masqmail-0.2

annotate debian/po/pt.po @ 1:af25f5c39d90

added diff from debian (masqmail-0.2.21-4)
author meillo@marmaro.de
date Fri, 26 Sep 2008 20:56:23 +0200
parents
children
rev   line source
meillo@1 1 # translation of masqmail debconf to Portuguese
meillo@1 2 #
meillo@1 3 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
meillo@1 4 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
meillo@1 5 # this format, e.g. by running:
meillo@1 6 # info -n '(gettext)PO Files'
meillo@1 7 # info -n '(gettext)Header Entry'
meillo@1 8 # Some information specific to po-debconf are available at
meillo@1 9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
meillo@1 10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
meillo@1 11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
meillo@1 12 #
meillo@1 13 # Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007.
meillo@1 14 msgid ""
meillo@1 15 msgstr ""
meillo@1 16 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-1.2\n"
meillo@1 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
meillo@1 18 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n"
meillo@1 19 "PO-Revision-Date: 2007-07-23 21:27+0100\n"
meillo@1 20 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
meillo@1 21 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
meillo@1 22 "MIME-Version: 1.0\n"
meillo@1 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
meillo@1 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
meillo@1 25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
meillo@1 26
meillo@1 27 #. Type: boolean
meillo@1 28 #. Description
meillo@1 29 #: ../masqmail.templates:1001
meillo@1 30 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
meillo@1 31 msgstr "Gerir o masqmail usando debconf?"
meillo@1 32
meillo@1 33 #. Type: boolean
meillo@1 34 #. Description
meillo@1 35 #: ../masqmail.templates:1001
meillo@1 36 msgid ""
meillo@1 37 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
meillo@1 38 "debconf, or manually by you."
meillo@1 39 msgstr ""
meillo@1 40 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf pode ser gerido automaticamente "
meillo@1 41 "pelo debconf, ou manualmente por si."
meillo@1 42
meillo@1 43 #. Type: boolean
meillo@1 44 #. Description
meillo@1 45 #: ../masqmail.templates:1001
meillo@1 46 msgid ""
meillo@1 47 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
meillo@1 48 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
meillo@1 49 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
meillo@1 50 msgstr ""
meillo@1 51 "Note que apenas uma secção especificamente marcada no ficheiro de configuração "
meillo@1 52 "será gerida pelo debconf se seleccionar esta opção; se esse marcadores "
meillo@1 53 "estiverem ausentes, você terá que actualizar o ficheiro manualmente, "
meillo@1 54 "movê-lo ou apagá-lo."
meillo@1 55
meillo@1 56 #. Type: boolean
meillo@1 57 #. Description
meillo@1 58 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@1 59 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
meillo@1 60 msgstr "Substituir o ficheiro existente /etc/masqmail/masqmail.conf?"
meillo@1 61
meillo@1 62 #. Type: boolean
meillo@1 63 #. Description
meillo@1 64 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@1 65 msgid ""
meillo@1 66 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
meillo@1 67 "not contain a marked section for debconf to write its data."
meillo@1 68 msgstr ""
meillo@1 69 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf existente actualmente no sistema não "
meillo@1 70 "contém uma secção marcada para o debconf escrever os seus dados."
meillo@1 71
meillo@1 72 #. Type: boolean
meillo@1 73 #. Description
meillo@1 74 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@1 75 msgid ""
meillo@1 76 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
meillo@1 77 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
meillo@1 78 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
meillo@1 79 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
meillo@1 80 "about masqmail configuration will be asked."
meillo@1 81 msgstr ""
meillo@1 82 "Se você seleccionar esta opção, o ficheiro de configuração existente será "
meillo@1 83 "salvaguardado em /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup e um novo ficheiro "
meillo@1 84 "será escrito em /etc/masqmail/masqmail.conf. Se você não seleccionar esta opção, "
meillo@1 85 "o ficheiro de configuração existente não será gerido pelo debconf, e não serão "
meillo@1 86 "feitas mais perguntas acerca da configuração do masqmail."
