masqmail-0.2

annotate debian/po/vi.po @ 1:af25f5c39d90

added diff from debian (masqmail-0.2.21-4)
author meillo@marmaro.de
date Fri, 26 Sep 2008 20:56:23 +0200
parents
children
rev   line source
meillo@1 1 # Vietnamese translation for MAS Qmail.
meillo@1 2 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
meillo@1 3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
meillo@1 4 #
meillo@1 5 msgid ""
meillo@1 6 msgstr ""
meillo@1 7 "Project-Id-Version: masqmail\n"
meillo@1 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
meillo@1 9 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n"
meillo@1 10 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 18:54+1030\n"
meillo@1 11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
meillo@1 12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
meillo@1 13 "MIME-Version: 1.0\n"
meillo@1 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
meillo@1 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
meillo@1 16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
meillo@1 17 "X-Generator: Mac PO Editor 1.0a10\n"
meillo@1 18
meillo@1 19 #. Type: boolean
meillo@1 20 #. Description
meillo@1 21 #: ../masqmail.templates:1001
meillo@1 22 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
meillo@1 23 msgstr "Cấu hình masqmail bằng debconf không?"
meillo@1 24
meillo@1 25 #. Type: boolean
meillo@1 26 #. Description
meillo@1 27 #: ../masqmail.templates:1001
meillo@1 28 msgid ""
meillo@1 29 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
meillo@1 30 "debconf, or manually by you."
meillo@1 31 msgstr ""
meillo@1 32 "Tập tin cấu hình « /etc/masqmail/masqmail.conf » có thể được quản lý một "
meillo@1 33 "cách tự động bằng debconf, hoặc bằng tay của bạn."
meillo@1 34
meillo@1 35 #. Type: boolean
meillo@1 36 #. Description
meillo@1 37 #: ../masqmail.templates:1001
meillo@1 38 msgid ""
meillo@1 39 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
meillo@1 40 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
meillo@1 41 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
meillo@1 42 msgstr ""
meillo@1 43 "Ghi chú rằng chỉ những phần riêng có dấu của tập tin cấu hình đó sẽ được "
meillo@1 44 "quản lý bằng debconf nếu bạn bật tùy chọn này. Nếu không có dấu đặc biệt, "
meillo@1 45 "bạn sẽ cần phải tự cập nhật tập tin đó, hoặc di chuyển hoặc xoá nó."
meillo@1 46
meillo@1 47 #. Type: boolean
meillo@1 48 #. Description
meillo@1 49 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@1 50 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
meillo@1 51 msgstr "Thay thế tập tin « /etc/masqmail/masqmail.conf » tồn tại không?"
meillo@1 52
meillo@1 53 #. Type: boolean
meillo@1 54 #. Description
meillo@1 55 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@1 56 msgid ""
meillo@1 57 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
meillo@1 58 "not contain a marked section for debconf to write its data."
meillo@1 59 msgstr ""
meillo@1 60 "Tập tin « /etc/masqmail/masqmail.conf » hiện thời nằm trên hệ thống không "
meillo@1 61 "phải chứa phần có dấu gán nó cho debconf để ghi dữ liệu."
meillo@1 62
meillo@1 63 #. Type: boolean
meillo@1 64 #. Description
meillo@1 65 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@1 66 msgid ""
meillo@1 67 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
meillo@1 68 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
meillo@1 69 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
meillo@1 70 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
meillo@1 71 "about masqmail configuration will be asked."
meillo@1 72 msgstr ""
meillo@1 73 "Nếu bạn bật tùy chọn này, tập tin cấu hình tồn tại sẽ được sao lưu vào « /"
meillo@1 74 "etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup », và một tập tin mới được ghi vào "
meillo@1 75 "« /etc/masqmail/masqmail.conf ». Còn nếu bạn không bật tùy chọn này, tập tin "
meillo@1 76 "cấu hình tồn tại sẽ không được quản lý bằng debconf, và không có câu hỏi "
meillo@1 77 "thêm nữa sẽ được hỏi về cấu hình của masqmail."
