view po/pt.po @ 0:5ef519035828

debian directory of masqmail-0.2.21-4
author meillo@marmaro.de
date Fri, 26 Sep 2008 21:25:48 +0200
parents
children 92e4f8524471
line wrap: on
line source

# translation of masqmail debconf to Portuguese
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
msgstr "Gerir o masqmail usando debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"debconf, or manually by you."
msgstr ""
"O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf pode ser gerido automaticamente "
"pelo debconf, ou manualmente por si."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
"you will have to update the file manually, or move or delete the file."
msgstr ""
"Note que apenas uma secção especificamente marcada no ficheiro de configuração "
"será gerida pelo debconf se seleccionar esta opção; se esse marcadores "
"estiverem ausentes, você terá que actualizar o ficheiro manualmente, "
"movê-lo ou apagá-lo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Substituir o ficheiro existente /etc/masqmail/masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for debconf to write its data."
msgstr ""
"O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf existente actualmente no sistema não "
"contém uma secção marcada para o debconf escrever os seus dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the existing "
"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
"about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Se você seleccionar esta opção, o ficheiro de configuração existente será "
"salvaguardado em /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup e um novo ficheiro "
"será escrito em /etc/masqmail/masqmail.conf. Se você não seleccionar esta opção, "
"o ficheiro de configuração existente não será gerido pelo debconf, e não serão "
"feitas mais perguntas acerca da configuração do masqmail."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Nome da máquina Masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
msgstr ""
"Por favor indique o nome da máquina usado pelo masqmail para se identificar "
"a outros. O mais provável é ser o nome da sua máquina. Isto é usado pelo cartaz "
"de boas vindas do SMTP, para expandir endereços não qualificados, identificação "
"de mensagem (ID) e para mais coisas."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Máquinas consideradas locais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
"considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
"(or Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), "
"que são consideradas 'locais', isto é, o correio para estas máquinas será "
"entregue a uma caixa de correio (ou Maildir ou MDA) nesta máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
"qualified form and just the simple hostname here."
msgstr ""
"Você irá mais certamente inserir aqui 'localhost', o nome da sua máquina "
"na sua forma totalmente qualificada e apenas o nome simples da máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
msgstr "Também pode usar expressões variáveis como '*' e '?'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Nets considered local:"
msgstr "Redes consideradas locais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
"checking for the online status."
msgstr ""
"Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), "
"que estão na sua rede local, isto é, estão sempre alcançáveis, sem ser "
"necessário efectuar ligação. Correio para estas máquinas será entregue "
"imediatamente, sem verificação do estado da ligação."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgstr "Pode usar expressões variáveis como '*' e '?', exemplo, *.yournet.local"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
"server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
"insert '*'."
msgstr ""
"Se você tem apenas uma máquina, pode deixar este campo vazio. Se você não quer "
"usar o masqmail como MTA sem ligação, e toda a internet ou outro servidor de "
"mail que aceita envio de correio está sempre alcançável para si, simplesmente "
"insira '*'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Interfaces para ligações de entrada:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
"SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
msgstr ""
"Por razões de segurança, o masqmail não escuta em todas as interfaces de rede "
"por omissão. Se não há mais máquinas ligadas à sua máquina, apenas deixe o "
"valor de omissão 'localhost:25'. Se existirem outras máquinas que podem querer "
"enviar mensagens SMTP para esta máquina, adicione o endereço da sua interface "
"de rede aqui, exemplo: localhost:25;192.168.1.2:25."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
"this is unusual."
msgstr ""
"Claro que você também pode substituir o '25' por outro número de porto, "
"no entanto isso não é usual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Use syslogd for logs?"
msgstr "Usar o syslogd para os relatórios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Você pode decidir se o masqmail deverá relatar via syslog ou não. Se não, os "
"relatórios serão escritos para /var/log/masqmail/masqmail.log."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "file"
msgstr "ficheiro"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "pipe"
msgstr "pipe"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Método de detecção do estado de ligação:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
"these are 'file','pipe'."
msgstr ""
"Masqmail tem diferentes métodos de determinar se existe ligação à rede ou "
"não, estes são por 'ficheiro' e por 'pipe'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
"reads from it the name of the connection."
msgstr ""
"Para 'ficheiro', masqmail verifica a existência de um ficheiro e, se existir, "
"lê dele o nome da ligação."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
msgstr ""
"Para 'pipe', o masqmail chama um programa ou script, que retorna o nome se "
"existir ligação à rede ou não retorna nada se não existir ligação. Para isto "
"você pode usar por exemplo o programa guessnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Ficheiro usado para determinar o estado de ligação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr "Nome do programa para determinar o estado de ligação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
msgstr ""
"Por favor escolha o programa a usar para determinar o estado da ligação. Por "
"favor note que, quando este programa é chamado, o masqmail tem a identificação "
"de utilizador 'mail'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Estilo de entrega local:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
"qmail style Maildir in the users home dir."