meillo@1 87
meillo@1 88 #. Type: string
meillo@1 89 #. Description
meillo@1 90 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@1 91 msgid "Masqmail host name:"
meillo@1 92 msgstr "Nome da máquina Masqmail:"
meillo@1 93
meillo@1 94 #. Type: string
meillo@1 95 #. Description
meillo@1 96 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@1 97 msgid ""
meillo@1 98 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
meillo@1 99 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
meillo@1 100 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
meillo@1 101 msgstr ""
meillo@1 102 "Por favor indique o nome da máquina usado pelo masqmail para se identificar "
meillo@1 103 "a outros. O mais provável é ser o nome da sua máquina. Isto é usado pelo cartaz "
meillo@1 104 "de boas vindas do SMTP, para expandir endereços não qualificados, identificação "
meillo@1 105 "de mensagem (ID) e para mais coisas."
meillo@1 106
meillo@1 107 #. Type: string
meillo@1 108 #. Description
meillo@1 109 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@1 110 msgid "Hosts considered local:"
meillo@1 111 msgstr "Máquinas consideradas locais:"
meillo@1 112
meillo@1 113 #. Type: string
meillo@1 114 #. Description
meillo@1 115 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@1 116 msgid ""
meillo@1 117 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
meillo@1 118 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
meillo@1 119 "(or Maildir or MDA) on this host."
meillo@1 120 msgstr ""
meillo@1 121 "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), "
meillo@1 122 "que são consideradas 'locais', isto é, o correio para estas máquinas será "
meillo@1 123 "entregue a uma caixa de correio (ou Maildir ou MDA) nesta máquina."
meillo@1 124
meillo@1 125 #. Type: string
meillo@1 126 #. Description
meillo@1 127 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@1 128 msgid ""
meillo@1 129 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
meillo@1 130 "qualified form and just the simple hostname here."
meillo@1 131 msgstr ""
meillo@1 132 "Você irá mais certamente inserir aqui 'localhost', o nome da sua máquina "
meillo@1 133 "na sua forma totalmente qualificada e apenas o nome simples da máquina."
meillo@1 134
meillo@1 135 #. Type: string
meillo@1 136 #. Description
meillo@1 137 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@1 138 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
meillo@1 139 msgstr "Também pode usar expressões variáveis como '*' e '?'."
meillo@1 140
meillo@1 141 #. Type: string
meillo@1 142 #. Description
meillo@1 143 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@1 144 msgid "Nets considered local:"
meillo@1 145 msgstr "Redes consideradas locais:"
meillo@1 146
meillo@1 147 #. Type: string
meillo@1 148 #. Description
meillo@1 149 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@1 150 msgid ""
meillo@1 151 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
meillo@1 152 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
meillo@1 153 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
meillo@1 154 "checking for the online status."
meillo@1 155 msgstr ""
meillo@1 156 "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), "
meillo@1 157 "que estão na sua rede local, isto é, estão sempre alcançáveis, sem ser "
meillo@1 158 "necessário efectuar ligação. Correio para estas máquinas será entregue "
meillo@1 159 "imediatamente, sem verificação do estado da ligação."
meillo@1 160
meillo@1 161 #. Type: string
meillo@1 162 #. Description
meillo@1 163 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@1 164 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
meillo@1 165 msgstr "Pode usar expressões variáveis como '*' e '?', exemplo, *.yournet.local"
meillo@1 166
meillo@1 167 #. Type: string
meillo@1 168 #. Description
meillo@1 169 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@1 170 msgid ""
meillo@1 171 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
meillo@1 172 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
meillo@1 173 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
meillo@1 174 "insert '*'."
meillo@1 175 msgstr ""
meillo@1 176 "Se você tem apenas uma máquina, pode deixar este campo vazio. Se você não quer "
meillo@1 177 "usar o masqmail como MTA sem ligação, e toda a internet ou outro servidor de "
meillo@1 178 "mail que aceita envio de correio está sempre alcançável para si, simplesmente "
meillo@1 179 "insira '*'."
