view po/fr.po @ 55:22f2c10c83b5

improved the copyright file added the licenses of contributed code this should have been done much earlier upstream did also switch to better suited licensed contributed code
author meillo@marmaro.de
date Mon, 19 Jul 2010 12:24:02 +0200
parents d77a7b699b6d
children
line wrap: on
line source

# Translation of masqmail debconf screens to French
# Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the masqmail package.
#
# Translators:
# Ivan Buresi <err747@free.fr>, 2006-2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.2.21-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
msgstr ""
"Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement en "
"répondant à quelques questions ou entièrement manuellement par "
"l'administrateur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
"you will have to update the file manually, or remove the file."
msgstr ""
"Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de "
"configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez "
"cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le "
"fichier vous-même ou le supprimer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for automatic configuration management."
msgstr ""
"Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système "
"ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not choose this option, the existing "
"configuration file will not be managed automatically, and no further "
"questions about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, le fichier de configuration existant sera "
"sauvegardé dans /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau "
"fichier sera écrit dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, "
"le fichier de configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre "
"question à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Nom de domaine pour masqmail :"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
"and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
"addresses, and so on."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit "
"probablement du nom réseau de cette machine. Il sera utilisé dans les en-"
"têtes SMTP, pour compléter les adresses non complètement qualifiées, "
"l'identifiant du message, etc."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
"considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
"qui seront considérés comme « locaux ». Les courriels pour ces hôtes seront "
"délivrés à une boîte aux lettres (ou bien un répertoire Maildir ou encore un "
"agent de distribution de courriel ou MDA) sur cette machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
"qualified name and short name."
msgstr ""
"Vous devriez probablement inclure « localhost » ainsi que le nom de domaine "
"complètement qualifié de cette machine et son nom court."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Networks considered local:"
msgstr "Réseaux considérés comme locaux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
"the local network. That is, they should be always reachable, without a "
"dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
"without checking for the online status."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
"qui sont sur le réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours "
"joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront "
"délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
"\"*.yournet.local\"."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *."
"votrereseau.local."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
"If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
"to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
"here."
msgstr ""
"Ce champ peut rester vide si cet hôte est le seul de ce réseau. Si vous ne "
"souhaitez pas utiliser Masqmail comme agent de transfert de messages hors "
"ligne et que tous les hôtes susceptibles de recevoir des courriels depuis "
"cet hôte sont joignables en permanence, vous devriez simplement indiquer "
"« * » ici."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
"\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
"SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
"interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
msgstr ""
"Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les "
"interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à cet "
"hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si d'autres "
"machines ont besoin d'envoyer des courriels vers cet hôte, vous devriez "
"ajouter l'adresse de l'interface réseau correspondante, par exemple "
"« localhost:25;192.168.1.2:25 »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "Use the system log daemon for logging?"
msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid ""
"Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
"logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Masqmail peut journaliser son activité via le démon de journalisation du "
"système (syslog) ou utiliser sa propre journalisation dans le fichier /var/"
"log/masqmail/masqmail.log."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "file"
msgstr "Fichier"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "pipe"
msgstr "Programme"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Méthode de détection du réseau :"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid ""
"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
"and \"pipe\".\n"
" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
"   exists, the name of the connection is read from that file.\n"
" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
"   if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
"   candidate for such use."
msgstr ""
"Masqmail dispose de deux méthodes pour déterminer l'état de la connexion : "
"« file » et « pipe ».\n"
" - Avec « file », il vérifie l'existence d'un fichier. S'il\n"
"   existe, le nom de la connexion est lue depuis ce fichier.\n"
" - Avec « pipe », il appelle un programme ou un script, qui retourne le\n"
"   nom s'il existe et rien sinon. Le programme « guessnet » est un bon\n"
"   candidat pour une telle utilisation."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. This "
"program is called with \"mail\" as user ID."
msgstr ""
"Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la "
"connexion. Ce programme sera appelé avec l'identifiant « mail »."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Type de boîte de courriel local :"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
"such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
"directories."
msgstr ""
"Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un "
"agent de distribution de courriel (MDA) comme procmail ou à une boîte au "
"format Maildir dans les dossiers utilisateurs."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
"per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
"options."
msgstr ""
"Ce choix définit le type de boîte de courriel par défaut. Cette option est "
"également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, "
"mda_users et maildir_users."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Ligne de commande de l'agent de distribution (MDA), avec les options :"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
"the user name."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier "
"(MDA), avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de "
"substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
msgstr ""
"La page de manuel de Masqmail décrit toutes les variables de substitution "
"disponibles."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
"delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
msgstr ""
"Cette question a du sens même lorsque qu'un autre type de distribution est "
"choisi, au cas où certains utilisateurs modifient le mode de distribution "
"utilisé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
msgstr ""
"Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses "
"locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la "
"casse."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
"   mail via this host;\n"
" - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
msgstr ""
"Veuillez choisir si Masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez "
"besoin de cela si :\n"
" - d'autres hôtes sur le réseau local ont besoin d'envoyer des\n"
"   courriels via cet hôte ;\n"
" - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
"host is not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que "
"Masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est "
"utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause "
"d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors "
"de la tentative d'envoi."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'intervalle entre les exécutions du démon de gestion de la "
"file d'attente."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
"For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
msgstr ""
"Le format est « -q », suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w "
"pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines. Par "
"exemple, « -q10m » définie un intervalle de dix minutes."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
msgstr ""
"Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
"detecting the online status first."
msgstr ""
"Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère les "
"courriels sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de les récupérer à "
"intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez indiqués, "
"après avoir vérifié la connexion."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail when the host becomes online."
msgstr ""
"Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer les "
"courriels lors de la connexion de cet hôte."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Intervalle de récupération des messages :"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
msgstr ""
"Le format est « -go », suivi par une valeur numérique et d'une lettre s, m, "
"h, d, w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
msgstr ""
"Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-"
"go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Flush mail queue when online?"
msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
"script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous voulez que Masqmail vide sa file d'attente de "
"courriels dès que cet hôte sera en ligne. Cela pourra être activé plus tard "
"dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Fetch mail when online?"
msgstr "Masqmail doit-il récupérer les courriels à la connexion ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
"up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous voulez que Masqmail récupère les courriels depuis "
"les serveurs POP3 que vous avez choisis dès que cet hôte est connecté. Cela "
"pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/"
"network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
msgstr ""
"Liste des interfaces réseau utilisées par Masqmail pour détecter la "
"connexion :"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de "
"la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la "
"connexion. Ces interfaces seront utilisées par les scripts /etc/ppp/ip-up "
"et /etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
"by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
msgstr ""
"Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe connecté en PPP, "
"ou « ppp0 eth0 » pour un portable."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
"\"none\" for not listening on any interface."
msgstr ""
"Les autres choix possibles sont « all » pour écouter sur toutes les "
"interfaces, ou « none » pour n'en écouter aucune."

