debian/masqmail-debian

view po/vi.po @ 58:ceba90d59cf0

updated changelog
author meillo@marmaro.de
date Mon, 19 Jul 2010 12:27:05 +0200
parents dbad2e4544b5
children
line source
1 # Vietnamese translation for MAS Qmail.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 15:12+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19 #: ../masqmail.templates:2001
20 #. Type: boolean
21 #. Description
22 #| msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
23 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
24 msgstr "Tự động cấu hình masqmail ?"
26 #: ../masqmail.templates:2001
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #| msgid ""
30 #| "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
31 #| "debconf, or manually by you."
32 msgid ""
33 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
34 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
35 msgstr ""
36 "Tập tin cấu hình « /etc/masqmail/masqmail.conf » có thể được quản lý một cách tự động bằng cách đáp ứng vài câu hỏi, hoặc một cách hoàn toàn bằng tay của quản trị cục bộ."
38 #: ../masqmail.templates:2001
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #| msgid ""
42 #| "Note that only specific, marked sections of the configuration file will "
43 #| "be handled by debconf if you select this option; if those markers are "
44 #| "absent, you will have to update the file manually, or move or delete the "
45 #| "file."
46 msgid ""
47 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
48 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
49 "you will have to update the file manually, or remove the file."
50 msgstr ""
51 "Ghi chú rằng chỉ những phần riêng đánh dấu của tập tin cấu hình đó sẽ được quản lý bằng cách này nếu bạn bật tùy chọn này. Không có dấu đặc biệt thì bạn cần phải tự cập nhật tập tin đó, hoặc xoá nó."
53 #: ../masqmail.templates:3001
54 #. Type: boolean
55 #. Description
56 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
57 msgstr "Thay thế tập tin « /etc/masqmail/masqmail.conf » đã có ?"
59 #: ../masqmail.templates:3001
60 #. Type: boolean
61 #. Description
62 #| msgid ""
63 #| "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system "
64 #| "does not contain a marked section for debconf to write its data."
65 msgid ""
66 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
67 "not contain a marked section for automatic configuration management."
68 msgstr ""
69 "Tập tin « /etc/masqmail/masqmail.conf » hiện thời nằm trên hệ thống này không chứa một phần đánh dấu để tự động quản lý cấu hình."
71 #: ../masqmail.templates:3001
72 #. Type: boolean
73 #. Description
74 #| msgid ""
75 #| "If you select this option, the existing configuration file will be backed "
76 #| "up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written "
77 #| "to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the "
78 #| "existing configuration file will not be managed by debconf, and no "
79 #| "further questions about masqmail configuration will be asked."
80 msgid ""
81 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
82 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
83 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
84 "configuration file will not be managed automatically, and no further "
85 "questions about masqmail configuration will be asked."
86 msgstr ""
87 "Bật tùy chọn này thì tập tin cấu hình tồn tại sẽ được sao lưu vào « /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup », và một tập tin mới được ghi vào « /etc/masqmail/masqmail.conf ». Không bật tùy chọn này thì tập tin cấu hình tồn tại sẽ không được tự động quản lý, và không có câu hỏi thêm nữa sẽ được hỏi về cấu hình của masqmail."
89 #: ../masqmail.templates:4001
90 #. Type: string
91 #. Description
92 msgid "Masqmail host name:"
93 msgstr "Tên máy masqmail:"
95 #: ../masqmail.templates:4001
96 #. Type: string
97 #. Description
98 #| msgid ""
99 #| "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This "
100 #| "is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
101 #| "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
102 msgid ""
103 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
104 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
105 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
106 "addresses, and so on."
107 msgstr ""
108 "Hãy gõ tên được Masqmail sử dụng để tự nhận diện với phần mềm khác. Rất có thể là tên máy của máy tính này. Nó được dùng trên biểu ngữ chào mừng SMTP, cũng như để mở rộng các địa chỉ chưa hoàn toàn, trong « Message ID » (mã số thư) v.v."
110 #: ../masqmail.templates:5001
111 #. Type: string
112 #. Description
113 #| msgid "Hosts considered local:"
114 msgid "Hosts considered local:"
115 msgstr "Các máy thấy là cục bộ :"
117 #: ../masqmail.templates:5001
118 #. Type: string
119 #. Description
120 #| msgid ""
121 #| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
122 #| "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a "
123 #| "mailbox (or Maildir or MDA) on this host."
124 msgid ""
125 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
126 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
127 "Maildir or MDA) on this host."