meillo@1 180
meillo@1 181 #. Type: string
meillo@1 182 #. Description
meillo@1 183 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@1 184 msgid "Interfaces for incoming connections:"
meillo@1 185 msgstr "Interfaces para ligações de entrada:"
meillo@1 186
meillo@1 187 #. Type: string
meillo@1 188 #. Description
meillo@1 189 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@1 190 msgid ""
meillo@1 191 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
meillo@1 192 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
meillo@1 193 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
meillo@1 194 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
meillo@1 195 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
meillo@1 196 msgstr ""
meillo@1 197 "Por razões de segurança, o masqmail não escuta em todas as interfaces de rede "
meillo@1 198 "por omissão. Se não há mais máquinas ligadas à sua máquina, apenas deixe o "
meillo@1 199 "valor de omissão 'localhost:25'. Se existirem outras máquinas que podem querer "
meillo@1 200 "enviar mensagens SMTP para esta máquina, adicione o endereço da sua interface "
meillo@1 201 "de rede aqui, exemplo: localhost:25;192.168.1.2:25."
meillo@1 202
meillo@1 203 #. Type: string
meillo@1 204 #. Description
meillo@1 205 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@1 206 msgid ""
meillo@1 207 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
meillo@1 208 "this is unusual."
meillo@1 209 msgstr ""
meillo@1 210 "Claro que você também pode substituir o '25' por outro número de porto, "
meillo@1 211 "no entanto isso não é usual."
meillo@1 212
meillo@1 213 #. Type: boolean
meillo@1 214 #. Description
meillo@1 215 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@1 216 msgid "Use syslogd for logs?"
meillo@1 217 msgstr "Usar o syslogd para os relatórios?"
meillo@1 218
meillo@1 219 #. Type: boolean
meillo@1 220 #. Description
meillo@1 221 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@1 222 msgid ""
meillo@1 223 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
meillo@1 224 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
meillo@1 225 msgstr ""
meillo@1 226 "Você pode decidir se o masqmail deverá relatar via syslog ou não. Se não, os "
meillo@1 227 "relatórios serão escritos para /var/log/masqmail/masqmail.log."
meillo@1 228
meillo@1 229 #. Type: select
meillo@1 230 #. Choices
meillo@1 231 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@1 232 msgid "file"
meillo@1 233 msgstr "ficheiro"
meillo@1 234
meillo@1 235 #. Type: select
meillo@1 236 #. Choices
meillo@1 237 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@1 238 msgid "pipe"
meillo@1 239 msgstr "pipe"
meillo@1 240
meillo@1 241 #. Type: select
meillo@1 242 #. Description
meillo@1 243 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@1 244 msgid "Online detection method:"
meillo@1 245 msgstr "Método de detecção do estado de ligação:"
meillo@1 246
meillo@1 247 #. Type: select
meillo@1 248 #. Description
meillo@1 249 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@1 250 msgid ""
meillo@1 251 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
meillo@1 252 "these are 'file','pipe'."
meillo@1 253 msgstr ""
meillo@1 254 "Masqmail tem diferentes métodos de determinar se existe ligação à rede ou "
meillo@1 255 "não, estes são por 'ficheiro' e por 'pipe'."
meillo@1 256
meillo@1 257 #. Type: select
meillo@1 258 #. Description
meillo@1 259 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@1 260 msgid ""
meillo@1 261 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
meillo@1 262 "reads from it the name of the connection."
meillo@1 263 msgstr ""
meillo@1 264 "Para 'ficheiro', masqmail verifica a existência de um ficheiro e, se existir, "
meillo@1 265 "lê dele o nome da ligação."
meillo@1 266
meillo@1 267 #. Type: select
meillo@1 268 #. Description
meillo@1 269 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@1 270 msgid ""
meillo@1 271 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
meillo@1 272 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
meillo@1 273 msgstr ""
meillo@1 274 "Para 'pipe', o masqmail chama um programa ou script, que retorna o nome se "
meillo@1 275 "existir ligação à rede ou não retorna nada se não existir ligação. Para isto "
meillo@1 276 "você pode usar por exemplo o programa guessnet."
meillo@1 277
meillo@1 278 #. Type: string
meillo@1 279 #. Description
meillo@1 280 #: ../masqmail.templates:9001
meillo@1 281 msgid "File used to determine the online status:"
meillo@1 282 msgstr "Ficheiro usado para determinar o estado de ligação:"
meillo@1 283
meillo@1 284 #. Type: string
meillo@1 285 #. Description
meillo@1 286 #: ../masqmail.templates:10001
meillo@1 287 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
meillo@1 288 msgstr "Nome do programa para determinar o estado de ligação:"
meillo@1 289
meillo@1 290 #. Type: string
meillo@1 291 #. Description
meillo@1 292 #: ../masqmail.templates:10001
meillo@1 293 msgid ""
meillo@1 294 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
meillo@1 295 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
meillo@1 296 msgstr ""
meillo@1 297 "Por favor escolha o programa a usar para determinar o estado da ligação. Por "
meillo@1 298 "favor note que, quando este programa é chamado, o masqmail tem a identificação "
meillo@1 299 "de utilizador 'mail'."