meillo@1 78
meillo@1 79 #. Type: string
meillo@1 80 #. Description
meillo@1 81 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@1 82 msgid "Masqmail host name:"
meillo@1 83 msgstr "Tên máy masqmail:"
meillo@1 84
meillo@1 85 #. Type: string
meillo@1 86 #. Description
meillo@1 87 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@1 88 msgid ""
meillo@1 89 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
meillo@1 90 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
meillo@1 91 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
meillo@1 92 msgstr ""
meillo@1 93 "Hãy gõ tên được dùng bởi Masqmail để nhận diện nó cho phần mềm khác. Rất có "
meillo@1 94 "thể là tên máy của bạn. Nó được dùng trên biểu ngữ chào mừng SMTP, để mở "
meillo@1 95 "rộng các địa chỉ chưa hoàn toàn, trong « Message ID » (mã nhận diện thông "
meillo@1 96 "điệp) v.v."
meillo@1 97
meillo@1 98 #. Type: string
meillo@1 99 #. Description
meillo@1 100 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@1 101 msgid "Hosts considered local:"
meillo@1 102 msgstr "Các máy cục bộ :"
meillo@1 103
meillo@1 104 #. Type: string
meillo@1 105 #. Description
meillo@1 106 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@1 107 msgid ""
meillo@1 108 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
meillo@1 109 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
meillo@1 110 "(or Maildir or MDA) on this host."
meillo@1 111 msgstr ""
meillo@1 112 "Hãy gõ danh sách các máy, định giới bằng dấu chấm phẩy, mà được xem là « cục "
meillo@1 113 "bộ », tức là các thư được gửi cho máy này sẽ được phát cho hộp thư (hay "
meillo@1 114 "Maildir hay MDA) trên máy này."
meillo@1 115
meillo@1 116 #. Type: string
meillo@1 117 #. Description
meillo@1 118 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@1 119 msgid ""
meillo@1 120 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
meillo@1 121 "qualified form and just the simple hostname here."
meillo@1 122 msgstr ""
meillo@1 123 "Ở đây bạn rất có thể chèn « localhost » (máy cục bộ), tên máy của bạn có "
meillo@1 124 "dạng đầy đủ, và chỉ tên máy đơn giản."
meillo@1 125
meillo@1 126 #. Type: string
meillo@1 127 #. Description
meillo@1 128 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@1 129 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
meillo@1 130 msgstr "Cũng có khả năng sử dụng ký tự đại diện như « * » và « ? »."
meillo@1 131
meillo@1 132 #. Type: string
meillo@1 133 #. Description
meillo@1 134 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@1 135 msgid "Nets considered local:"
meillo@1 136 msgstr "Các mạng cục bộ :"
meillo@1 137
meillo@1 138 #. Type: string
meillo@1 139 #. Description
meillo@1 140 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@1 141 msgid ""
meillo@1 142 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
meillo@1 143 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
meillo@1 144 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
meillo@1 145 "checking for the online status."
meillo@1 146 msgstr ""
meillo@1 147 "Hãy gõ danh sách các máy, định giới bằng dấu chấm phẩy, mà nằm trên mạng cục "
meillo@1 148 "bộ (LAN), tức là luôn luôn có thể tới chúng, không cần sự kết nối quay số. "
meillo@1 149 "Các thư được gửi cho máy kiểu này sẽ được phát ngay tức khắc, không cần kiểm "
meillo@1 150 "tra trạng thái trực tuyến."
meillo@1 151
meillo@1 152 #. Type: string
meillo@1 153 #. Description
meillo@1 154 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@1 155 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
meillo@1 156 msgstr ""
meillo@1 157 "Cũng có khả năng sử dụng ký tự đại diện như « * » và « ? », v.d. « *."
meillo@1 158 "mạng_bạn.local »."
