debian/masqmail-debian
changeset 12:dbe1baf4935b
updated french translation by Ivan Buresi
also thanks to Christian Perrier
(Closes Debian bug #504615)
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Thu, 06 Nov 2008 10:20:04 +0100 |
parents | e3ba70c02a2e |
children | a844b51af30d |
files | po/fr.po |
diffstat | 1 files changed, 80 insertions(+), 268 deletions(-) [+] |
line diff
1.1 --- a/po/fr.po Wed Nov 05 15:00:51 2008 +0100 1.2 +++ b/po/fr.po Thu Nov 06 10:20:04 2008 +0100 1.3 @@ -13,9 +13,9 @@ 1.4 msgid "" 1.5 msgstr "" 1.6 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n" 1.7 -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 1.8 -"POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" 1.9 -"PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n" 1.10 +"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" 1.11 +"POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n" 1.12 +"PO-Revision-Date: 2008-11-05 18:46+0100\n" 1.13 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n" 1.14 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" 1.15 "MIME-Version: 1.0\n" 1.16 @@ -31,25 +31,14 @@ 1.17 #. Type: boolean 1.18 #. Description 1.19 #: ../masqmail.templates:1001 1.20 -msgid "" 1.21 -"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " 1.22 -"debconf, or manually by you." 1.23 -msgstr "" 1.24 -"Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou " 1.25 -"par vous-même." 1.26 +msgid "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by debconf, or manually by you." 1.27 +msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou par vous-même." 1.28 1.29 #. Type: boolean 1.30 #. Description 1.31 #: ../masqmail.templates:1001 1.32 -msgid "" 1.33 -"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " 1.34 -"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " 1.35 -"you will have to update the file manually, or move or delete the file." 1.36 -msgstr "" 1.37 -"Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de " 1.38 -"configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez " 1.39 -"cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le " 1.40 -"fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer." 1.41 +msgid "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, you will have to update the file manually, or move or delete the file." 1.42 +msgstr "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer." 1.43 1.44 #. Type: boolean 1.45 #. Description 1.46 @@ -60,28 +49,14 @@ 1.47 #. Type: boolean 1.48 #. Description 1.49 #: ../masqmail.templates:2001 1.50 -msgid "" 1.51 -"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " 1.52 -"not contain a marked section for debconf to write its data." 1.53 -msgstr "" 1.54 -"Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système " 1.55 -"ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique." 1.56 +msgid "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does not contain a marked section for debconf to write its data." 1.57 +msgstr "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique." 1.58 1.59 #. Type: boolean 1.60 #. Description 1.61 #: ../masqmail.templates:2001 1.62 -msgid "" 1.63 -"If you select this option, the existing configuration file will be backed up " 1.64 -"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" 1.65 -"masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " 1.66 -"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " 1.67 -"about masqmail configuration will be asked." 1.68 -msgstr "" 1.69 -"Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /" 1.70 -"etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit " 1.71 -"dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de " 1.72 -"configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à " 1.73 -"propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée." 1.74 +msgid "If you select this option, the existing configuration file will be backed up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing configuration file will not be managed by debconf, and no further questions about masqmail configuration will be asked." 1.75 +msgstr "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée." 1.76 1.77 #. Type: string 1.78 #. Description 1.79 @@ -92,15 +67,8 @@ 1.80 #. Type: string 1.81 #. Description 1.82 #: ../masqmail.templates:3001 1.83 -msgid "" 1.84 -"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " 1.85 -"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " 1.86 -"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." 1.87 -msgstr "" 1.88 -"Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit " 1.89 -"probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes " 1.90 -"SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, " 1.91 -"etc." 1.92 +msgid "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." 