meillo@1 300
meillo@1 301 #. Type: select
meillo@1 302 #. Description
meillo@1 303 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@1 304 msgid "Local delivery style:"
meillo@1 305 msgstr "Estilo de entrega local:"
meillo@1 306
meillo@1 307 #. Type: select
meillo@1 308 #. Description
meillo@1 309 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@1 310 msgid ""
meillo@1 311 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
meillo@1 312 "qmail style Maildir in the users home dir."
meillo@1 313 msgstr ""
meillo@1 314 "Correio local pode ser entregue a uma caixa de correio, a um MDA (ex. procmail) "
meillo@1 315 "ou a uma Maildir estilo qmail na pasta pessoal dos utilizadores."
meillo@1 316
meillo@1 317 #. Type: select
meillo@1 318 #. Description
meillo@1 319 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@1 320 msgid ""
meillo@1 321 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
meillo@1 322 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
meillo@1 323 msgstr ""
meillo@1 324 "Você pode seleccionar o estilo por omissão aqui. Você também pode configurar isto "
meillo@1 325 "numa base por-utilizador com as opções mbox_users, mda_users e maildir_users."
meillo@1 326
meillo@1 327 #. Type: string
meillo@1 328 #. Description
meillo@1 329 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@1 330 msgid "MDA command line (including options):"
meillo@1 331 msgstr "Linha de comando MDA (com opções incluídas):"
meillo@1 332
meillo@1 333 #. Type: string
meillo@1 334 #. Description
meillo@1 335 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@1 336 msgid ""
meillo@1 337 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
meillo@1 338 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
meillo@1 339 "user name."
meillo@1 340 msgstr ""
meillo@1 341 "Por favor escolha o caminho para o agente de entrega de correio (MDA), incluindo "
meillo@1 342 "os seus argumentos. Você pode usar valores de subscrição aqui, exemplo "
meillo@1 343 "${rcpt_local} para o nome de utilizador."
meillo@1 344
meillo@1 345 #. Type: string
meillo@1 346 #. Description
meillo@1 347 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@1 348 msgid "For other substitutions please see the man page."
meillo@1 349 msgstr "Para outras substituições, por favor veja as instruções (man)."
meillo@1 350
meillo@1 351 #. Type: string
meillo@1 352 #. Description
meillo@1 353 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@1 354 msgid ""
meillo@1 355 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
meillo@1 356 "you can use mda for a set of users specially."
meillo@1 357 msgstr ""
meillo@1 358 "Esta pergunta será também feita se você não regular mbox_default para mda, "
meillo@1 359 "visto que pode usar mda para um grupo específico de utilizadores."
meillo@1 360
meillo@1 361 #. Type: boolean
meillo@1 362 #. Description
meillo@1 363 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@1 364 msgid "Alias expansion regarding case or not:"
meillo@1 365 msgstr "Expansão de nomes alternativos observando minúscula/maiúscula ou não:"
meillo@1 366
meillo@1 367 #. Type: boolean
meillo@1 368 #. Description
meillo@1 369 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@1 370 msgid ""
meillo@1 371 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
meillo@1 372 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
meillo@1 373 "to case."
meillo@1 374 msgstr ""
meillo@1 375 "Masqmail usa o ficheiro /etc/aliases para redireccionar endereços locais. A "
meillo@1 376 "busca por uma correspondência em /etc/aliases pode ser feita sensivelmente ou "
meillo@1 377 "insensivelmente a letras minúsculas/maiúsculas."
meillo@1 378
meillo@1 379 #. Type: boolean
meillo@1 380 #. Description
meillo@1 381 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@1 382 msgid "Start SMTP listening daemon?"
meillo@1 383 msgstr "Iniciar serviço de escuta SMTP?"