msgstr ""
"Correio local pode ser entregue a uma caixa de correio, a um MDA (ex. procmail) "
"ou a uma Maildir estilo qmail na pasta pessoal dos utilizadores."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
msgstr ""
"Você pode seleccionar o estilo por omissão aqui. Você também pode configurar isto "
"numa base por-utilizador com as opções mbox_users, mda_users e maildir_users."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Linha de comando MDA (com opções incluídas):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
"user name."
msgstr ""
"Por favor escolha o caminho para o agente de entrega de correio (MDA), incluindo "
"os seus argumentos. Você pode usar valores de subscrição aqui, exemplo "
"${rcpt_local} para o nome de utilizador."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "For other substitutions please see the man page."
msgstr "Para outras substituições, por favor veja as instruções (man)."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
"you can use mda for a set of users specially."
msgstr ""
"Esta pergunta será também feita se você não regular mbox_default para mda, "
"visto que pode usar mda para um grupo específico de utilizadores."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Alias expansion regarding case or not:"
msgstr "Expansão de nomes alternativos observando minúscula/maiúscula ou não:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
"to case."
msgstr ""
"Masqmail usa o ficheiro /etc/aliases para redireccionar endereços locais. A "
"busca por uma correspondência em /etc/aliases pode ser feita sensivelmente ou "
"insensivelmente a letras minúsculas/maiúsculas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Iniciar serviço de escuta SMTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
"   mail via this host\n"
" - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
"   mozilla are examples)"
msgstr ""
"Por favor escolha se você quer que o masqmail arranque como um processo "
"independente de escuta SMTP. Você vai precisar disto se:\n"
" - existem outras máquinas na sua rede local que podem querer enviar\n"
"   correio através desta máquina\n"
" - você usa um cliente de mail que envia correio através de SMTP\n"
"   (netscape e mozilla são exemplos)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Arrancar serviço independente de listas SMTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
"were not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Por favor escolha esta opção se quer que o masqmail arranque como um serviço "
"independente de lista. É bem provável que vá precisar disto. Isto é usado para "
"correio que não pode ser entregue imediatamente, seja devido a falhas de "
"entrega ou porque você não estava ligado à rede a quando da primeira tentativa "
"de enviar o correio."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Intervalo para o serviço independente de lista:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
"the queue every 10 minutes."
msgstr ""
"Por favor escolha o intervalo para o serviço independente de lista. -q10m "
"significa despejar a lista a cada 10 minutos."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"O formato é -q, seguido dum valor numérico e uma das letras s, m, h, d, w, "
"para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente. "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
msgstr "Valores razoáveis ficam entre 5 minutos (-q5m) e 2 horas (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Iniciar o serviço de busca POP3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
"configure in regular intervals, detecting the online status first."
msgstr ""
"Por favor escolha esta opção se desejar que o masqmail arranque como um serviço "
"independente de busca. Se o fizer, masqmail tentará buscar correio de servidores "
"POP3 que você configurar, em intervalos regulares, detectando o estado de "
"ligação primeiro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail the moment you get online."
msgstr ""
"Independentemente do que escolher aqui, mais tarde você pode seleccionar se quer "
"buscar o correio no momento que a sua ligação é efectuada."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Intervalo para o serviço de busca:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de busca."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"O formato é -go, seguido de um valor numérico e uma das letras s,m,h,d,w, para "
"segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
msgstr "Valores razoáveis ficam entre 2 minutos (-go2m) e 2 horas (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Flush mail queue when you get online?"
msgstr "Despejar lista de correio quando você se ligar à rede?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
"ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Por favor escolha se quer que o masqmail despeje imediatamente a lista de "
"correio assim que se liga à rede. Isto é feito com o script ip-up em /etc/ppp/"
"ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Fetch mail when you get online?"
msgstr "Buscar correio quando estabelecer ligação?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Por favor escolha se quer imediatamente que o masqmail busque correio dos "
"servidores POP3 assim que efectua ligação à rede. Isto será feito com o script "
"ip-up existente em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
msgstr "Lista de interfaces usada para a detecção de ligação do masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Por favor escolha a lista de interfaces de rede que irão desencadear operações "
"na lista de envio e/ou obter correio após ligação. A lista será usada nos "
"scripts /etc/ppp/ip-up e /etc/network/if-up.d/, quando a interface efectuar "
"ligação."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
"a notebook."
msgstr ""
"Uma escolha razoável é, exemplo 'ppp0' para um Pc de secretária em casa, "
"ou 'ppp0 eth0' para um portátil."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
msgstr "Regule para 'all' para todas as interfaces, ou 'none' para nenhuma interface."