debian/masqmail-debian

view po/cs.po @ 19:7ec252a7a026

no change in the translation, but only in the source data
author meillo@marmaro.de
date Wed, 11 Mar 2009 10:05:48 +0100
parents 5ef519035828
children d77a7b699b6d
line source
1 #
2 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4 # this format, e.g. by running:
5 # info -n '(gettext)PO Files'
6 # info -n '(gettext)Header Entry'
7 #
8 # Some information specific to po-debconf are available at
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
11 #
12 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: masqmail\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 00:50+0200\n"
20 "Last-Translator: Tomas Fidler <tomas.fidler@tiscali.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #. Type: boolean
27 #. Description
28 #: ../masqmail.templates:1001
29 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
30 msgstr "Nastavit masqmail.conf pomocí debconfu?"
32 #. Type: boolean
33 #. Description
34 #: ../masqmail.templates:1001
35 msgid ""
36 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
37 "debconf, or manually by you."
38 msgstr ""
39 "Konfigurační soubor /etc/masqmail/masqmail.conf můžete spravovat sami ručně, "
40 "nebo automaticky pomocí programu debconf."
42 #. Type: boolean
43 #. Description
44 #: ../masqmail.templates:1001
45 msgid ""
46 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
47 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
48 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
49 msgstr ""
50 "Pokud vyberete tuto volbu, budou programem debconf spravovány pouze "
51 "speciálně označené části konfiguračního souboru. Pokud toto označení v "
52 "konfiguračním souboru chybí, budete muset konfigurační soubor upravit ručně, "
53 "případně soubor přesunout nebo jej smazat."
55 #. Type: boolean
56 #. Description
57 #: ../masqmail.templates:2001
58 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
59 msgstr "Přejete si přepsat existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf?"
61 #. Type: boolean
62 #. Description
63 #: ../masqmail.templates:2001
64 msgid ""
65 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
66 "not contain a marked section for debconf to write its data."
67 msgstr ""
68 "Existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf neobsahuje označené sekce, do "
69 "kterých by debconf mohl zapsat nastavované údaje."
71 #. Type: boolean
72 #. Description
73 #: ../masqmail.templates:2001
74 msgid ""
75 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
76 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
77 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
78 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
79 "about masqmail configuration will be asked."
80 msgstr ""
81 "Pokud zvolíte tuto možnost, stávající konfigurace bude zálohována do /etc/"
82 "masqmail/masqmail.conf.debconf-backup. Pokud možnost nevyberete, stávající "
83 "konfigurační soubor nebude spravován pomocí debconfu a další otázky ohledně "
84 "nastavení masqmailu budou přeskočeny."
86 #. Type: string
87 #. Description
88 #: ../masqmail.templates:3001
89 msgid "Masqmail host name:"
90 msgstr "Jméno počítače pro masqmail:"
92 #. Type: string
93 #. Description
94 #: ../masqmail.templates:3001
95 msgid ""
96 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
97 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
98 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
99 msgstr ""
100 "Zadejte jméno, kterým se bude Masqmail identifikovat. Nejčastěji se jedná o "
101 "jméno počítače. Jméno je používáno při SMTP pozdravu, pro přidávání k "
102 "neúplným adresám, v ID obsluhované zprávy a podobně."
104 #. Type: string
105 #. Description
106 #: ../masqmail.templates:4001
107 msgid "Hosts considered local:"
108 msgstr "Počítače obsluhované lokálně:"
110 #. Type: string
111 #. Description
112 #: ../masqmail.templates:4001
113 msgid ""
114 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
115 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
116 "(or Maildir or MDA) on this host."
117 msgstr ""
118 "Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou považovány za "
119 "lokální. Pošta pro zadané počítače bude doručována lokálně na tomto počítači "
120 "(tj. do schránky, adresáře s poštou nebo programu pro doručování (MDA))."