meillo@1 384
meillo@1 385 #. Type: boolean
meillo@1 386 #. Description
meillo@1 387 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@1 388 msgid ""
meillo@1 389 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
meillo@1 390 "daemon. You will need this if:\n"
meillo@1 391 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
meillo@1 392 " mail via this host\n"
meillo@1 393 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
meillo@1 394 " mozilla are examples)"
meillo@1 395 msgstr ""
meillo@1 396 "Por favor escolha se você quer que o masqmail arranque como um processo "
meillo@1 397 "independente de escuta SMTP. Você vai precisar disto se:\n"
meillo@1 398 " - existem outras máquinas na sua rede local que podem querer enviar\n"
meillo@1 399 " correio através desta máquina\n"
meillo@1 400 " - você usa um cliente de mail que envia correio através de SMTP\n"
meillo@1 401 " (netscape e mozilla são exemplos)"
meillo@1 402
meillo@1 403 #. Type: boolean
meillo@1 404 #. Description
meillo@1 405 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@1 406 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
meillo@1 407 msgstr "Arrancar serviço independente de listas SMTP?"
meillo@1 408
meillo@1 409 #. Type: boolean
meillo@1 410 #. Description
meillo@1 411 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@1 412 msgid ""
meillo@1 413 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
meillo@1 414 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
meillo@1 415 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
meillo@1 416 "were not online on the first attempt to send a mail."
meillo@1 417 msgstr ""
meillo@1 418 "Por favor escolha esta opção se quer que o masqmail arranque como um serviço "
meillo@1 419 "independente de lista. É bem provável que vá precisar disto. Isto é usado para "
meillo@1 420 "correio que não pode ser entregue imediatamente, seja devido a falhas de "
meillo@1 421 "entrega ou porque você não estava ligado à rede a quando da primeira tentativa "
meillo@1 422 "de enviar o correio."
meillo@1 423
meillo@1 424 #. Type: string
meillo@1 425 #. Description
meillo@1 426 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@1 427 msgid "Interval for the queue running daemon:"
meillo@1 428 msgstr "Intervalo para o serviço independente de lista:"
meillo@1 429
meillo@1 430 #. Type: string
meillo@1 431 #. Description
meillo@1 432 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@1 433 msgid ""
meillo@1 434 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
meillo@1 435 "the queue every 10 minutes."
meillo@1 436 msgstr ""
meillo@1 437 "Por favor escolha o intervalo para o serviço independente de lista. -q10m "
meillo@1 438 "significa despejar a lista a cada 10 minutos."
meillo@1 439
meillo@1 440 #. Type: string
meillo@1 441 #. Description
meillo@1 442 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@1 443 msgid ""
meillo@1 444 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
meillo@1 445 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
meillo@1 446 msgstr ""
meillo@1 447 "O formato é -q, seguido dum valor numérico e uma das letras s, m, h, d, w, "
meillo@1 448 "para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente. "
meillo@1 449
meillo@1 450 #. Type: string
meillo@1 451 #. Description
meillo@1 452 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@1 453 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
meillo@1 454 msgstr "Valores razoáveis ficam entre 5 minutos (-q5m) e 2 horas (-q2h)."
meillo@1 455
meillo@1 456 #. Type: boolean
meillo@1 457 #. Description
meillo@1 458 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@1 459 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
meillo@1 460 msgstr "Iniciar o serviço de busca POP3?"
meillo@1 461
meillo@1 462 #. Type: boolean
meillo@1 463 #. Description
meillo@1 464 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@1 465 msgid ""
meillo@1 466 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
meillo@1 467 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
meillo@1 468 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
meillo@1 469 msgstr ""
meillo@1 470 "Por favor escolha esta opção se desejar que o masqmail arranque como um serviço "
meillo@1 471 "independente de busca. Se o fizer, masqmail tentará buscar correio de servidores "
meillo@1 472 "POP3 que você configurar, em intervalos regulares, detectando o estado de "
meillo@1 473 "ligação primeiro."
meillo@1 474
meillo@1 475 #. Type: boolean
meillo@1 476 #. Description
meillo@1 477 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@1 478 msgid ""
meillo@1 479 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
meillo@1 480 "fetch mail the moment you get online."
