo@0: msgid "File used to determine the online status:" meillo@0: msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:10001 meillo@0: msgid "Name of the program used to determine the online status:" meillo@0: msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:10001 meillo@12: msgid "Please choose the program to use to determine the online status. Please note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." meillo@12: msgstr "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant « mail »." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@0: msgid "Local delivery style:" meillo@0: msgstr "Type de boîte mail locale :" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@12: msgid "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a qmail style Maildir in the users home dir." meillo@12: msgstr "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte au format Maildir dans les dossiers utilisateurs." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@12: msgid "You can select the default style here. You can configure this also on a per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." meillo@12: msgstr "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, mda_users et maildir_users." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@0: msgid "MDA command line (including options):" meillo@0: msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@12: msgid "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the user name." meillo@12: msgstr "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@0: msgid "For other substitutions please see the man page." meillo@12: msgstr "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de manuel." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@12: msgid "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since you can use mda for a set of users specially." meillo@12: msgstr "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur « mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en particulier." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@12: #| msgid "Alias expansion regarding case or not:" meillo@12: msgid "Should alias expansion regard case?" meillo@0: msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@12: msgid "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive to case." meillo@12: msgstr "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la casse." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:14001 meillo@0: msgid "Start SMTP listening daemon?" meillo@0: msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:14001 meillo@0: msgid "" meillo@12: "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening daemon. You will need this if:\n" meillo@0: " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" meillo@0: " mail via this host\n" meillo@0: " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" meillo@0: " mozilla are examples)" meillo@0: msgstr "" meillo@12: "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez besoin de cela si :\n" meillo@0: " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n" meillo@0: " via cet hôte ;\n" meillo@0: " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n" meillo@0: " (netscape ou mozilla, par exemple)." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:15001 meillo@0: msgid "Start SMTP queue running daemon?" meillo@0: msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:15001 meillo@12: msgid "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot delivered immediately, either because of delivery failures or because you were not online on the first attempt to send a mail." meillo@12: msgstr "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors de la tentative d'envoi." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@0: msgid "Interval for the queue running daemon:" meillo@0: msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@12: msgid "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush the queue every 10 minutes." meillo@12: msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@12: msgid "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." meillo@12: msgstr "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@0: msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." meillo@12: msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@0: msgid "Start POP3 fetch daemon?" meillo@0: msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@12: msgid "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you configure in regular intervals, detecting the online status first." meillo@12: msgstr "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez indiqués, après avoir vérifié la connexion." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@12: msgid "No matter what you choose here, you can later select whether you want to fetch mail the moment you get online." meillo@12: msgstr "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos courriels quand vous vous connectez." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@0: msgid "Interval for the fetch daemon:" meillo@0: msgstr "Intervalle de récupération des messages :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@0: msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." meillo@12: msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@12: msgid "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." meillo@12: msgstr "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@0: msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." meillo@12: msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-go2h)." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@0: msgid "Flush mail queue when you get online?" meillo@0: msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@12: msgid "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." meillo@12: msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:20001 meillo@0: msgid "Fetch mail when you get online?" meillo@0: msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:20001 meillo@12: msgid "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." meillo@12: msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@0: msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" meillo@0: msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@12: msgid "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." meillo@12: msgstr "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@12: msgid "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for a notebook." meillo@12: msgstr "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 eth0 » pour un portable." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@0: msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." meillo@12: msgstr "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou « none » pour n'en utiliser aucune." meillo@12: