debian/masqmail-debian

view po/cs.po @ 11:e3ba70c02a2e

updated translation template and de translation
author meillo@marmaro.de
date Wed, 05 Nov 2008 15:00:51 +0100
parents
children 7ec252a7a026
line source
1 #
2 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4 # this format, e.g. by running:
5 # info -n '(gettext)PO Files'
6 # info -n '(gettext)Header Entry'
7 #
8 # Some information specific to po-debconf are available at
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
11 #
12 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: masqmail\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 00:50+0200\n"
20 "Last-Translator: Tomas Fidler <tomas.fidler@tiscali.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #. Type: boolean
27 #. Description
28 #: ../masqmail.templates:1001
29 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
30 msgstr "Nastavit masqmail.conf pomocí debconfu?"
32 #. Type: boolean
33 #. Description
34 #: ../masqmail.templates:1001
35 msgid ""
36 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
37 "debconf, or manually by you."
38 msgstr ""
39 "Konfigurační soubor /etc/masqmail/masqmail.conf můžete spravovat sami ručně, "
40 "nebo automaticky pomocí programu debconf."
42 #. Type: boolean
43 #. Description
44 #: ../masqmail.templates:1001
45 msgid ""
46 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
47 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
48 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
49 msgstr ""
50 "Pokud vyberete tuto volbu, budou programem debconf spravovány pouze "
51 "speciálně označené části konfiguračního souboru. Pokud toto označení v "
52 "konfiguračním souboru chybí, budete muset konfigurační soubor upravit ručně, "
53 "případně soubor přesunout nebo jej smazat."
55 #. Type: boolean
56 #. Description
57 #: ../masqmail.templates:2001
58 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
59 msgstr "Přejete si přepsat existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf?"
61 #. Type: boolean
62 #. Description
63 #: ../masqmail.templates:2001
64 msgid ""
65 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
66 "not contain a marked section for debconf to write its data."
67 msgstr ""
68 "Existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf neobsahuje označené sekce, do "
69 "kterých by debconf mohl zapsat nastavované údaje."
71 #. Type: boolean
72 #. Description
73 #: ../masqmail.templates:2001
74 msgid ""
75 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
76 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
77 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
78 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
79 "about masqmail configuration will be asked."
80 msgstr ""
81 "Pokud zvolíte tuto možnost, stávající konfigurace bude zálohována do /etc/"
82 "masqmail/masqmail.conf.debconf-backup. Pokud možnost nevyberete, stávající "
83 "konfigurační soubor nebude spravován pomocí debconfu a další otázky ohledně "
84 "nastavení masqmailu budou přeskočeny."
86 #. Type: string
87 #. Description
88 #: ../masqmail.templates:3001
89 msgid "Masqmail host name:"
90 msgstr "Jméno počítače pro masqmail:"
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #: ../masqmail.templates:3001
95 msgid ""
96 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
97 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
98 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
99 msgstr ""
100 "Zadejte jméno, kterým se bude Masqmail identifikovat. Nejčastěji se jedná o "
101 "jméno počítače. Jméno je používáno při SMTP pozdravu, pro přidávání k "
102 "neúplným adresám, v ID obsluhované zprávy a podobně."
104 #. Type: string
105 #. Description
106 #: ../masqmail.templates:4001
107 msgid "Hosts considered local:"
108 msgstr "Počítače obsluhované lokálně:"
110 #. Type: string
111 #. Description
112 #: ../masqmail.templates:4001
113 msgid ""
114 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
115 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
116 "(or Maildir or MDA) on this host."
117 msgstr ""
118 "Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou považovány za "
119 "lokální. Pošta pro zadané počítače bude doručována lokálně na tomto počítači "
120 "(tj. do schránky, adresáře s poštou nebo programu pro doručování (MDA))."
122 #. Type: string
123 #. Description
124 #: ../masqmail.templates:4001
125 msgid ""
126 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
127 "qualified form and just the simple hostname here."
128 msgstr ""
129 "Standardně se zde uvádí alespoň 'localhost', jméno tohoto počítače a jeho "
130 "plně kvalifikovaná varianta."
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #: ../masqmail.templates:4001
135 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
136 msgstr "Do výrazů můžete vložit značky jako '*' a '?'."
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #: ../masqmail.templates:5001
141 msgid "Nets considered local:"
142 msgstr "Sítě obsluhované lokálně:"
144 #. Type: string
145 #. Description
146 #: ../masqmail.templates:5001
147 msgid ""
148 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
149 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
150 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
151 "checking for the online status."
152 msgstr ""
153 "Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou na lokální síti, tj. "
154 "jsou vždy dostupné bez vytáčeného spojení. Zprávy pro tyto počítače budou "
155 "doručovány ihned, bez kontroly, zda je počítač online."
157 #. Type: string
158 #. Description
159 #: ../masqmail.templates:5001
160 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
161 msgstr ""
162 "U výrazů můžete použít zástupné znaky jako '*' a '?', např. *.vasesit.local"
164 #. Type: string
165 #. Description
166 #: ../masqmail.templates:5001
167 msgid ""
168 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
169 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
170 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
171 "insert '*'."
172 msgstr ""
173 "Jestliže máte pouze jednu schránku, můžete nechat prázdné. Jestliže nechcete "
174 "používat masqmail jako offline MTA (program pro přenos zpráv) a Internet "
175 "nebo poštovní server, který přijímá odchozí poštu z vašeho počítače, je "
176 "neustále k dispozici, zadejte '*'."
178 #. Type: string
179 #. Description
180 #: ../masqmail.templates:6001
181 msgid "Interfaces for incoming connections:"
182 msgstr "Síťová rozhraní pro příchozí spojení:"
184 #. Type: string
185 #. Description
186 #: ../masqmail.templates:6001
187 msgid ""
188 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
189 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
190 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
191 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
192 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
193 msgstr ""
194 "Z bezpečnostních důvodů masqmail ve výchozím nastavení nenaslouchá na všech "
195 "síťových rozhraních (nečeká na vzdálená připojení). Jestliže neexistuje "
196 "počítač, který by chtěl posílat zprávy přes tento počítač, nechte výchozí "
197 "hodnotu 'localhost:25'. Jestliže existují počítače, které chtějí tento "
198 "počítač využívat jako svůj SMTP server, přidejte adresy síťových rozhraní, "
199 "na kterých má masqmail naslouchat, např. localhost:25;192.168.1.2:25."
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #: ../masqmail.templates:6001
204 msgid ""
205 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
206 "this is unusual."
207 msgstr ""
208 "Port 25 samozřejmě můžete nahradit jiným číslem portu, ale není to obvyklé."
210 #. Type: boolean
211 #. Description
212 #: ../masqmail.templates:7001
213 msgid "Use syslogd for logs?"
214 msgstr "Používat pro zápis logů syslogd?"
216 #. Type: boolean
217 #. Description
218 #: ../masqmail.templates:7001
219 msgid ""
220 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
221 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
222 msgstr ""
223 "Můžete se rozhodnout, zda chcete, aby masqmail používal pro zápis zpráv o "
224 "činnosti masqmailu syslog. Pokud nechcete použít syslog, budou logy "
225 "zapisovány do /var/log/masqmail/masqmail.log."
227 #. Type: select
228 #. Choices
229 #: ../masqmail.templates:8001
230 msgid "file"
231 msgstr "soubor"
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #: ../masqmail.templates:8001
236 msgid "pipe"
237 msgstr "roura"
239 #. Type: select
240 #. Description
241 #: ../masqmail.templates:8002
242 msgid "Online detection method:"
243 msgstr "Způsob rozpoznání stavu připojení:"
245 #. Type: select
246 #. Description
247 #: ../masqmail.templates:8002
248 msgid ""
249 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
250 "these are 'file','pipe'."
