debian/masqmail-debian

view po/fr.po @ 5:ff639a0d2e6b

added watch file
author meillo@marmaro.de
date Wed, 05 Nov 2008 11:42:17 +0100
parents
children dbe1baf4935b
line source
1 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
2 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
3 # this format, e.g. by running:
4 # info -n '(gettext)PO Files'
5 # info -n '(gettext)Header Entry'
6 #
7 # Some information specific to po-debconf are available at
8 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
9 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
10 #
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n"
19 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
20 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #. Type: boolean
26 #. Description
27 #: ../masqmail.templates:1001
28 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
29 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"
31 #. Type: boolean
32 #. Description
33 #: ../masqmail.templates:1001
34 msgid ""
35 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
36 "debconf, or manually by you."
37 msgstr ""
38 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou "
39 "par vous-même."
41 #. Type: boolean
42 #. Description
43 #: ../masqmail.templates:1001
44 msgid ""
45 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
46 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
47 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
48 msgstr ""
49 "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de "
50 "configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez "
51 "cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le "
52 "fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer."
54 #. Type: boolean
55 #. Description
56 #: ../masqmail.templates:2001
57 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
58 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"
60 #. Type: boolean
61 #. Description
62 #: ../masqmail.templates:2001
63 msgid ""
64 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
65 "not contain a marked section for debconf to write its data."
66 msgstr ""
67 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système "
68 "ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
70 #. Type: boolean
71 #. Description
72 #: ../masqmail.templates:2001
73 msgid ""
74 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
75 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
76 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
77 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
78 "about masqmail configuration will be asked."
79 msgstr ""
80 "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /"
81 "etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit "
82 "dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de "
83 "configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à "
84 "propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
86 #. Type: string
87 #. Description
88 #: ../masqmail.templates:3001
89 msgid "Masqmail host name:"
90 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :"
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #: ../masqmail.templates:3001
95 msgid ""
96 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
97 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
98 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
99 msgstr ""
100 "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit "
101 "probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes "
102 "SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, "
103 "etc."
105 #. Type: string
106 #. Description
107 #: ../masqmail.templates:4001
108 msgid "Hosts considered local:"
109 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"
111 #. Type: string
112 #. Description
113 #: ../masqmail.templates:4001
114 msgid ""
115 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
116 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
117 "(or Maildir or MDA) on this host."
118 msgstr ""
119 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
120 "qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces "
121 "hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine."
123 #. Type: string
124 #. Description
125 #: ../masqmail.templates:4001
126 msgid ""
127 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
128 "qualified form and just the simple hostname here."
129 msgstr ""
130 "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine "
131 "complètement qualifié, et votre simple nom de domaine."
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #: ../masqmail.templates:4001
136 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
137 msgstr ""
138 "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."
140 #. Type: string
141 #. Description
142 #: ../masqmail.templates:5001
143 msgid "Nets considered local:"
144 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :"
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #: ../masqmail.templates:5001
149 msgid ""
150 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
151 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
152 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
153 "checking for the online status."
154 msgstr ""
155 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
156 "qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours "
157 "joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront "
158 "délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
160 #. Type: string
161 #. Description
162 #: ../masqmail.templates:5001
163 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
164 msgstr ""
165 "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *."
166 "votre_réseau.local."
168 #. Type: string
169 #. Description
170 #: ../masqmail.templates:5001
171 msgid ""
172 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
173 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
174 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
175 "insert '*'."
176 msgstr ""
177 "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ "
178 "vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert "
179 "de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un "
180 "autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours "
181 "joignable, écrivez simplement « * »."
183 #. Type: string
184 #. Description
185 #: ../masqmail.templates:6001
186 msgid "Interfaces for incoming connections:"
187 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :"
189 #. Type: string
190 #. Description
191 #: ../masqmail.templates:6001
192 msgid ""
193 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
194 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
195 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
196 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
197 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
198 msgstr ""
199 "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les "
200 "interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à "
201 "votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si "
202 "d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse "
203 "de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25."
205 #. Type: string
206 #. Description
207 #: ../masqmail.templates:6001
208 msgid ""
209 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
210 "this is unusual."