meillo@1 481 msgstr ""
meillo@1 482 "Independentemente do que escolher aqui, mais tarde você pode seleccionar se quer "
meillo@1 483 "buscar o correio no momento que a sua ligação é efectuada."
meillo@1 484
meillo@1 485 #. Type: string
meillo@1 486 #. Description
meillo@1 487 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@1 488 msgid "Interval for the fetch daemon:"
meillo@1 489 msgstr "Intervalo para o serviço de busca:"
meillo@1 490
meillo@1 491 #. Type: string
meillo@1 492 #. Description
meillo@1 493 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@1 494 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
meillo@1 495 msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de busca."
meillo@1 496
meillo@1 497 #. Type: string
meillo@1 498 #. Description
meillo@1 499 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@1 500 msgid ""
meillo@1 501 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
meillo@1 502 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
meillo@1 503 msgstr ""
meillo@1 504 "O formato é -go, seguido de um valor numérico e uma das letras s,m,h,d,w, para "
meillo@1 505 "segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente."
meillo@1 506
meillo@1 507 #. Type: string
meillo@1 508 #. Description
meillo@1 509 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@1 510 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
meillo@1 511 msgstr "Valores razoáveis ficam entre 2 minutos (-go2m) e 2 horas (-go2h)."
meillo@1 512
meillo@1 513 #. Type: boolean
meillo@1 514 #. Description
meillo@1 515 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@1 516 msgid "Flush mail queue when you get online?"
meillo@1 517 msgstr "Despejar lista de correio quando você se ligar à rede?"
meillo@1 518
meillo@1 519 #. Type: boolean
meillo@1 520 #. Description
meillo@1 521 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@1 522 msgid ""
meillo@1 523 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
meillo@1 524 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
meillo@1 525 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@1 526 msgstr ""
meillo@1 527 "Por favor escolha se quer que o masqmail despeje imediatamente a lista de "
meillo@1 528 "correio assim que se liga à rede. Isto é feito com o script ip-up em /etc/ppp/"
meillo@1 529 "ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
meillo@1 530
meillo@1 531 #. Type: boolean
meillo@1 532 #. Description
meillo@1 533 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@1 534 msgid "Fetch mail when you get online?"
meillo@1 535 msgstr "Buscar correio quando estabelecer ligação?"
meillo@1 536
meillo@1 537 #. Type: boolean
meillo@1 538 #. Description
meillo@1 539 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@1 540 msgid ""
meillo@1 541 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
meillo@1 542 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
meillo@1 543 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@1 544 msgstr ""
meillo@1 545 "Por favor escolha se quer imediatamente que o masqmail busque correio dos "
meillo@1 546 "servidores POP3 assim que efectua ligação à rede. Isto será feito com o script "
meillo@1 547 "ip-up existente em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
meillo@1 548
meillo@1 549 #. Type: string
meillo@1 550 #. Description
meillo@1 551 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@1 552 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
meillo@1 553 msgstr "Lista de interfaces usada para a detecção de ligação do masqmail:"
meillo@1 554
meillo@1 555 #. Type: string
meillo@1 556 #. Description
meillo@1 557 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@1 558 msgid ""
meillo@1 559 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
meillo@1 560 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
meillo@1 561 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
meillo@1 562 msgstr ""
meillo@1 563 "Por favor escolha a lista de interfaces de rede que irão desencadear operações "
meillo@1 564 "na lista de envio e/ou obter correio após ligação. A lista será usada nos "
meillo@1 565 "scripts /etc/ppp/ip-up e /etc/network/if-up.d/, quando a interface efectuar "
meillo@1 566 "ligação."
meillo@1 567
meillo@1 568 #. Type: string
meillo@1 569 #. Description
meillo@1 570 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@1 571 msgid ""
meillo@1 572 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
meillo@1 573 "a notebook."
meillo@1 574 msgstr ""
meillo@1 575 "Uma escolha razoável é, exemplo 'ppp0' para um Pc de secretária em casa, "
meillo@1 576 "ou 'ppp0 eth0' para um portátil."
meillo@1 577
meillo@1 578 #. Type: string
meillo@1 579 #. Description
meillo@1 580 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@1 581 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
meillo@1 582 msgstr "Regule para 'all' para todas as interfaces, ou 'none' para nenhuma interface."
meillo@1 583