251 msgstr ""
252 "Masqmail má různé metody pro rozhodování, zda je připojený do sítě nebo ne. "
253 "Jsou jimi 'soubor' a 'roura'."
255 #. Type: select
256 #. Description
257 #: ../masqmail.templates:8002
258 msgid ""
259 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
260 "reads from it the name of the connection."
261 msgstr ""
262 "Při volbě 'soubor', masqmail kontroluje, zda existuje určitý soubor. Pokud "
263 "existuje, přečte z něj název připojení."
265 #. Type: select
266 #. Description
267 #: ../masqmail.templates:8002
268 msgid ""
269 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
270 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
271 msgstr ""
272 "Volba 'roura' znamená, že masqmail zavolá program nebo skript, který na "
273 "výstupu vypíše jméno připojení, nebo v případě, že počítač připojen není, "
274 "nevypíše nic. Pro tento účel můžete využít například programu guessnet."
276 #. Type: string
277 #. Description
278 #: ../masqmail.templates:9001
279 msgid "File used to determine the online status:"
280 msgstr "Soubor používaný pro rozhodování o stavu připojení:"
282 #. Type: string
283 #. Description
284 #: ../masqmail.templates:10001
285 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
286 msgstr "Program používaný pro rozhodování o stavu připojení:"
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #: ../masqmail.templates:10001
291 msgid ""
292 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
293 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
294 msgstr ""
295 "Vyberte program, který rozhoduje o stavu připojení. Pozor, program bude "
296 "volán pod uživatelem 'mail'."
298 #. Type: select
299 #. Description
300 #: ../masqmail.templates:11001
301 msgid "Local delivery style:"
302 msgstr "Způsob lokálního doručování:"
304 #. Type: select
305 #. Description
306 #: ../masqmail.templates:11001
307 msgid ""
308 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
309 "qmail style Maildir in the users home dir."
310 msgstr ""
311 "Lokální pošta může být doručována do schránky, MDA programu (např. procmail) "
312 "nebo do adresáře maildir v domovském adresáři uživatele (ve stylu qmail)"
314 #. Type: select
315 #. Description
316 #: ../masqmail.templates:11001
317 msgid ""
318 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
319 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
320 msgstr ""
321 "Zde nastavujete výchozí způsob doručování. Způsob doručování můžete také "
322 "nastavit pro každého uživatele zvlášť, stačí použít volby mbox_users, "
323 "mda_users nebo maildir_users."
325 #. Type: string
326 #. Description
327 #: ../masqmail.templates:12001
328 msgid "MDA command line (including options):"
329 msgstr "Spouštěcí příkaz MDA (včetně voleb):"
331 #. Type: string
332 #. Description
333 #: ../masqmail.templates:12001
334 msgid ""
335 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
336 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
337 "user name."
338 msgstr ""
339 "Zadejte cestu k programu pro doručování pošty (MDA), včetně argumentů. Při "
340 "zadávání můžete použít zástupné hodnoty, např. ${rcpt_local} se nahradí za "
341 "uživatelské jméno."
343 #. Type: string
344 #. Description
345 #: ../masqmail.templates:12001
346 msgid "For other substitutions please see the man page."
347 msgstr "Další zástupné hodnoty najdete v manuálových stránkách."
349 #. Type: string
350 #. Description
351 #: ../masqmail.templates:12001
352 msgid ""
353 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
354 "you can use mda for a set of users specially."
355 msgstr ""
356 "Tato otázka se objeví, i když jste nezvolili způsob lokálního doručování "
357 "(mbox_default) přes MDA, protože můžete nastavit využívání MDA pouze pro "
358 "některé uživatele."