122 #. Type: string
123 #. Description
124 #: ../masqmail.templates:4001
125 msgid ""
126 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
127 "qualified form and just the simple hostname here."
128 msgstr ""
129 "Standardně se zde uvádí alespoň 'localhost', jméno tohoto počítače a jeho "
130 "plně kvalifikovaná varianta."
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #: ../masqmail.templates:4001
135 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
136 msgstr "Do výrazů můžete vložit značky jako '*' a '?'."
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #: ../masqmail.templates:5001
141 msgid "Nets considered local:"
142 msgstr "Sítě obsluhované lokálně:"
144 #. Type: string
145 #. Description
146 #: ../masqmail.templates:5001
147 msgid ""
148 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
149 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
150 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
151 "checking for the online status."
152 msgstr ""
153 "Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou na lokální síti, tj. "
154 "jsou vždy dostupné bez vytáčeného spojení. Zprávy pro tyto počítače budou "
155 "doručovány ihned, bez kontroly, zda je počítač online."
157 #. Type: string
158 #. Description
159 #: ../masqmail.templates:5001
160 #, fuzzy
161 #| msgid ""
162 #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
163 msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
164 msgstr ""
165 "U výrazů můžete použít zástupné znaky jako '*' a '?', např. *.vasesit.local"
167 #. Type: string
168 #. Description
169 #: ../masqmail.templates:5001
170 msgid ""
171 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
172 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
173 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
174 "insert '*'."
175 msgstr ""
176 "Jestliže máte pouze jednu schránku, můžete nechat prázdné. Jestliže nechcete "
177 "používat masqmail jako offline MTA (program pro přenos zpráv) a Internet "
178 "nebo poštovní server, který přijímá odchozí poštu z vašeho počítače, je "
179 "neustále k dispozici, zadejte '*'."
181 #. Type: string
182 #. Description
183 #: ../masqmail.templates:6001
184 msgid "Interfaces for incoming connections:"
185 msgstr "Síťová rozhraní pro příchozí spojení:"
187 #. Type: string
188 #. Description
189 #: ../masqmail.templates:6001
190 msgid ""
191 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
192 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
193 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
194 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
195 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
196 msgstr ""
197 "Z bezpečnostních důvodů masqmail ve výchozím nastavení nenaslouchá na všech "
198 "síťových rozhraních (nečeká na vzdálená připojení). Jestliže neexistuje "
199 "počítač, který by chtěl posílat zprávy přes tento počítač, nechte výchozí "
200 "hodnotu 'localhost:25'. Jestliže existují počítače, které chtějí tento "
201 "počítač využívat jako svůj SMTP server, přidejte adresy síťových rozhraní, "
202 "na kterých má masqmail naslouchat, např. localhost:25;192.168.1.2:25."
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #: ../masqmail.templates:6001
207 msgid ""
208 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
209 "this is unusual."
210 msgstr ""
211 "Port 25 samozřejmě můžete nahradit jiným číslem portu, ale není to obvyklé."
213 #. Type: boolean
214 #. Description
215 #: ../masqmail.templates:7001
216 msgid "Use syslogd for logs?"
217 msgstr "Používat pro zápis logů syslogd?"
219 #. Type: boolean
220 #. Description
221 #: ../masqmail.templates:7001
222 msgid ""
223 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
224 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
225 msgstr ""
226 "Můžete se rozhodnout, zda chcete, aby masqmail používal pro zápis zpráv o "
227 "činnosti masqmailu syslog. Pokud nechcete použít syslog, budou logy "
228 "zapisovány do /var/log/masqmail/masqmail.log."
230 #. Type: select
231 #. Choices
232 #: ../masqmail.templates:8001
233 msgid "file"
234 msgstr "soubor"
236 #. Type: select
237 #. Choices
238 #: ../masqmail.templates:8001
239 msgid "pipe"
240 msgstr "roura"
242 #. Type: select
243 #. Description
244 #: ../masqmail.templates:8002
245 msgid "Online detection method:"
246 msgstr "Způsob rozpoznání stavu připojení:"
248 #. Type: select
249 #. Description
250 #: ../masqmail.templates:8002
251 msgid ""
252 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
253 "these are 'file','pipe'."