meillo@1 159
meillo@1 160 #. Type: string
meillo@1 161 #. Description
meillo@1 162 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@1 163 msgid ""
meillo@1 164 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
meillo@1 165 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
meillo@1 166 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
meillo@1 167 "insert '*'."
meillo@1 168 msgstr ""
meillo@1 169 "Nếu bạn chỉ có một máy tính thì có thể bỏ trống. Nếu bạn không muốn sử dụng "
meillo@1 170 "masqmail như là MTA ngoại tuyến, cũng luôn luôn có thể tới toàn bộ Mạng hay "
meillo@1 171 "máy phục vụ thư tín khác mà chấp nhận các thư được gửi đi, chỉ hãy chèn dấu "
meillo@1 172 "sao « * »."
meillo@1 173
meillo@1 174 #. Type: string
meillo@1 175 #. Description
meillo@1 176 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@1 177 msgid "Interfaces for incoming connections:"
meillo@1 178 msgstr "Các giao diện nhận kết nối:"
meillo@1 179
meillo@1 180 #. Type: string
meillo@1 181 #. Description
meillo@1 182 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@1 183 msgid ""
meillo@1 184 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
meillo@1 185 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
meillo@1 186 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
meillo@1 187 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
meillo@1 188 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
meillo@1 189 msgstr ""
meillo@1 190 "Trình masqmail, vì lý do bảo mật, không lắng nghe trên mọi giao diện mạng "
meillo@1 191 "theo mặc định. Nếu không có máy khác được kết nối đến máy của bạn, chỉ hãy "
meillo@1 192 "để lại giá trị « localhost:25 » mặc định. Còn nếu có máy khác có thể sẽ gửi "
meillo@1 193 "thông điệp SMTP cho máy này, hãy thêm vào đây địa chỉ của giao diện mạng của "
meillo@1 194 "bạn, v.d. « localhost:25;192.168.1.2:25 »."
meillo@1 195
meillo@1 196 #. Type: string
meillo@1 197 #. Description
meillo@1 198 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@1 199 msgid ""
meillo@1 200 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
meillo@1 201 "this is unusual."
meillo@1 202 msgstr ""
meillo@1 203 "Tất nhiên, bạn cũng có khả năng thay thế số « 25 » bằng số hiệu cổng khác, "
meillo@1 204 "nhưng thường không phải."
meillo@1 205
meillo@1 206 #. Type: boolean
meillo@1 207 #. Description
meillo@1 208 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@1 209 msgid "Use syslogd for logs?"
meillo@1 210 msgstr "Dùng syslogd cho bản ghi không?"
meillo@1 211
meillo@1 212 #. Type: boolean
meillo@1 213 #. Description
meillo@1 214 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@1 215 msgid ""
meillo@1 216 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
meillo@1 217 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
meillo@1 218 msgstr ""
meillo@1 219 "Bạn có dịp chọn nếu masqmail nên ghi lưu thông qua phần mềm ghi lưu hệ thống "
meillo@1 220 "syslog hay không. Nếu không thì các bản ghi sẽ được ghi vào « /var/log/"
meillo@1 221 "masqmail/masqmail.log »."
meillo@1 222
meillo@1 223 #. Type: select
meillo@1 224 #. Choices
meillo@1 225 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@1 226 msgid "file"
meillo@1 227 msgstr "tập tin"
meillo@1 228
meillo@1 229 #. Type: select
meillo@1 230 #. Choices
meillo@1 231 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@1 232 msgid "pipe"
meillo@1 233 msgstr "ống dẫn"
meillo@1 234
meillo@1 235 #. Type: select
meillo@1 236 #. Description
meillo@1 237 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@1 238 msgid "Online detection method:"
meillo@1 239 msgstr "Phương pháp phát hiện trực tuyến:"
meillo@1 240
meillo@1 241 #. Type: select
meillo@1 242 #. Description
meillo@1 243 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@1 244 msgid ""
meillo@1 245 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
meillo@1 246 "these are 'file','pipe'."