1.93 +msgstr "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, etc." 1.94 1.95 #. Type: string 1.96 #. Description 1.97 @@ -111,31 +79,20 @@ 1.98 #. Type: string 1.99 #. Description 1.100 #: ../masqmail.templates:4001 1.101 -msgid "" 1.102 -"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " 1.103 -"considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " 1.104 -"(or Maildir or MDA) on this host." 1.105 -msgstr "" 1.106 -"Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), " 1.107 -"qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces " 1.108 -"hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine." 1.109 +msgid "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or Maildir or MDA) on this host." 1.110 +msgstr "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine." 1.111 1.112 #. Type: string 1.113 #. Description 1.114 #: ../masqmail.templates:4001 1.115 -msgid "" 1.116 -"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " 1.117 -"qualified form and just the simple hostname here." 1.118 -msgstr "" 1.119 -"Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine " 1.120 -"complètement qualifié, et votre simple nom de domaine." 1.121 +msgid "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully qualified form and just the simple hostname here." 1.122 +msgstr "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine complètement qualifié, et votre simple nom de domaine." 1.123 1.124 #. Type: string 1.125 #. Description 1.126 #: ../masqmail.templates:4001 1.127 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." 1.128 -msgstr "" 1.129 -"Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »." 1.130 +msgstr "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »." 1.131 1.132 #. Type: string 1.133 #. Description 1.134 @@ -146,39 +103,22 @@ 1.135 #. Type: string 1.136 #. Description 1.137 #: ../masqmail.templates:5001 1.138 -msgid "" 1.139 -"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " 1.140 -"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " 1.141 -"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " 1.142 -"checking for the online status." 1.143 -msgstr "" 1.144 -"Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), " 1.145 -"qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours " 1.146 -"joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront " 1.147 -"délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés." 1.148 +msgid "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on your local network, ie. they are always reachable, without a dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without checking for the online status." 1.149 +msgstr "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés." 1.150 1.151 #. Type: string 1.152 #. Description 1.153 #: ../masqmail.templates:5001 1.154 -msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" 1.155 -msgstr "" 1.156 -"Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *." 1.157 -"votre_réseau.local." 1.158 +#| msgid "" 1.159 +#| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" 1.160 +msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" 1.161 +msgstr "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *.votre_réseau.local." 1.162 1.163 #. Type: string 1.164 #. Description 1.165 #: ../masqmail.templates:5001 1.166 -msgid "" 1.167 -"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " 1.168 -"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " 1.169 -"server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " 1.170 -"insert '*'." 1.171 -msgstr "" 1.172 -"Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ " 1.173 -"vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert " 1.174 -"de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un " 1.175 -"autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours " 1.176 -"joignable, écrivez simplement « * »." 1.177 +msgid "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just insert '*'." 1.178 +msgstr "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours joignable, écrivez simplement « * »." 1.179 1.180 #. Type: string 1.181 #. Description 1.182 @@ -189,27 +129,14 @@ 1.183 #. Type: string 1.184 #. Description 1.185 #: ../masqmail.templates:6001 1.186 -msgid "" 1.187 -"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " 1.188 -"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " 1.189 -"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " 1.190 -"SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " 1.191 -"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." 1.192 -msgstr "" 1.193 -"Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les " 1.194 -"interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à " 1.195 -"votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si " 1.196 -"d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse " 1.197 -"de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25." 1.198 +msgid "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." 1.199 +msgstr "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25." 1.200 1.201 #. Type: string 1.202 #. Description 1.203 #: ../masqmail.templates:6001 1.204 -msgid "" 1.205 -"Of course you can also replace the '25' with another port number, however " 1.206 -"this is unusual." 1.207 -msgstr "" 1.208 -"Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible." 1.209 +msgid "Of course you can also replace the '25' with another port number, however this is unusual." 1.210 +msgstr "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible." 1.211 1.212 #. Type: boolean 1.213 #. Description 1.214 @@ -220,13 +147,8 @@ 1.215 #. Type: boolean 1.216 #. Description 1.217 #: ../masqmail.templates:7001 1.218 -msgid "" 1.219 -"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " 1.220 -"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." 