360 #. Type: boolean
361 #. Description
362 #: ../masqmail.templates:13001
363 msgid "Alias expansion regarding case or not:"
364 msgstr "Všímat si velikosti písmen aliasů?:"
366 #. Type: boolean
367 #. Description
368 #: ../masqmail.templates:13001
369 msgid ""
370 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
371 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
372 "to case."
373 msgstr ""
374 "Masqmail používá pro přesměrování lokálních zpráv soubor /etc/aliases. "
375 "Hledání aliasu v /etc/aliases může brát ohled na malá/velká písmena, nebo je "
376 "může ignorovat."
378 #. Type: boolean
379 #. Description
380 #: ../masqmail.templates:14001
381 msgid "Start SMTP listening daemon?"
382 msgstr "Spouštět masqmail jako SMTP daemon?"
384 #. Type: boolean
385 #. Description
386 #: ../masqmail.templates:14001
387 msgid ""
388 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
389 "daemon. You will need this if:\n"
390 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
391 " mail via this host\n"
392 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
393 " mozilla are examples)"
394 msgstr ""
395 "Zvolte, zda chcete, aby se masqmail spouštěl jako SMTP daemon (poběží "
396 "neustále). Bude to potřeba pokud:\n"
397 " - Jsou na místní síti počítače, které budou zasílat zprávy přes\n"
398 " tento počítač (budou jej používat jako svůj SMTP server).\n"
399 " - Používáte poštovního klienta, který zasílá zprávy přes SMTP\n"
400 " (netscape, mozilla apod.)."
402 #. Type: boolean
403 #. Description
404 #: ../masqmail.templates:15001
405 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
406 msgstr "Spustit daemona obsluhujícího SMTP frontu?"
408 #. Type: boolean
409 #. Description
410 #: ../masqmail.templates:15001
411 msgid ""
412 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
413 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
414 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
415 "were not online on the first attempt to send a mail."
416 msgstr ""
417 "Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon obsluhující frontu "
418 "odchozí pošty. Tato možnost se používá pro poštu, kterou se nepodařilo "
419 "doručit na první pokus (ať už proto, že jste zrovna nebyli připojeni k síti, "
420 "nebo proto, že se při doručování vyskytly nějaké chyby). Nedoručená pošta se "
421 "uloží do fronty pro další pokus. Jestliže vám toto chování vyhovuje, volbu "
422 "povolte."
424 #. Type: string
425 #. Description
426 #: ../masqmail.templates:16001
427 msgid "Interval for the queue running daemon:"
428 msgstr "Interval pro vyprazdňování fronty:"
430 #. Type: string
431 #. Description
432 #: ../masqmail.templates:16001
433 msgid ""
434 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
435 "the queue every 10 minutes."
436 msgstr ""
437 "Zvolte interval pro vyprazdňování fronty. -q10m znamená pokusit se o "
438 "vyprázdnění fronty (doručení) každých 10 minut."
440 #. Type: string
441 #. Description
442 #: ../masqmail.templates:16001
443 msgid ""
444 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
445 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
446 msgstr ""
447 "Zadejte -q následované celým číslem a jedním ze znaků s,m,h,d,w pro sekundy, "
448 "minuty, hodiny, dny nebo týdny. "
450 #. Type: string
451 #. Description
452 #: ../masqmail.templates:16001
453 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
454 msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 5 minutami (-q5m) a 2 hodinami (-q2h)."
456 #. Type: boolean
457 #. Description
458 #: ../masqmail.templates:17001
459 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
460 msgstr "Spustit daemona pro vyzvedávání pošty z POP3?"
462 #. Type: boolean
463 #. Description
464 #: ../masqmail.templates:17001
465 msgid ""
466 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
467 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
468 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
469 msgstr ""
470 "Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon pro stahování pošty z "
471 "POP3 serverů. Odpovíte-li kladně, masqmail bude pravidelně kontrolovat a "
472 "vyzvedávat poštu ze zadaných účtů POP3 serverů následně ji doručovat do "
473 "schránek uživatelů. Před samotným stahováním se vždy přesvědčí, zda je "
474 "připojen k síti."