128 msgstr ""
129 "Hãy gõ danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy mà chứa các máy được thấy là « cục bộ ». Các thư cho máy như vậy sẽ được phát cho một hộp thư (hoặc Maildir hoặc MDA) trên máy này."
131 #: ../masqmail.templates:5001
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #| msgid ""
135 #| "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
136 #| "qualified form and just the simple hostname here."
137 msgid ""
138 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
139 "qualified name and short name."
140 msgstr ""
141 "Ở đây bạn rất có thể cũng chèn « localhost » (máy cục bộ), cộng với tên đầy đủ khả năng và tên ngắn của máy này."
143 #: ../masqmail.templates:5001
144 #. Type: string
145 #. Description
146 #| msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
147 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
148 msgstr "Cũng có khả năng sử dụng biểu thức đại diện chứa « * » và « ? »."
150 #: ../masqmail.templates:6001
151 #. Type: string
152 #. Description
153 #| msgid "Nets considered local:"
154 msgid "Networks considered local:"
155 msgstr "Các mạng thấy là cục bộ :"
157 #: ../masqmail.templates:6001
158 #. Type: string
159 #. Description
160 #| msgid ""
161 #| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
162 #| "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
163 #| "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
164 #| "checking for the online status."
165 msgid ""
166 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
167 "the local network. That is, they should be always reachable, without a "
168 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
169 "without checking for the online status."
170 msgstr ""
171 "Hãy gõ danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy mà chứa các máy nằm trên mạng cục bộ (LAN), tức là máy như vậy lúc nào cũng nên tới được, không cần quay số để kết nối. Các thư được gửi cho máy kiểu này sẽ được phát ngay mà không cần kiểm tra trạng thái trực tuyến."
173 #: ../masqmail.templates:6001
174 #. Type: string
175 #. Description
176 #| msgid ""
177 #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
178 msgid ""
179 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
180 "\"*.yournet.local\"."
181 msgstr ""
182 "Cũng có khả năng sử dụng biểu tượng đại diện chứa « * » và « ? », v.d. « *.mạng_bạn."
183 "local »."
185 #: ../masqmail.templates:6001
186 #. Type: string
187 #. Description
188 msgid ""
189 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
190 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
191 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
192 "here."
193 msgstr "Có hai sự chọn khác. Nếu máy này là máy duy nhất trên mạng thì bỏ trống trường này. Nếu bạn không muốn sử dụng Masqmail làm một MTA ngoặi tuyến, và lúc nào cũng có khả năng tới mọi máy phục vụ sẽ nhận thư được gửi từ máy này, chỉ cần gõ « * » vào đây."
195 #: ../masqmail.templates:7001
196 #. Type: string
197 #. Description
198 #| msgid "Interfaces for incoming connections:"
199 msgid "Interfaces for incoming connections:"
200 msgstr "Các giao diện cho kết nối gửi đến:"
202 #: ../masqmail.templates:7001
203 #. Type: string
204 #. Description
205 #| msgid ""
206 #| "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces "
207 #| "by default. If there are no other hosts connected to your host, just "
208 #| "leave the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may "
209 #| "want to send SMTP messages to this host, add the address of your network "
210 #| "interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
211 msgid ""
212 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
213 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
214 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
215 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
216 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
217 msgstr ""
218 "Vì lý do bảo mật, Masqmail không lắng nghe trên mọi giao diện mạng theo mặc định. Nếu không có máy khác được kết nối đến máy này, giá trị « localhost:25 » vẫn đủ để thao tác cục bộ. Nếu có máy khác cần gửi thư SMTP cho máy này, bạn nên thêm địa chỉ của giao diện mạng thích hợp, v.d. « localhost:25;192.168.1.2:25 »."
220 #: ../masqmail.templates:8001
221 #. Type: boolean
222 #. Description
223 #| msgid "Use syslogd for logs?"
224 msgid "Use the system log daemon for logging?"
225 msgstr "Ghi lưu bằng syslogd ?"
227 #: ../masqmail.templates:8001
228 #. Type: boolean
229 #. Description
230 msgid ""
231 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
232 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
233 msgstr "Masqmail có khả năng đăng nhập thông qua trình nền ghi lưu hệ thống (syslogd), hoặc sử dụng chức năng ghi lưu riêng trong « /var/log/masqmail/masqmail.log »."