1.221 -msgstr "" 1.222 -"Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion " 1.223 -"des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/" 1.224 -"masqmail/masqmail.log." 1.225 +msgid "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." 1.226 +msgstr "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/masqmail/masqmail.log." 1.227 1.228 #. Type: select 1.229 #. Choices 1.230 @@ -249,33 +171,20 @@ 1.231 #. Type: select 1.232 #. Description 1.233 #: ../masqmail.templates:8002 1.234 -msgid "" 1.235 -"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " 1.236 -"these are 'file','pipe'." 1.237 -msgstr "" 1.238 -"Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est " 1.239 -"connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)." 1.240 +msgid "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, these are 'file','pipe'." 1.241 +msgstr "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)." 1.242 1.243 #. Type: select 1.244 #. Description 1.245 #: ../masqmail.templates:8002 1.246 -msgid "" 1.247 -"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " 1.248 -"reads from it the name of the connection." 1.249 -msgstr "" 1.250 -"Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, " 1.251 -"il y lit le nom de la connexion." 1.252 +msgid "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, reads from it the name of the connection." 1.253 +msgstr "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, il y lit le nom de la connexion." 1.254 1.255 #. Type: select 1.256 #. Description 1.257 #: ../masqmail.templates:8002 1.258 -msgid "" 1.259 -"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " 1.260 -"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." 1.261 -msgstr "" 1.262 -"Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie " 1.263 -"le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans " 1.264 -"le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire." 1.265 +msgid "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." 1.266 +msgstr "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire." 1.267 1.268 #. Type: string 1.269 #. Description 1.270 @@ -292,13 +201,8 @@ 1.271 #. Type: string 1.272 #. Description 1.273 #: ../masqmail.templates:10001 1.274 -msgid "" 1.275 -"Please choose the program to use to determine the online status. Please note " 1.276 -"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." 1.277 -msgstr "" 1.278 -"Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la " 1.279 -"connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant " 1.280 -"« mail »." 1.281 +msgid "Please choose the program to use to determine the online status. Please note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." 1.282 +msgstr "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant « mail »." 1.283 1.284 #. Type: select 1.285 #. Description 1.286 @@ -309,24 +213,14 @@ 1.287 #. Type: select 1.288 #. Description 1.289 #: ../masqmail.templates:11001 1.290 -msgid "" 1.291 -"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " 1.292 -"qmail style Maildir in the users home dir." 1.293 -msgstr "" 1.294 -"Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un " 1.295 -"agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte " 1.296 -"au format Maildir dans les dossiers utilisateurs." 1.297 +msgid "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a qmail style Maildir in the users home dir." 1.298 +msgstr "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte au format Maildir dans les dossiers utilisateurs." 1.299 1.300 #. Type: select 1.301 #. Description 1.302 #: ../masqmail.templates:11001 1.303 -msgid "" 1.304 -"You can select the default style here. You can configure this also on a per-" 1.305 -"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." 1.306 -msgstr "" 1.307 -"Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est " 1.308 -"également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, " 1.309 -"mda_users et maildir_users." 1.310 +msgid "You can select the default style here. You can configure this also on a per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." 1.311 +msgstr "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, mda_users et maildir_users." 1.312 1.313 #. Type: string 1.314 #. Description 1.315 @@ -337,52 +231,33 @@ 1.316 #. Type: string 1.317 #. Description 1.318 #: ../masqmail.templates:12001 1.319 -msgid "" 1.320 -"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " 1.321 -"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " 1.322 -"user name." 1.323 -msgstr "" 1.324 -"Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, " 1.325 -"avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, " 1.326 -"ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant." 1.327 +msgid "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the user name." 1.328 +msgstr "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant." 1.329 1.330 #. Type: string 1.331 #. Description 1.332 #: ../masqmail.templates:12001 1.333 msgid "For other substitutions please see the man page." 1.334 -msgstr "" 1.335 -"Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de " 1.336 -"manuel." 1.337 +msgstr "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de manuel." 