meillo@1 247 msgstr ""
meillo@1 248 "Masqmail có hai phương pháp khác để phát hiện nếu nó trực tuyến hay không: « "
meillo@1 249 "tập tin » và « ống dẫn »."
meillo@1 250
meillo@1 251 #. Type: select
meillo@1 252 #. Description
meillo@1 253 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@1 254 msgid ""
meillo@1 255 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
meillo@1 256 "reads from it the name of the connection."
meillo@1 257 msgstr ""
meillo@1 258 "Đối với « tập tin », masqmail kiểm tra có tập tin chưa, và nếu có, đọc từ nó "
meillo@1 259 "tên của sự kết nối."
meillo@1 260
meillo@1 261 #. Type: select
meillo@1 262 #. Description
meillo@1 263 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@1 264 msgid ""
meillo@1 265 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
meillo@1 266 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
meillo@1 267 msgstr ""
meillo@1 268 "Còn đối với « ống dẫn », masqmail gọi chương trình hay văn lệnh mà xuất tên "
meillo@1 269 "nếu trực tuyến, không hoặc gì nếu không phải. Chương trình có khả năng này "
meillo@1 270 "gồm guessnet và whereami."
meillo@1 271
meillo@1 272 #. Type: string
meillo@1 273 #. Description
meillo@1 274 #: ../masqmail.templates:9001
meillo@1 275 msgid "File used to determine the online status:"
meillo@1 276 msgstr "Tập tin dùng để quyết định trạng thái trực tuyến:"
meillo@1 277
meillo@1 278 #. Type: string
meillo@1 279 #. Description
meillo@1 280 #: ../masqmail.templates:10001
meillo@1 281 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
meillo@1 282 msgstr "Tên của chương trình dùng để quyết định trạng thái trực tuyến:"
meillo@1 283
meillo@1 284 #. Type: string
meillo@1 285 #. Description
meillo@1 286 #: ../masqmail.templates:10001
meillo@1 287 msgid ""
meillo@1 288 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
meillo@1 289 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
meillo@1 290 msgstr ""
meillo@1 291 "Hãy chọn chương trình cần dùng để quyết định trạng thái trực tuyến. Ghi chú "
meillo@1 292 "rằng khi chương trình này được gọi, masqmail có mã nhận diện người dùng là « "
meillo@1 293 "mail » (thư tín)."
meillo@1 294
meillo@1 295 #. Type: select
meillo@1 296 #. Description
meillo@1 297 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@1 298 msgid "Local delivery style:"
meillo@1 299 msgstr "Cách phát cục bộ :"
meillo@1 300
meillo@1 301 #. Type: select
meillo@1 302 #. Description
meillo@1 303 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@1 304 msgid ""
meillo@1 305 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
meillo@1 306 "qmail style Maildir in the users home dir."
meillo@1 307 msgstr ""
meillo@1 308 "Các thư cục bộ có thể được phát cho hộp thư, cho MDA (v.d. procmail) hoặc "
meillo@1 309 "cho maildir kiểu qmail nằm trong thư mục gốc của người dùng."
meillo@1 310
meillo@1 311 #. Type: select
meillo@1 312 #. Description
meillo@1 313 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@1 314 msgid ""
meillo@1 315 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
meillo@1 316 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
meillo@1 317 msgstr ""
meillo@1 318 "Ở đây bạn có thể chọn cách mặc định. Cũng có thể cấu hình nó đặc trưng cho "
meillo@1 319 "người dùng, bằng tùy chọn « mbox_users », « mda_users » và « maildir_users »."
meillo@1 320
meillo@1 321 #. Type: string
meillo@1 322 #. Description
meillo@1 323 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@1 324 msgid "MDA command line (including options):"
meillo@1 325 msgstr "Dòng lệnh MDA (gồm các tùy chọn):"
meillo@1 326
meillo@1 327 #. Type: string
meillo@1 328 #. Description
meillo@1 329 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@1 330 msgid ""
meillo@1 331 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
meillo@1 332 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
meillo@1 333 "user name."