476 #. Type: boolean
477 #. Description
478 #: ../masqmail.templates:17001
479 msgid ""
480 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
481 "fetch mail the moment you get online."
482 msgstr ""
483 "Nezávisle na tomto nastavení si můžete později vybrat, zda chcete aby se "
484 "pošta vyzvedávala okamžitě poté, co se připojíte k síti."
486 #. Type: string
487 #. Description
488 #: ../masqmail.templates:18001
489 msgid "Interval for the fetch daemon:"
490 msgstr "Interval pro vyzvedávání:"
492 #. Type: string
493 #. Description
494 #: ../masqmail.templates:18001
495 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
496 msgstr "Zvolte interval pro kontrolu/vyzvedávání pošty z POP3 serveru."
498 #. Type: string
499 #. Description
500 #: ../masqmail.templates:18001
501 msgid ""
502 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
503 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
504 msgstr ""
505 "Zadejte -go, následované celým číslem a jedním z písmen s,m,h,d,w pro "
506 "sekundy, minuty, hodiny, dny nebo týdny."
508 #. Type: string
509 #. Description
510 #: ../masqmail.templates:18001
511 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
512 msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 2 minutami (-go2m) a 2 hodinami (-go2h)."
514 #. Type: boolean
515 #. Description
516 #: ../masqmail.templates:19001
517 msgid "Flush mail queue when you get online?"
518 msgstr "Odeslat zprávy ihned po připojení k síti?"
520 #. Type: boolean
521 #. Description
522 #: ../masqmail.templates:19001
523 msgid ""
524 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
525 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
526 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
527 msgstr ""
528 "Prosím zvolte, zda chcete, aby se masqmail pokusil vyprázdnit frontu zpráv "
529 "čekajících na odeslání ihned po připojení k síti. (Provede se ve skriptu ip-"
530 "up v /etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/.)"
532 #. Type: boolean
533 #. Description
534 #: ../masqmail.templates:20001
535 msgid "Fetch mail when you get online?"
536 msgstr "Vyzvednout poštu ihned po připojení k síti?"
538 #. Type: boolean
539 #. Description
540 #: ../masqmail.templates:20001
541 msgid ""
542 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
543 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
544 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
545 msgstr ""
546 "Prosím zvolte, zda chcete, aby masqmail vyzvedl poštu z POP3 serverů ihned "
547 "po připojení k síti. (Toto se provede ve skriptu ip-up v /etc/ppp/ip-up nebo "
548 "v /etc/network/if-up.d/.)"
550 #. Type: string
551 #. Description
552 #: ../masqmail.templates:21001
553 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
554 msgstr "Seznam síťových rozhraní používaných pro detekci připojení:"
556 #. Type: string
557 #. Description
558 #: ../masqmail.templates:21001
559 msgid ""
560 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
561 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
562 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
563 msgstr ""
564 "Zvolte síťová rozhraní, po jejichž připojení se spustí vyprázdnění fronty "
565 "zpráv a/nebo vyzvednutí zpráv z POP3 serveru. Seznam se použije ve "
566 "skriptech /etc/ppp/ip-up a /etc/network/if-up.d/, tedy ve chvíli kdy se "
567 "síťové rozhraní nahodí."
569 #. Type: string
570 #. Description
571 #: ../masqmail.templates:21001
572 msgid ""
573 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
574 "a notebook."
575 msgstr ""
576 "Rozumná volba pro domácí počítač může být 'ppp0', pro notebook třeba 'ppp0 "
577 "eth0'. Záleží na způsobu připojení k síti."
579 #. Type: string
580 #. Description
581 #: ../masqmail.templates:21001
582 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
583 msgstr ""
584 "Nastavte na 'all' pro všechna rozhraní, nebo na 'none', pokud nechcete "
585 "vybrat žádná rozhraní."