254 msgstr ""
255 "Masqmail má různé metody pro rozhodování, zda je připojený do sítě nebo ne. "
256 "Jsou jimi 'soubor' a 'roura'."
258 #. Type: select
259 #. Description
260 #: ../masqmail.templates:8002
261 msgid ""
262 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
263 "reads from it the name of the connection."
264 msgstr ""
265 "Při volbě 'soubor', masqmail kontroluje, zda existuje určitý soubor. Pokud "
266 "existuje, přečte z něj název připojení."
268 #. Type: select
269 #. Description
270 #: ../masqmail.templates:8002
271 msgid ""
272 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
273 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
274 msgstr ""
275 "Volba 'roura' znamená, že masqmail zavolá program nebo skript, který na "
276 "výstupu vypíše jméno připojení, nebo v případě, že počítač připojen není, "
277 "nevypíše nic. Pro tento účel můžete využít například programu guessnet."
279 #. Type: string
280 #. Description
281 #: ../masqmail.templates:9001
282 msgid "File used to determine the online status:"
283 msgstr "Soubor používaný pro rozhodování o stavu připojení:"
285 #. Type: string
286 #. Description
287 #: ../masqmail.templates:10001
288 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
289 msgstr "Program používaný pro rozhodování o stavu připojení:"
291 #. Type: string
292 #. Description
293 #: ../masqmail.templates:10001
294 msgid ""
295 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
296 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
297 msgstr ""
298 "Vyberte program, který rozhoduje o stavu připojení. Pozor, program bude "
299 "volán pod uživatelem 'mail'."
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #: ../masqmail.templates:11001
304 msgid "Local delivery style:"
305 msgstr "Způsob lokálního doručování:"
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #: ../masqmail.templates:11001
310 msgid ""
311 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
312 "qmail style Maildir in the users home dir."
313 msgstr ""
314 "Lokální pošta může být doručována do schránky, MDA programu (např. procmail) "
315 "nebo do adresáře maildir v domovském adresáři uživatele (ve stylu qmail)"
317 #. Type: select
318 #. Description
319 #: ../masqmail.templates:11001
320 msgid ""
321 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
322 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
323 msgstr ""
324 "Zde nastavujete výchozí způsob doručování. Způsob doručování můžete také "
325 "nastavit pro každého uživatele zvlášť, stačí použít volby mbox_users, "
326 "mda_users nebo maildir_users."
328 #. Type: string
329 #. Description
330 #: ../masqmail.templates:12001
331 msgid "MDA command line (including options):"
332 msgstr "Spouštěcí příkaz MDA (včetně voleb):"
334 #. Type: string
335 #. Description
336 #: ../masqmail.templates:12001
337 msgid ""
338 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
339 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
340 "user name."
341 msgstr ""
342 "Zadejte cestu k programu pro doručování pošty (MDA), včetně argumentů. Při "
343 "zadávání můžete použít zástupné hodnoty, např. ${rcpt_local} se nahradí za "
344 "uživatelské jméno."
346 #. Type: string
347 #. Description
348 #: ../masqmail.templates:12001
349 msgid "For other substitutions please see the man page."
350 msgstr "Další zástupné hodnoty najdete v manuálových stránkách."
352 #. Type: string
353 #. Description
354 #: ../masqmail.templates:12001
355 msgid ""
356 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
357 "you can use mda for a set of users specially."
358 msgstr ""
359 "Tato otázka se objeví, i když jste nezvolili způsob lokálního doručování "
360 "(mbox_default) přes MDA, protože můžete nastavit využívání MDA pouze pro "
361 "některé uživatele."
363 #. Type: boolean
364 #. Description
365 #: ../masqmail.templates:13001
366 #, fuzzy
367 #| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
368 msgid "Should alias expansion regard case?"
