Mercurial > debian > masqmail-debian
view po/cs.po @ 3:c8a6580623df
updated copyright to new maintainer, new website and new address of FSF
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Wed, 05 Nov 2008 11:41:26 +0100 |
parents | 5ef519035828 |
children | 7ec252a7a026 |
line wrap: on
line source
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: masqmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-04 00:50+0200\n" "Last-Translator: Tomas Fidler <tomas.fidler@tiscali.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:1001 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" msgstr "Nastavit masqmail.conf pomocí debconfu?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:1001 msgid "" "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " "debconf, or manually by you." msgstr "" "Konfigurační soubor /etc/masqmail/masqmail.conf můžete spravovat sami ručně, " "nebo automaticky pomocí programu debconf." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:1001 msgid "" "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " "you will have to update the file manually, or move or delete the file." msgstr "" "Pokud vyberete tuto volbu, budou programem debconf spravovány pouze " "speciálně označené části konfiguračního souboru. Pokud toto označení v " "konfiguračním souboru chybí, budete muset konfigurační soubor upravit ručně, " "případně soubor přesunout nebo jej smazat." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" msgstr "Přejete si přepsat existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " "not contain a marked section for debconf to write its data." msgstr "" "Existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf neobsahuje označené sekce, do " "kterých by debconf mohl zapsat nastavované údaje." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "If you select this option, the existing configuration file will be backed up " "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " "about masqmail configuration will be asked." msgstr "" "Pokud zvolíte tuto možnost, stávající konfigurace bude zálohována do /etc/" "masqmail/masqmail.conf.debconf-backup. Pokud možnost nevyberete, stávající " "konfigurační soubor nebude spravován pomocí debconfu a další otázky ohledně " "nastavení masqmailu budou přeskočeny." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "Masqmail host name:" msgstr "Jméno počítače pro masqmail:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "" "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." msgstr "" "Zadejte jméno, kterým se bude Masqmail identifikovat. Nejčastěji se jedná o " "jméno počítače. Jméno je používáno při SMTP pozdravu, pro přidávání k " "neúplným adresám, v ID obsluhované zprávy a podobně." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "Hosts considered local:" msgstr "Počítače obsluhované lokálně:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "" "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " "(or Maildir or MDA) on this host." msgstr "" "Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou považovány za " "lokální. Pošta pro zadané počítače bude doručována lokálně na tomto počítači " "(tj. do schránky, adresáře s poštou nebo programu pro doručování (MDA))." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "" "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " "qualified form and just the simple hostname here." msgstr "" "Standardně se zde uvádí alespoň 'localhost', jméno tohoto počítače a jeho " "plně kvalifikovaná varianta." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." msgstr "Do výrazů můžete vložit značky jako '*' a '?'." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "Nets considered local:" msgstr "Sítě obsluhované lokálně:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " "checking for the online status." msgstr "" "Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou na lokální síti, tj. " "jsou vždy dostupné bez vytáčeného spojení. Zprávy pro tyto počítače budou " "doručovány ihned, bez kontroly, zda je počítač online." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" msgstr "" "U výrazů můžete použít zástupné znaky jako '*' a '?', např. *.vasesit.local" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " "insert '*'." msgstr "" "Jestliže máte pouze jednu schránku, můžete nechat prázdné. Jestliže nechcete " "používat masqmail jako offline MTA (program pro přenos zpráv) a Internet " "nebo poštovní server, který přijímá odchozí poštu z vašeho počítače, je " "neustále k dispozici, zadejte '*'." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "Interfaces for incoming connections:" msgstr "Síťová rozhraní pro příchozí spojení:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." msgstr "" "Z bezpečnostních důvodů masqmail ve výchozím nastavení nenaslouchá na všech " "síťových rozhraních (nečeká na vzdálená připojení). Jestliže neexistuje " "počítač, který by chtěl posílat zprávy přes tento počítač, nechte výchozí " "hodnotu 'localhost:25'. Jestliže existují počítače, které chtějí tento " "počítač využívat jako svůj SMTP server, přidejte adresy síťových rozhraní, " "na kterých má masqmail naslouchat, např. localhost:25;192.168.1.2:25." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " "this is unusual." msgstr "" "Port 25 samozřejmě můžete nahradit jiným číslem portu, ale není to obvyklé." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "Use syslogd for logs?" msgstr "Používat pro zápis logů syslogd?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "" "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." msgstr "" "Můžete se rozhodnout, zda chcete, aby masqmail používal pro zápis zpráv o " "činnosti masqmailu syslog. Pokud nechcete použít syslog, budou logy " "zapisovány do /var/log/masqmail/masqmail.log." #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:8001 msgid "file" msgstr "soubor" #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:8001 msgid "pipe" msgstr "roura" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:8002 msgid "Online detection method:" msgstr "Způsob rozpoznání stavu připojení:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:8002 msgid "" "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " "these are 'file','pipe'." msgstr "" "Masqmail má různé metody pro rozhodování, zda je připojený do sítě nebo ne. " "Jsou jimi 'soubor' a 'roura'." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:8002 msgid "" "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " "reads from it the name of the connection." msgstr "" "Při volbě 'soubor', masqmail kontroluje, zda existuje určitý soubor. Pokud " "existuje, přečte z něj název připojení." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:8002 msgid "" "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." msgstr "" "Volba 'roura' znamená, že masqmail zavolá program nebo skript, který na " "výstupu vypíše jméno připojení, nebo v případě, že počítač připojen není, " "nevypíše nic. Pro tento účel můžete využít například programu guessnet." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:9001 msgid "File used to determine the online status:" msgstr "Soubor používaný pro rozhodování o stavu připojení:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:10001 msgid "Name of the program used to determine the online status:" msgstr "Program používaný pro rozhodování o stavu připojení:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:10001 msgid "" "Please choose the program to use to determine the online status. Please note " "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." msgstr "" "Vyberte program, který rozhoduje o stavu připojení. Pozor, program bude " "volán pod uživatelem 'mail'." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "Local delivery style:" msgstr "Způsob lokálního doručování:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "" "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " "qmail style Maildir in the users home dir." msgstr "" "Lokální pošta může být doručována do schránky, MDA programu (např. procmail) " "nebo do adresáře maildir v domovském adresáři uživatele (ve stylu qmail)" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "" "You can select the default style here. You can configure this also on a per-" "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." msgstr "" "Zde nastavujete výchozí způsob doručování. Způsob doručování můžete také " "nastavit pro každého uživatele zvlášť, stačí použít volby mbox_users, " "mda_users nebo maildir_users." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "MDA command line (including options):" msgstr "Spouštěcí příkaz MDA (včetně voleb):" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " "user name." msgstr "" "Zadejte cestu k programu pro doručování pošty (MDA), včetně argumentů. Při " "zadávání můžete použít zástupné hodnoty, např. ${rcpt_local} se nahradí za " "uživatelské jméno." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "For other substitutions please see the man page." msgstr "Další zástupné hodnoty najdete v manuálových stránkách." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " "you can use mda for a set of users specially." msgstr "" "Tato otázka se objeví, i když jste nezvolili způsob lokálního doručování " "(mbox_default) přes MDA, protože můžete nastavit využívání MDA pouze pro " "některé uživatele." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "Alias expansion regarding case or not:" msgstr "Všímat si velikosti písmen aliasů?:" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " "to case." msgstr "" "Masqmail používá pro přesměrování lokálních zpráv soubor /etc/aliases. " "Hledání aliasu v /etc/aliases může brát ohled na malá/velká písmena, nebo je " "může ignorovat." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "Start SMTP listening daemon?" msgstr "Spouštět masqmail jako SMTP daemon?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "" "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " "daemon. You will need this if:\n" " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" " mail via this host\n" " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" " mozilla are examples)" msgstr "" "Zvolte, zda chcete, aby se masqmail spouštěl jako SMTP daemon (poběží " "neustále). Bude to potřeba pokud:\n" " - Jsou na místní síti počítače, které budou zasílat zprávy přes\n" " tento počítač (budou jej používat jako svůj SMTP server).