meillo@1 334 msgstr ""
meillo@1 335 "Hãy chọn đường dẫn đến tác nhân phát thư (MDA), gồm các đối số. Có thể thay "
meillo@1 336 "thế giá trị, v.d. « ${rcpt_local} » cho tên người dùng."
meillo@1 337
meillo@1 338 #. Type: string
meillo@1 339 #. Description
meillo@1 340 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@1 341 msgid "For other substitutions please see the man page."
meillo@1 342 msgstr ""
meillo@1 343 "Đối với giá trị thay thế khác, xem trang hướng dẫn (dùng lệnh « man masqmail "
meillo@1 344 "»)."
meillo@1 345
meillo@1 346 #. Type: string
meillo@1 347 #. Description
meillo@1 348 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@1 349 msgid ""
meillo@1 350 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
meillo@1 351 "you can use mda for a set of users specially."
meillo@1 352 msgstr ""
meillo@1 353 "Câu này cũng được hỏi nếu bạn đã không đặt « mbox_default » (hộp thư mặc "
meillo@1 354 "định) thành « mda », vì bạn có khả năng sử dụng mda cho một tập người dùng "
meillo@1 355 "riêng."
meillo@1 356
meillo@1 357 #. Type: boolean
meillo@1 358 #. Description
meillo@1 359 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@1 360 msgid "Alias expansion regarding case or not:"
meillo@1 361 msgstr "Mở rộng bí danh phân biệt chữ hoa/thường không?"
meillo@1 362
meillo@1 363 #. Type: boolean
meillo@1 364 #. Description
meillo@1 365 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@1 366 msgid ""
meillo@1 367 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
meillo@1 368 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
meillo@1 369 "to case."
meillo@1 370 msgstr ""
meillo@1 371 "Masqmail dùng tập tin « /etc/aliases » để chuyển tiếp địa chỉ cục bộ. Việc "
meillo@1 372 "tìm kiếm qua tập tin này có thể phân biệt chữ hoa/thường hay không."
meillo@1 373
meillo@1 374 #. Type: boolean
meillo@1 375 #. Description
meillo@1 376 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@1 377 msgid "Start SMTP listening daemon?"
meillo@1 378 msgstr "Khởi chạy trình nền lắng nghe SMTP không?"
meillo@1 379
meillo@1 380 #. Type: boolean
meillo@1 381 #. Description
meillo@1 382 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@1 383 msgid ""
meillo@1 384 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
meillo@1 385 "daemon. You will need this if:\n"
meillo@1 386 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
meillo@1 387 " mail via this host\n"
meillo@1 388 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
meillo@1 389 " mozilla are examples)"
meillo@1 390 msgstr ""
meillo@1 391 "Hãy chọn nếu bạn muốn masqmail khởi chạy như là trình nền lắng nghe SMTP hay "
meillo@1 392 "không. Thiết lập này cần thiết nếu :\n"
meillo@1 393 " • có máy khác cũng nằm trên mạng cục bộ mà có thể sẽ gửi thư thông qua máy "
meillo@1 394 "này\n"
meillo@1 395 " • bạn dùng ứng dụng khách thư mà gửi thư thông qua SMTP (v.d. netscape, "
meillo@1 396 "mozilla)."
meillo@1 397
meillo@1 398 #. Type: boolean
meillo@1 399 #. Description
meillo@1 400 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@1 401 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
meillo@1 402 msgstr "Khởi chạy trình nền chạy hàng đợi SMTP không?"
meillo@1 403
meillo@1 404 #. Type: boolean
meillo@1 405 #. Description
meillo@1 406 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@1 407 msgid ""
meillo@1 408 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
meillo@1 409 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
meillo@1 410 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
meillo@1 411 "were not online on the first attempt to send a mail."