369 msgstr "Všímat si velikosti písmen aliasů?:"
371 #. Type: boolean
372 #. Description
373 #: ../masqmail.templates:13001
374 msgid ""
375 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
376 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
377 "to case."
378 msgstr ""
379 "Masqmail používá pro přesměrování lokálních zpráv soubor /etc/aliases. "
380 "Hledání aliasu v /etc/aliases může brát ohled na malá/velká písmena, nebo je "
381 "může ignorovat."
383 #. Type: boolean
384 #. Description
385 #: ../masqmail.templates:14001
386 msgid "Start SMTP listening daemon?"
387 msgstr "Spouštět masqmail jako SMTP daemon?"
389 #. Type: boolean
390 #. Description
391 #: ../masqmail.templates:14001
392 msgid ""
393 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
394 "daemon. You will need this if:\n"
395 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
396 " mail via this host\n"
397 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
398 " mozilla are examples)"
399 msgstr ""
400 "Zvolte, zda chcete, aby se masqmail spouštěl jako SMTP daemon (poběží "
401 "neustále). Bude to potřeba pokud:\n"
402 " - Jsou na místní síti počítače, které budou zasílat zprávy přes\n"
403 " tento počítač (budou jej používat jako svůj SMTP server).\n"
404 " - Používáte poštovního klienta, který zasílá zprávy přes SMTP\n"
405 " (netscape, mozilla apod.)."
407 #. Type: boolean
408 #. Description
409 #: ../masqmail.templates:15001
410 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
411 msgstr "Spustit daemona obsluhujícího SMTP frontu?"
413 #. Type: boolean
414 #. Description
415 #: ../masqmail.templates:15001
416 msgid ""
417 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
418 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
419 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
420 "were not online on the first attempt to send a mail."
421 msgstr ""
422 "Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon obsluhující frontu "
423 "odchozí pošty. Tato možnost se používá pro poštu, kterou se nepodařilo "
424 "doručit na první pokus (ať už proto, že jste zrovna nebyli připojeni k síti, "
425 "nebo proto, že se při doručování vyskytly nějaké chyby). Nedoručená pošta se "
426 "uloží do fronty pro další pokus. Jestliže vám toto chování vyhovuje, volbu "
427 "povolte."
429 #. Type: string
430 #. Description
431 #: ../masqmail.templates:16001
432 msgid "Interval for the queue running daemon:"
433 msgstr "Interval pro vyprazdňování fronty:"
435 #. Type: string
436 #. Description
437 #: ../masqmail.templates:16001
438 msgid ""
439 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
440 "the queue every 10 minutes."
441 msgstr ""
442 "Zvolte interval pro vyprazdňování fronty. -q10m znamená pokusit se o "
443 "vyprázdnění fronty (doručení) každých 10 minut."
445 #. Type: string
446 #. Description
447 #: ../masqmail.templates:16001
448 msgid ""
449 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
450 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
451 msgstr ""
452 "Zadejte -q následované celým číslem a jedním ze znaků s,m,h,d,w pro sekundy, "
453 "minuty, hodiny, dny nebo týdny. "
455 #. Type: string
456 #. Description
457 #: ../masqmail.templates:16001
458 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
459 msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 5 minutami (-q5m) a 2 hodinami (-q2h)."
461 #. Type: boolean
462 #. Description
463 #: ../masqmail.templates:17001
464 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
465 msgstr "Spustit daemona pro vyzvedávání pošty z POP3?"
467 #. Type: boolean
468 #. Description
469 #: ../masqmail.templates:17001
470 msgid ""
471 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
472 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
473 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
474 msgstr ""
475 "Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon pro stahování pošty z "
476 "POP3 serverů. Odpovíte-li kladně, masqmail bude pravidelně kontrolovat a "
477 "vyzvedávat poštu ze zadaných účtů POP3 serverů následně ji doručovat do "
478 "schránek uživatelů. Před samotným stahováním se vždy přesvědčí, zda je "
479 "připojen k síti."