235 #: ../masqmail.templates:9001
236 #. Type: select
237 #. Choices
238 msgid "file"
239 msgstr "tập tin"
241 #: ../masqmail.templates:9001
242 #. Type: select
243 #. Choices
244 msgid "pipe"
245 msgstr "ống dẫn"
247 #: ../masqmail.templates:9002
248 #. Type: select
249 #. Description
250 #| msgid "Online detection method:"
251 msgid "Online detection method:"
252 msgstr "Phương pháp phát hiện trực tuyến:"
254 #: ../masqmail.templates:9002
255 #. Type: select
256 #. Description
257 msgid ""
258 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
259 "and \"pipe\".\n"
260 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
261 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
262 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
263 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
264 " candidate for such use."
265 msgstr "Masqmail có hai phương pháp quyết định nếu có kết nối hoạt động hay không:\n"
266 " • tập tin kiểm tra có một tập tin nào đó hay không. Có thì đọc tên của kết nối từ đó.\n"
267 " • pipe gọi một chương trình hay văn lệnh, mà xuất tên nếu có kết nối hoạt động,\n"
268 " không xuất gì nếu không. Chương trình « guessnet » thích hợp với sử dụng này."
270 #: ../masqmail.templates:10001
271 #. Type: string
272 #. Description
273 #| msgid "File used to determine the online status:"
274 msgid "File used to determine the online status:"
275 msgstr "Tập tin dùng để quyết định trạng thái trực tuyến:"
277 #: ../masqmail.templates:11001
278 #. Type: string
279 #. Description
280 #| msgid "Name of the program used to determine the online status:"
281 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
282 msgstr "Tên của chương trình dùng để quyết định trạng thái trực tuyến:"
284 #: ../masqmail.templates:11001
285 #. Type: string
286 #. Description
287 #| msgid ""
288 #| "Please choose the program to use to determine the online status. Please "
289 #| "note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
290 msgid ""
291 "Please choose the program to use to determine the online status. This "
292 "program is called with \"mail\" as user ID."
293 msgstr ""
294 "Hãy chọn chương trình cần dùng để quyết định trạng thái trực tuyến. Chương trình này được gọi với « mail » là mã số người dùng."
296 #: ../masqmail.templates:12001
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #| msgid "Local delivery style:"
300 msgid "Local delivery style:"
301 msgstr "Cách phát cục bộ :"
303 #: ../masqmail.templates:12001
304 #. Type: select
305 #. Description
306 #| msgid ""
307 #| "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to "
308 #| "a qmail style Maildir in the users home dir."
309 msgid ""
310 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
311 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
312 "directories."
313 msgstr ""
314 "Các thư cục bộ có thể được phát cho một hộp thư, cho một tác nhân phát thư (MDA) như procmail, hay cho hộp thư kiểu Maildir trong thư mục chính của mỗi người dùng."
316 #: ../masqmail.templates:12001
317 #. Type: select
318 #. Description
319 #| msgid ""
320 #| "You can select the default style here. You can configure this also on a "
321 #| "per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
322 msgid ""
323 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
324 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
325 "options."
326 msgstr ""
327 "Sự chọn này ảnh hưởng đến cơ chế phát mặc định. Cũng có thể đặt nó đặc trưng cho mỗi người dùng, dùng tuỳ chọn « mbox_users », « mda_users » và « maildir_users »."
329 #: ../masqmail.templates:13001
330 #. Type: string
331 #. Description
332 #| msgid "MDA command line (including options):"
333 msgid "MDA command line (including options):"
334 msgstr "Dòng lệnh MDA (gồm các tùy chọn):"
336 #: ../masqmail.templates:13001
337 #. Type: string
338 #. Description
339 #| msgid ""
340 #| "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
341 #| "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for "
342 #| "the user name."
343 msgid ""
344 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
345 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
346 "the user name."
347 msgstr ""
348 "Hãy chọn đường dẫn đến tác nhân phát thư (MDA), gồm các đối số. Cũng có thể thay "
349 "thế biến đổi, v.d. « ${rcpt_local} » thay cho tên người dùng."
351 #: ../masqmail.templates:13001
352 #. Type: string
353 #. Description
354 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
355 msgstr "Trang hướng dẫn của Masqmail giải thích tất cả các sự thay thế biến đổi sẵn sàng."
357 #: ../masqmail.templates:13001
358 #. Type: string
359 #. Description
360 msgid ""
361 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
362 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
363 msgstr "Câu hỏi này vẫn còn có ý nghĩa khi đặt một tuỳ chọn khác với phát MDA, trong trường hợp MDA được dùng cho một tập hợp các người dùng bị hạn chế."
365 #: ../masqmail.templates:14001
366 #. Type: boolean
367 #. Description
368 #| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
369 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
370 msgstr "Mở rộng bí danh thì phân biệt chữ hoa/thường ?"
372 #: ../masqmail.templates:14001
373 #. Type: boolean
374 #. Description
375 #| msgid ""
376 #| "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The "
377 #| "search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or "
378 #| "insensitive to case."