211 msgstr ""
212 "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible."
214 #. Type: boolean
215 #. Description
216 #: ../masqmail.templates:7001
217 msgid "Use syslogd for logs?"
218 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"
220 #. Type: boolean
221 #. Description
222 #: ../masqmail.templates:7001
223 msgid ""
224 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
225 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
226 msgstr ""
227 "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion "
228 "des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/"
229 "masqmail/masqmail.log."
231 #. Type: select
232 #. Choices
233 #: ../masqmail.templates:8001
234 msgid "file"
235 msgstr "Fichier"
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #: ../masqmail.templates:8001
240 msgid "pipe"
241 msgstr "Programme"
243 #. Type: select
244 #. Description
245 #: ../masqmail.templates:8002
246 msgid "Online detection method:"
247 msgstr "Méthode de détection du réseau :"
249 #. Type: select
250 #. Description
251 #: ../masqmail.templates:8002
252 msgid ""
253 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
254 "these are 'file','pipe'."
255 msgstr ""
256 "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est "
257 "connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
259 #. Type: select
260 #. Description
261 #: ../masqmail.templates:8002
262 msgid ""
263 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
264 "reads from it the name of the connection."
265 msgstr ""
266 "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, "
267 "il y lit le nom de la connexion."
269 #. Type: select
270 #. Description
271 #: ../masqmail.templates:8002
272 msgid ""
273 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
274 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
275 msgstr ""
276 "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie "
277 "le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans "
278 "le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire."
280 #. Type: string
281 #. Description
282 #: ../masqmail.templates:9001
283 msgid "File used to determine the online status:"
284 msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
286 #. Type: string
287 #. Description
288 #: ../masqmail.templates:10001
289 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
290 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
292 #. Type: string
293 #. Description
294 #: ../masqmail.templates:10001
295 msgid ""
296 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
297 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
298 msgstr ""
299 "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la "
300 "connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant "
301 "« mail »."
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #: ../masqmail.templates:11001
306 msgid "Local delivery style:"
307 msgstr "Type de boîte mail locale :"
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #: ../masqmail.templates:11001
312 msgid ""
313 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
314 "qmail style Maildir in the users home dir."
315 msgstr ""
316 "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un "
317 "agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte "
318 "au format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
320 #. Type: select
321 #. Description
322 #: ../masqmail.templates:11001
323 msgid ""
324 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
325 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
326 msgstr ""
327 "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est "
328 "également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, "
329 "mda_users et maildir_users."
331 #. Type: string
332 #. Description
333 #: ../masqmail.templates:12001
334 msgid "MDA command line (including options):"
335 msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :"
337 #. Type: string
338 #. Description
339 #: ../masqmail.templates:12001
340 msgid ""
341 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
342 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
343 "user name."
344 msgstr ""
345 "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, "
346 "avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, "
347 "ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
349 #. Type: string
350 #. Description
351 #: ../masqmail.templates:12001
352 msgid "For other substitutions please see the man page."
353 msgstr ""
354 "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de "
355 "manuel."
357 #. Type: string
358 #. Description
359 #: ../masqmail.templates:12001
360 msgid ""
361 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
362 "you can use mda for a set of users specially."
363 msgstr ""
364 "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur "
365 "« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste "
366 "toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en "
367 "particulier."
369 #. Type: boolean
370 #. Description
371 #: ../masqmail.templates:13001
372 msgid "Alias expansion regarding case or not:"
373 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?"
375 #. Type: boolean
376 #. Description
377 #: ../masqmail.templates:13001
378 msgid ""
379 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
380 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
381 "to case."
382 msgstr ""
383 "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses "
384 "locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la "
385 "casse."
387 #. Type: boolean
388 #. Description
389 #: ../masqmail.templates:14001
390 msgid "Start SMTP listening daemon?"
391 msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?"
393 #. Type: boolean
394 #. Description
395 #: ../masqmail.templates:14001
396 msgid ""
397 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
398 "daemon. You will need this if:\n"
399 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
400 " mail via this host\n"
401 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
402 " mozilla are examples)"
403 msgstr ""
404 "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez "
405 "besoin de cela si :\n"
406 " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n"
407 " via cet hôte ;\n"
408 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n"
409 " (netscape ou mozilla, par exemple)."