481 #. Type: boolean
482 #. Description
483 #: ../masqmail.templates:17001
484 msgid ""
485 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
486 "fetch mail the moment you get online."
487 msgstr ""
488 "Nezávisle na tomto nastavení si můžete později vybrat, zda chcete aby se "
489 "pošta vyzvedávala okamžitě poté, co se připojíte k síti."
491 #. Type: string
492 #. Description
493 #: ../masqmail.templates:18001
494 msgid "Interval for the fetch daemon:"
495 msgstr "Interval pro vyzvedávání:"
497 #. Type: string
498 #. Description
499 #: ../masqmail.templates:18001
500 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
501 msgstr "Zvolte interval pro kontrolu/vyzvedávání pošty z POP3 serveru."
503 #. Type: string
504 #. Description
505 #: ../masqmail.templates:18001
506 msgid ""
507 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
508 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
509 msgstr ""
510 "Zadejte -go, následované celým číslem a jedním z písmen s,m,h,d,w pro "
511 "sekundy, minuty, hodiny, dny nebo týdny."
513 #. Type: string
514 #. Description
515 #: ../masqmail.templates:18001
516 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
517 msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 2 minutami (-go2m) a 2 hodinami (-go2h)."
519 #. Type: boolean
520 #. Description
521 #: ../masqmail.templates:19001
522 msgid "Flush mail queue when you get online?"
523 msgstr "Odeslat zprávy ihned po připojení k síti?"
525 #. Type: boolean
526 #. Description
527 #: ../masqmail.templates:19001
528 msgid ""
529 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
530 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
531 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
532 msgstr ""
533 "Prosím zvolte, zda chcete, aby se masqmail pokusil vyprázdnit frontu zpráv "
534 "čekajících na odeslání ihned po připojení k síti. (Provede se ve skriptu ip-"
535 "up v /etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/.)"
537 #. Type: boolean
538 #. Description
539 #: ../masqmail.templates:20001
540 msgid "Fetch mail when you get online?"
541 msgstr "Vyzvednout poštu ihned po připojení k síti?"
543 #. Type: boolean
544 #. Description
545 #: ../masqmail.templates:20001
546 msgid ""
547 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
548 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
549 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
550 msgstr ""
551 "Prosím zvolte, zda chcete, aby masqmail vyzvedl poštu z POP3 serverů ihned "
552 "po připojení k síti. (Toto se provede ve skriptu ip-up v /etc/ppp/ip-up nebo "
553 "v /etc/network/if-up.d/.)"
555 #. Type: string
556 #. Description
557 #: ../masqmail.templates:21001
558 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
559 msgstr "Seznam síťových rozhraní používaných pro detekci připojení:"
561 #. Type: string
562 #. Description
563 #: ../masqmail.templates:21001
564 msgid ""
565 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
566 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
567 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
568 msgstr ""
569 "Zvolte síťová rozhraní, po jejichž připojení se spustí vyprázdnění fronty "
570 "zpráv a/nebo vyzvednutí zpráv z POP3 serveru. Seznam se použije ve "
571 "skriptech /etc/ppp/ip-up a /etc/network/if-up.d/, tedy ve chvíli kdy se "
572 "síťové rozhraní nahodí."
574 #. Type: string
575 #. Description
576 #: ../masqmail.templates:21001
577 msgid ""
578 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
579 "a notebook."
580 msgstr ""
581 "Rozumná volba pro domácí počítač může být 'ppp0', pro notebook třeba 'ppp0 "
582 "eth0'. Záleží na způsobu připojení k síti."
584 #. Type: string
585 #. Description
586 #: ../masqmail.templates:21001
587 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
588 msgstr ""
589 "Nastavte na 'all' pro všechna rozhraní, nebo na 'none', pokud nechcete "
590 "vybrat žádná rozhraní."