379 msgid ""
380 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
381 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
382 msgstr ""
383 "Masqmail sử dụng tập tin « /etc/aliases » để chuyển tiếp địa chỉ cục bộ. Chức năng quét tìm mục tương ứng trong tập tin này có thể phân biệt chữ hoa/thường hay không."
385 #: ../masqmail.templates:15001
386 #. Type: boolean
387 #. Description
388 msgid "Start SMTP listening daemon?"
389 msgstr "Khởi chạy trình nền lắng nghe SMTP ?"
391 #: ../masqmail.templates:15001
392 #. Type: boolean
393 #. Description
394 #| msgid ""
395 #| "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
396 #| "daemon. You will need this if:\n"
397 #| " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
398 #| " mail via this host\n"
399 #| " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
400 #| " mozilla are examples)"
401 msgid ""
402 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
403 "daemon. You will need this if:\n"
404 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
405 " mail via this host;\n"
406 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
407 msgstr ""
408 "Hãy chọn nếu bạn muốn Masqmail khởi chạy như là một trình nền lắng nghe SMTP hay "
409 "không. Thiết lập này cần thiết nếu :\n"
410 " • có máy khác cũng nằm trên mạng cục bộ mà có thể muốn gửi thư thông qua máy "
411 "này\n"
412 " • bạn dùng ứng dụng khách thư tín mà gửi thư thông qua SMTP"
414 #: ../masqmail.templates:16001
415 #. Type: boolean
416 #. Description
417 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
418 msgstr "Khởi chạy trình nền chạy hàng đợi SMTP ?"
420 #: ../masqmail.templates:16001
421 #. Type: boolean
422 #. Description
423 #| msgid ""
424 #| "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue "
425 #| "running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that "
426 #| "cannot delivered immediately, either because of delivery failures or "
427 #| "because you were not online on the first attempt to send a mail."
428 msgid ""
429 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
430 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
431 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
432 "host is not online on the first attempt to send a mail."
433 msgstr ""
434 "Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn Masqmail khởi chạy như là một trình nền chạy hàng đợi. Thiết lập này khuyến khích để quản lý các thư chưa phát được, hoặc do lỗi phát hoặc vì máy không có kết nối vào lúc đầu tiên thử gửi thư."
436 #: ../masqmail.templates:17001
437 #. Type: string
438 #. Description
439 #| msgid "Interval for the queue running daemon:"
440 msgid "Interval for the queue running daemon:"
441 msgstr "Khoảng cho trình nền chạy hàng đợi:"
443 #: ../masqmail.templates:17001
444 #. Type: string
445 #. Description
446 #| msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
447 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
448 msgstr "Hãy chọn khoảng thời gian giữa hai lần chạy trình nền chạy hàng đợi."
450 #: ../masqmail.templates:17001
451 #. Type: string
452 #. Description
453 #| msgid ""
454 #| "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,"
455 #| "h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
456 msgid ""
457 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
458 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
459 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
460 msgstr ""
461 "Cú pháp là « -q », sau đó một con số và một của những chữ :\n"
462 " • s\t\tgiây\n"
463 " • m\t\tphút\n"
464 " • h\t\tgiờ\n"
465 " • d\t\tngày\n"
466 " • w\t\ttuần\n"
467 "Ví dụ, « -q10m » xác định một khoảng 10 phút giữa hai lần chạy."
469 #: ../masqmail.templates:17001
470 #. Type: string
471 #. Description
472 #| msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
473 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
474 msgstr "Giá trị thường nằm trong phạm vị 5 phút (-q5m) đến 2 giờ (-q2h)."
476 #: ../masqmail.templates:18001
477 #. Type: boolean
478 #. Description
479 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
480 msgstr "Khởi chạy trình nền fetch POP3 ?"
482 #: ../masqmail.templates:18001
483 #. Type: boolean
484 #. Description
485 #| msgid ""
486 #| "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch "
487 #| "daemon. If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers "
488 #| "that you configure in regular intervals, detecting the online status "
489 #| "first."
490 msgid ""
491 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
492 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
493 "detecting the online status first."
494 msgstr ""
495 "Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn Masqmail khởi chạy như là một trình nền fetch. Có thì Masqmail thử lấy thư từ máy phục vụ POP3 đã cấu hình, trước tiên phát hiện trạng thái về kết nối."
497 #: ../masqmail.templates:18001
498 #. Type: boolean
499 #. Description
500 #| msgid ""
501 #| "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
502 #| "fetch mail the moment you get online."