1.338 1.339 #. Type: string 1.340 #. Description 1.341 #: ../masqmail.templates:12001 1.342 -msgid "" 1.343 -"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " 1.344 -"you can use mda for a set of users specially." 1.345 -msgstr "" 1.346 -"Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur " 1.347 -"« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste " 1.348 -"toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en " 1.349 -"particulier." 1.350 +msgid "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since you can use mda for a set of users specially." 1.351 +msgstr "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur « mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en particulier." 1.352 1.353 #. Type: boolean 1.354 #. Description 1.355 #: ../masqmail.templates:13001 1.356 -msgid "Alias expansion regarding case or not:" 1.357 +#| msgid "Alias expansion regarding case or not:" 1.358 +msgid "Should alias expansion regard case?" 1.359 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?" 1.360 1.361 #. Type: boolean 1.362 #. Description 1.363 #: ../masqmail.templates:13001 1.364 -msgid "" 1.365 -"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " 1.366 -"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " 1.367 -"to case." 1.368 -msgstr "" 1.369 -"Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses " 1.370 -"locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la " 1.371 -"casse." 1.372 +msgid "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive to case." 1.373 +msgstr "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la casse." 1.374 1.375 #. Type: boolean 1.376 #. Description 1.377 @@ -394,15 +269,13 @@ 1.378 #. Description 1.379 #: ../masqmail.templates:14001 1.380 msgid "" 1.381 -"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " 1.382 -"daemon. You will need this if:\n" 1.383 +"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening daemon. You will need this if:\n" 1.384 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" 1.385 " mail via this host\n" 1.386 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" 1.387 " mozilla are examples)" 1.388 msgstr "" 1.389 -"Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez " 1.390 -"besoin de cela si :\n" 1.391 +"Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez besoin de cela si :\n" 1.392 " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n" 1.393 " via cet hôte ;\n" 1.394 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n" 1.395 @@ -417,17 +290,8 @@ 1.396 #. Type: boolean 1.397 #. Description 1.398 #: ../masqmail.templates:15001 1.399 -msgid "" 1.400 -"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " 1.401 -"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " 1.402 -"delivered immediately, either because of delivery failures or because you " 1.403 -"were not online on the first attempt to send a mail." 1.404 -msgstr "" 1.405 -"Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que " 1.406 -"masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est " 1.407 -"utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause " 1.408 -"d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors " 1.409 -"de la tentative d'envoi." 1.410 +msgid "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot delivered immediately, either because of delivery failures or because you were not online on the first attempt to send a mail." 1.411 +msgstr "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors de la tentative d'envoi." 1.412 1.413 #. Type: string 1.414 #. Description 1.415 @@ -438,29 +302,20 @@ 1.416 #. Type: string 1.417 #. Description 1.418 #: ../masqmail.templates:16001 1.419 -msgid "" 1.420 -"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " 1.421 -"the queue every 10 minutes." 1.422 -msgstr "" 1.423 -"Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le " 1.424 -"démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes." 1.425 +msgid "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush the queue every 10 minutes." 1.426 +msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes." 1.427 1.428 #. Type: string 1.429 #. Description 1.430 #: ../masqmail.templates:16001 1.431 -msgid "" 1.432 -"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," 1.433 -"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." 1.434 -msgstr "" 1.435 -"Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour " 1.436 -"respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." 1.437 +msgid "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." 1.438 +msgstr "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." 1.439 1.440 #. Type: string 1.441 #. Description 1.442 #: ../masqmail.templates:16001 1.443 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." 1.444 -msgstr "" 1.445 -"Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)." 1.446 +msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)." 1.447 1.448 #. Type: boolean 1.449 #. Description 1.450 @@ -471,25 +326,14 @@ 1.451 #. Type: boolean 1.452 #. Description 1.453 #: ../masqmail.templates:17001 1.454 -msgid "" 1.455 -"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " 1.456 -"If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " 1.457 -"configure in regular intervals, detecting the online status first." 