meillo@1 412 msgstr ""
meillo@1 413 "Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn masqmail khởi chạy như là trình nền chạy "
meillo@1 414 "hàng đợi. Thiết lập này khuyến khích để quản lý các thư chưa phát được, hoặc "
meillo@1 415 "vì việc phát bị lỗi hoặc vì bạn không phải trực tuyến khi mới gửi thư đó."
meillo@1 416
meillo@1 417 #. Type: string
meillo@1 418 #. Description
meillo@1 419 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@1 420 msgid "Interval for the queue running daemon:"
meillo@1 421 msgstr "Khoảng cho trình nền chạy hàng đợi:"
meillo@1 422
meillo@1 423 #. Type: string
meillo@1 424 #. Description
meillo@1 425 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@1 426 msgid ""
meillo@1 427 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
meillo@1 428 "the queue every 10 minutes."
meillo@1 429 msgstr ""
meillo@1 430 "Hãy chọn thời gian giữa hai lần xóa sạch hàng đợi. « -q10m » có nghĩa là "
meillo@1 431 "trình nền chạy hàng đợi sẽ thao tác mọi thư nằm trong hàng đợi vào mỗi mười "
meillo@1 432 "phút."
meillo@1 433
meillo@1 434 #. Type: string
meillo@1 435 #. Description
meillo@1 436 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@1 437 msgid ""
meillo@1 438 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
meillo@1 439 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
meillo@1 440 msgstr ""
meillo@1 441 "Cú pháp là « -q », con số và một của những chữ :\n"
meillo@1 442 " • s\t\tgiây\n"
meillo@1 443 " • m\t\tphút\n"
meillo@1 444 " • h\t\tgiờ\n"
meillo@1 445 " • d\t\tngày\n"
meillo@1 446 " • w\t\ttuần."
meillo@1 447
meillo@1 448 #. Type: string
meillo@1 449 #. Description
meillo@1 450 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@1 451 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
meillo@1 452 msgstr "Giá trị thường nằm trong phạm vị 5 phút (-q5m) đến 2 giờ (-q2h)."
meillo@1 453
meillo@1 454 #. Type: boolean
meillo@1 455 #. Description
meillo@1 456 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@1 457 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
meillo@1 458 msgstr "Khởi chạy trình nền fetch POP3 không?"
meillo@1 459
meillo@1 460 #. Type: boolean
meillo@1 461 #. Description
meillo@1 462 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@1 463 msgid ""
meillo@1 464 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
meillo@1 465 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
meillo@1 466 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
meillo@1 467 msgstr ""
meillo@1 468 "Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn masqmail khởi chạy như là trình nền fetch. "
meillo@1 469 "Nếu có, masqmail sẽ thử định kỳ lấy các thư từ máy phục vụ POP mà bạn cấu "
meillo@1 470 "hình, trước tiên phát hiện trạng thái trực tuyến."
meillo@1 471
meillo@1 472 #. Type: boolean
meillo@1 473 #. Description
meillo@1 474 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@1 475 msgid ""
meillo@1 476 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
meillo@1 477 "fetch mail the moment you get online."
meillo@1 478 msgstr ""
meillo@1 479 "Bất chấp bạn chọn gì ở đây, lúc sau bạn vẫn còn có khả năng chọn lấy thư hay "
meillo@1 480 "không khi mới trực tuyến."
meillo@1 481
meillo@1 482 #. Type: string
meillo@1 483 #. Description
meillo@1 484 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@1 485 msgid "Interval for the fetch daemon:"
meillo@1 486 msgstr "Khoảng cho trình nền fetch:"
meillo@1 487
meillo@1 488 #. Type: string
meillo@1 489 #. Description
meillo@1 490 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@1 491 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
meillo@1 492 msgstr "Hãy chọn thời gian giữa hai lần lấy thư cho trình nền fetch."
meillo@1 493
meillo@1 494 #. Type: string
meillo@1 495 #. Description
meillo@1 496 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@1 497 msgid ""
meillo@1 498 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
meillo@1 499 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
meillo@1 500 msgstr ""
meillo@1 501 "Cú pháp là « -go », con số và một của những chữ :\n"
meillo@1 502 " • s\t\tgiây\n"
meillo@1 503 " • m\t\tphút\n"
meillo@1 504 " • h\t\tgiờ\n"
meillo@1 505 " • d\t\tngày\n"
meillo@1 506 " • w\t\ttuần."