503 msgid ""
504 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
505 "fetch mail when the host becomes online."
506 msgstr ""
507 "Bất chấp gì chọn ở đây, về sau bạn vẫn còn có khả năng chọn lấy thư hay không khi mới trực tuyến."
509 #: ../masqmail.templates:19001
510 #. Type: string
511 #. Description
512 #| msgid "Interval for the fetch daemon:"
513 msgid "Interval for the fetch daemon:"
514 msgstr "Khoảng cho trình nền fetch:"
516 #: ../masqmail.templates:19001
517 #. Type: string
518 #. Description
519 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
520 msgstr "Hãy chọn khoảng thời gian giữa hai lần lấy thư cho trình nền fetch."
522 #: ../masqmail.templates:19001
523 #. Type: string
524 #. Description
525 #| msgid ""
526 #| "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,"
527 #| "m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
528 msgid ""
529 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
530 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
531 msgstr ""
532 "Cú pháp là « -go », sau đó một con số và một của những chữ :\n"
533 " • s\t\tgiây\n"
534 " • m\t\tphút\n"
535 " • h\t\tgiờ\n"
536 " • d\t\tngày\n"
537 " • w\t\ttuần"
539 #: ../masqmail.templates:19001
540 #. Type: string
541 #. Description
542 #| msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
543 msgid ""
544 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
545 msgstr "Giá trị thường nằm trong phạm vị 2 phút (-go2m) và 2 giờ (-go2h)."
547 #: ../masqmail.templates:20001
548 #. Type: boolean
549 #. Description
550 #| msgid "Flush mail queue when you get online?"
551 msgid "Flush mail queue when online?"
552 msgstr "Xoá sạch hàng đợi thư một khi trực tuyến ?"
554 #: ../masqmail.templates:20001
555 #. Type: boolean
556 #. Description
557 #| msgid ""
558 #| "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail "
559 #| "queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
560 #| "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
561 msgid ""
562 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
563 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
564 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
565 msgstr ""
566 "Hãy chọn nếu bạn muốn Masqmail ngay chuyển hết ra ngoài hàng đợi thư tín một khi máy có kết nối hoạt động. Việc này được thực hiện bởi văn lệnh ip-up của Masqmail (trong « /etc/ppp/ip-up » hay « /etc/network/if-up.d/ »)."
568 #: ../masqmail.templates:21001
569 #. Type: boolean
570 #. Description
571 #| msgid "Fetch mail when you get online?"
572 msgid "Fetch mail when online?"
573 msgstr "Lấy thư một khi trực tuyến ?"
575 #: ../masqmail.templates:21001
576 #. Type: boolean
577 #. Description
578 #| msgid ""
579 #| "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from "
580 #| "POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up "
581 #| "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
582 msgid ""
583 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
584 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
585 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
586 msgstr ""
587 "Hãy chọn nếu bạn muốn Masqmail ngay lấy thư từ máy phục vụ POP3 một khi máy có kết nối hoạt động. Việc này được thực hiện bởi văn lệnh ip-up của Masqmail (trong « /etc/ppp/ip-up » hay « /etc/network/if-up.d/ »)."
589 #: ../masqmail.templates:22001
590 #. Type: string
591 #. Description
592 #| msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
593 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
594 msgstr "Danh sách giao diện dùng để Masqmail phát hiện kết nối:"
596 #: ../masqmail.templates:22001
597 #. Type: string
598 #. Description
599 msgid ""
600 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
601 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
602 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
603 msgstr ""
604 "Hãy chọn một danh sách các giao diện mạng sẽ gây ra việc chạy hàng đợi và/hay lấy thư một khi có kết nối hoạt động. Lúc đó, danh sách này sẽ được dùng trong những văn lệnh « /etc/ppp/ip-up » và « /etc/network/if-up.d/ »."
606 #: ../masqmail.templates:22001
607 #. Type: string
608 #. Description
609 #| msgid ""
610 #| "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' "
611 #| "for a notebook."
612 msgid ""
613 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
614 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
615 msgstr ""
616 "Giá trị thường dùng là (v.d.) « ppp0 » cho máy tính cá nhân ở nhà mà kết nối qua PPP, hoặc « ppp0 eth0 » cho máy tính xách tay."
618 #: ../masqmail.templates:22001
619 #. Type: string
620 #. Description
621 msgid ""
622 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
623 "\"none\" for not listening on any interface."
624 msgstr "Hai sự chọn có thể khác là:\n"
625 " • all lắng nghe trên mọi giao diện mạng\n"
626 " • none không lắng nghe trên giao diện nào."