1.458 -msgstr "" 1.459 -"Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos " 1.460 -"mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos " 1.461 -"courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez " 1.462 -"indiqués, après avoir vérifié la connexion." 1.463 +msgid "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you configure in regular intervals, detecting the online status first." 1.464 +msgstr "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez indiqués, après avoir vérifié la connexion." 1.465 1.466 #. Type: boolean 1.467 #. Description 1.468 #: ../masqmail.templates:17001 1.469 -msgid "" 1.470 -"No matter what you choose here, you can later select whether you want to " 1.471 -"fetch mail the moment you get online." 1.472 -msgstr "" 1.473 -"Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos " 1.474 -"courriels quand vous vous connectez." 1.475 +msgid "No matter what you choose here, you can later select whether you want to fetch mail the moment you get online." 1.476 +msgstr "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos courriels quand vous vous connectez." 1.477 1.478 #. Type: string 1.479 #. Description 1.480 @@ -501,26 +345,19 @@ 1.481 #. Description 1.482 #: ../masqmail.templates:18001 1.483 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." 1.484 -msgstr "" 1.485 -"Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon." 1.486 +msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon." 1.487 1.488 #. Type: string 1.489 #. Description 1.490 #: ../masqmail.templates:18001 1.491 -msgid "" 1.492 -"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," 1.493 -"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." 1.494 -msgstr "" 1.495 -"Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w " 1.496 -"pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." 1.497 +msgid "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." 1.498 +msgstr "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." 1.499 1.500 #. Type: string 1.501 #. Description 1.502 #: ../masqmail.templates:18001 1.503 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." 1.504 -msgstr "" 1.505 -"Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-" 1.506 -"go2h)." 1.507 +msgstr "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-go2h)." 1.508 1.509 #. Type: boolean 1.510 #. Description 1.511 @@ -531,14 +368,8 @@ 1.512 #. Type: boolean 1.513 #. Description 1.514 #: ../masqmail.templates:19001 1.515 -msgid "" 1.516 -"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " 1.517 -"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" 1.518 -"ip-up or in /etc/network/if-up.d/." 1.519 -msgstr "" 1.520 -"Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de " 1.521 -"courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard " 1.522 -"dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/." 1.523 +msgid "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." 1.524 +msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/." 1.525 1.526 #. Type: boolean 1.527 #. Description 1.528 @@ -549,15 +380,8 @@ 1.529 #. Type: boolean 1.530 #. Description 1.531 #: ../masqmail.templates:20001 1.532 -msgid "" 1.533 -"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " 1.534 -"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" 1.535 -"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." 1.536 -msgstr "" 1.537 -"Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis " 1.538 -"les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela " 1.539 -"pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/" 1.540 -"network/if-up.d/." 1.541 +msgid "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." 1.542 +msgstr "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/." 1.543 1.544 #. Type: string 1.545 #. Description 1.546 @@ -568,30 +392,18 @@ 1.547 #. Type: string 1.548 #. Description 1.549 #: ../masqmail.templates:21001 1.550 -msgid "" 1.551 -"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" 1.552 -"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " 1.553 -"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." 1.554 -msgstr "" 1.555 -"Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de " 1.556 -"la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la " 1.557 -"connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /" 1.558 -"etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service." 1.559 +msgid "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." 1.560 +msgstr "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service." 1.561 1.562 #. Type: string 1.563 #. Description 1.564 #: ../masqmail.templates:21001 1.565 -msgid "" 1.566 -"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " 1.567 -"a notebook." 1.568 -msgstr "" 1.569 -"Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 " 1.570 -"eth0 » pour un portable." 1.571 +msgid "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for a notebook." 1.572 +msgstr "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 eth0 » pour un portable." 1.573 1.574 #. Type: string 1.575 #. Description 1.576 #: ../masqmail.templates:21001 1.577 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." 1.578 -msgstr "" 1.579 -"Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou " 1.580 -"« none » pour n'en utiliser aucune." 1.581 +msgstr "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou « none » pour n'en utiliser aucune." 1.582 +