meillo@1 507
meillo@1 508 #. Type: string
meillo@1 509 #. Description
meillo@1 510 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@1 511 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
meillo@1 512 msgstr "Giá trị thường nằm trong phạm vị 2 phút (-go2m) và 2 giờ (-go2h)."
meillo@1 513
meillo@1 514 #. Type: boolean
meillo@1 515 #. Description
meillo@1 516 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@1 517 msgid "Flush mail queue when you get online?"
meillo@1 518 msgstr "Xoá sạch hàng đợi thư một khi trực tuyến không?"
meillo@1 519
meillo@1 520 #. Type: boolean
meillo@1 521 #. Description
meillo@1 522 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@1 523 msgid ""
meillo@1 524 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
meillo@1 525 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
meillo@1 526 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@1 527 msgstr ""
meillo@1 528 "Hãy chọn nếu bạn muốn masqmail quản lý các thư còn nằm trong hàng đợi thư "
meillo@1 529 "một khi bạn trực tuyến. Lệnh này được thực hiện khi chạy văn lệnh ip-up "
meillo@1 530 "(trong « /etc/ppp/ip-up » hay « /etc/network/if-up.d/ »)."
meillo@1 531
meillo@1 532 #. Type: boolean
meillo@1 533 #. Description
meillo@1 534 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@1 535 msgid "Fetch mail when you get online?"
meillo@1 536 msgstr "Lấy thư một khi trực tuyến không?"
meillo@1 537
meillo@1 538 #. Type: boolean
meillo@1 539 #. Description
meillo@1 540 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@1 541 msgid ""
meillo@1 542 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
meillo@1 543 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
meillo@1 544 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@1 545 msgstr ""
meillo@1 546 "Hãy chọn nếu bạn muốn masqmail lấy thư từ máy phục vụ POP3 một khi bạn trực "
meillo@1 547 "tuyến. Lệnh này được thực hiện khi chạy văn lệnh ip-up (trong « /etc/ppp/ip-"
meillo@1 548 "up » hay « /etc/network/if-up.d/ »)."
meillo@1 549
meillo@1 550 #. Type: string
meillo@1 551 #. Description
meillo@1 552 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@1 553 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
meillo@1 554 msgstr "Danh sách giao diện dùng để masqmail phát hiện trực tuyến:"
meillo@1 555
meillo@1 556 #. Type: string
meillo@1 557 #. Description
meillo@1 558 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@1 559 msgid ""
meillo@1 560 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
meillo@1 561 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
meillo@1 562 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
meillo@1 563 msgstr ""
meillo@1 564 "Hãy chọn một danh sách các giao diện mạng sẽ gây ra việc chạy hàng đợi và/"
meillo@1 565 "hay lấy thư một khi hoạt động. Danh sách này sẽ được dùng trong những văn "
meillo@1 566 "lệnh « /etc/ppp/ip-up » và « /etc/network/if-up.d/ »."
meillo@1 567
meillo@1 568 #. Type: string
meillo@1 569 #. Description
meillo@1 570 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@1 571 msgid ""
meillo@1 572 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
meillo@1 573 "a notebook."
meillo@1 574 msgstr ""
meillo@1 575 "Giá trị thường là « ppp0 » cho máy tính cá nhân ở nhà, hoặc « ppp0 eth0 » "
meillo@1 576 "cho máy tính xách tay."
meillo@1 577
meillo@1 578 #. Type: string
meillo@1 579 #. Description
meillo@1 580 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@1 581 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
meillo@1 582 msgstr ""
meillo@1 583 "Đặt thành « all » (tất cả) để bật mọi giao diện, hoặc « none » (không có) để "
meillo@1 584 "tắt mọi giao diện."