411 #. Type: boolean
412 #. Description
413 #: ../masqmail.templates:15001
414 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
415 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"
417 #. Type: boolean
418 #. Description
419 #: ../masqmail.templates:15001
420 msgid ""
421 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
422 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
423 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
424 "were not online on the first attempt to send a mail."
425 msgstr ""
426 "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que "
427 "masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est "
428 "utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause "
429 "d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors "
430 "de la tentative d'envoi."
432 #. Type: string
433 #. Description
434 #: ../masqmail.templates:16001
435 msgid "Interval for the queue running daemon:"
436 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"
438 #. Type: string
439 #. Description
440 #: ../masqmail.templates:16001
441 msgid ""
442 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
443 "the queue every 10 minutes."
444 msgstr ""
445 "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le "
446 "démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."
448 #. Type: string
449 #. Description
450 #: ../masqmail.templates:16001
451 msgid ""
452 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
453 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
454 msgstr ""
455 "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour "
456 "respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
458 #. Type: string
459 #. Description
460 #: ../masqmail.templates:16001
461 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
462 msgstr ""
463 "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."
465 #. Type: boolean
466 #. Description
467 #: ../masqmail.templates:17001
468 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
469 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"
471 #. Type: boolean
472 #. Description
473 #: ../masqmail.templates:17001
474 msgid ""
475 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
476 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
477 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
478 msgstr ""
479 "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos "
480 "mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos "
481 "courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez "
482 "indiqués, après avoir vérifié la connexion."
484 #. Type: boolean
485 #. Description
486 #: ../masqmail.templates:17001
487 msgid ""
488 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
489 "fetch mail the moment you get online."
490 msgstr ""
491 "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos "
492 "courriels quand vous vous connectez."
494 #. Type: string
495 #. Description
496 #: ../masqmail.templates:18001
497 msgid "Interval for the fetch daemon:"
498 msgstr "Intervalle de récupération des messages :"
500 #. Type: string
501 #. Description
502 #: ../masqmail.templates:18001
503 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
504 msgstr ""
505 "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."
507 #. Type: string
508 #. Description
509 #: ../masqmail.templates:18001
510 msgid ""
511 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
512 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
513 msgstr ""
514 "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w "
515 "pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
517 #. Type: string
518 #. Description
519 #: ../masqmail.templates:18001
520 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
521 msgstr ""
522 "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-"
523 "go2h)."
525 #. Type: boolean
526 #. Description
527 #: ../masqmail.templates:19001
528 msgid "Flush mail queue when you get online?"
529 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"
531 #. Type: boolean
532 #. Description
533 #: ../masqmail.templates:19001
534 msgid ""
535 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
536 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
537 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
538 msgstr ""
539 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de "
540 "courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard "
541 "dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
543 #. Type: boolean
544 #. Description
545 #: ../masqmail.templates:20001
546 msgid "Fetch mail when you get online?"
547 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?"
549 #. Type: boolean
550 #. Description
551 #: ../masqmail.templates:20001
552 msgid ""
553 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
554 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
555 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
556 msgstr ""
557 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis "
558 "les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela "
559 "pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/"
560 "network/if-up.d/."
562 #. Type: string
563 #. Description
564 #: ../masqmail.templates:21001
565 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
566 msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :"
568 #. Type: string
569 #. Description
570 #: ../masqmail.templates:21001
571 msgid ""
572 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
573 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
574 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
575 msgstr ""
576 "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de "
577 "la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la "
578 "connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /"
579 "etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
581 #. Type: string
582 #. Description
583 #: ../masqmail.templates:21001
584 msgid ""
585 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
586 "a notebook."
587 msgstr ""
588 "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 "
589 "eth0 » pour un portable."
591 #. Type: string
592 #. Description
593 #: ../masqmail.templates:21001
594 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
595 msgstr ""
596 "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou "
597 "« none » pour n'en utiliser aucune."