#~ msgid ""
#~ "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
#~ "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
#~ "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
#~ "insert '*'."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce "
#~ "champ vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de "
#~ "transfert de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet "
#~ "ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors "
#~ "est toujours joignable, écrivez simplement « * »."

#~ msgid ""
#~ "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
#~ "this is unusual."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau "
#~ "disponible."

#~ msgid ""
#~ "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, "
#~ "logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la "
#~ "gestion des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés "
#~ "dans /var/log/masqmail/masqmail.log."

#~ msgid ""
#~ "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
#~ "these are 'file','pipe'."
#~ msgstr ""
#~ "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est "
#~ "connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."

#~ msgid ""
#~ "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it "
#~ "exists, reads from it the name of the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, "
#~ "il y lit le nom de la connexion."

#~ msgid ""
#~ "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
#~ "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
#~ msgstr ""
#~ "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui "
#~ "renvoie le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie "
#~ "rien dans le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet "
#~ "pour le faire."

#~ msgid "For other substitutions please see the man page."
#~ msgstr ""
#~ "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de "
#~ "manuel."

#~ msgid ""
#~ "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
#~ "you can use mda for a set of users specially."
#~ msgstr ""
#~ "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur "
#~ "« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste "
#~ "toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs "
#~ "en particulier."

#~ msgid ""
#~ "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means "
#~ "flush the queue every 10 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que "
#~ "le démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."

#~ msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou "
#~ "« none » pour n'en utiliser aucune."