\n" " - Používáte poštovního klienta, který zasílá zprávy přes SMTP\n" " (netscape, mozilla apod.)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "Start SMTP queue running daemon?" msgstr "Spustit daemona obsluhujícího SMTP frontu?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "" "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " "were not online on the first attempt to send a mail." msgstr "" "Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon obsluhující frontu " "odchozí pošty. Tato možnost se používá pro poštu, kterou se nepodařilo " "doručit na první pokus (ať už proto, že jste zrovna nebyli připojeni k síti, " "nebo proto, že se při doručování vyskytly nějaké chyby). Nedoručená pošta se " "uloží do fronty pro další pokus. Jestliže vám toto chování vyhovuje, volbu " "povolte." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "Interval for the queue running daemon:" msgstr "Interval pro vyprazdňování fronty:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "" "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " "the queue every 10 minutes." msgstr "" "Zvolte interval pro vyprazdňování fronty. -q10m znamená pokusit se o " "vyprázdnění fronty (doručení) každých 10 minut." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "" "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." msgstr "" "Zadejte -q následované celým číslem a jedním ze znaků s,m,h,d,w pro sekundy, " "minuty, hodiny, dny nebo týdny. " #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 5 minutami (-q5m) a 2 hodinami (-q2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Start POP3 fetch daemon?" msgstr "Spustit daemona pro vyzvedávání pošty z POP3?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "" "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " "configure in regular intervals, detecting the online status first." msgstr "" "Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon pro stahování pošty z " "POP3 serverů. Odpovíte-li kladně, masqmail bude pravidelně kontrolovat a " "vyzvedávat poštu ze zadaných účtů POP3 serverů následně ji doručovat do " "schránek uživatelů. Před samotným stahováním se vždy přesvědčí, zda je " "připojen k síti." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "" "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " "fetch mail the moment you get online." msgstr "" "Nezávisle na tomto nastavení si můžete později vybrat, zda chcete aby se " "pošta vyzvedávala okamžitě poté, co se připojíte k síti." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Interval for the fetch daemon:" msgstr "Interval pro vyzvedávání:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." msgstr "Zvolte interval pro kontrolu/vyzvedávání pošty z POP3 serveru." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "" "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." msgstr "" "Zadejte -go, následované celým číslem a jedním z písmen s,m,h,d,w pro " "sekundy, minuty, hodiny, dny nebo týdny." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 2 minutami (-go2m) a 2 hodinami (-go2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Flush mail queue when you get online?" msgstr "Odeslat zprávy ihned po připojení k síti?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "" "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" "ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Prosím zvolte, zda chcete, aby se masqmail pokusil vyprázdnit frontu zpráv " "čekajících na odeslání ihned po připojení k síti. (Provede se ve skriptu ip-" "up v /etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/.)" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "Fetch mail when you get online?" msgstr "Vyzvednout poštu ihned po připojení k síti?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "" "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Prosím zvolte, zda chcete, aby masqmail vyzvedl poštu z POP3 serverů ihned " "po připojení k síti. (Toto se provede ve skriptu ip-up v /etc/ppp/ip-up nebo " "v /etc/network/if-up.d/.)" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" msgstr "Seznam síťových rozhraní používaných pro detekci připojení:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "" "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." msgstr "" "Zvolte síťová rozhraní, po jejichž připojení se spustí vyprázdnění fronty " "zpráv a/nebo vyzvednutí zpráv z POP3 serveru. Seznam se použije ve " "skriptech /etc/ppp/ip-up a /etc/network/if-up.d/, tedy ve chvíli kdy se " "síťové rozhraní nahodí." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "" "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " "a notebook." msgstr "" "Rozumná volba pro domácí počítač může být 'ppp0', pro notebook třeba 'ppp0 " "eth0'. Záleží na způsobu připojení k síti." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." msgstr "" "Nastavte na 'all' pro všechna rozhraní, nebo na 'none', pokud nechcete " "vybrat žádná rozhraní."