view po/de.po @ 11:e3ba70c02a2e

updated translation template and de translation
author meillo@marmaro.de
date Wed, 05 Nov 2008 15:00:51 +0100
parents 5ef519035828
children d77a7b699b6d
line wrap: on
line source

# translation of po-debconf template to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006.
# markus schnalke <meillo@marmaro.de>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 14:36+0100\n"
"Last-Translator: markus schnalke <meillo@marmaro.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
msgstr "masqmail.conf mittels Debconf verwalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"debconf, or manually by you."
msgstr ""
"Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch von Debconf oder "
"manuell von Ihnen verwaltet werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
"you will have to update the file manually, or move or delete the file."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der "
"Konfigurationsdatei von Debconf verwaltet werden wird, wenn Sie diese "
"Möglichkeit wählen. Wenn diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei "
"manuell aktualisieren, oder sie verschieben oder löschen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for debconf to write its data."
msgstr ""
"Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System "
"befindet, enthält keinen für Debconf markierten Abschnitt, um seine Daten "
"hineinzuschreiben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the existing "
"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
"about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende "
"Konfigurationsdatei als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert "
"und eine neue Datei nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. "
"Anderenfalls wird die existierende Konfigurationsdatei nicht von Debconf "
"verwaltet, und keine weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden "
"gestellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Name des Masqmail-Rechners:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen "
"zu identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich Ihr Hostname. Er wird im "
"SMTP-Begrüßungs-Banner, zur Vervollständigung unqualifizierter Adressen, für "
"Message-IDs und so weiter verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Rechner, die als lokal angesehen werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
"considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
"(or Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Liste von Rechnern durch Semikolons (;) getrennt ein, "
"die als »lokal« angesehen werden, d. h. E-Mail an diese Rechner wird an ein "
"Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
"qualified form and just the simple hostname here."
msgstr ""
"Wahrscheinlich sollten Sie »localhost«, Ihren Hostnamen in dessen vollständig "
"qualifizierter Form und den einfachen Hostnamen hier eingeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
msgstr "Sie können auch Platzhalter wie »*« und »?« verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Nets considered local:"
msgstr "Netzwerke, die als lokal angesehen werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
"checking for the online status."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Liste von Rechnern durch Semikolons (;) getrennt ein, "
"die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden, d. h. sie sind jeder Zeit ohne "
"Einwahlverbindung erreichbar. E-Mail an diese Rechner wird sofort und ohne "
"Prüfung des Online-Status zugestellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgstr "Sie können Platzhalter wie »*« und »?« verwenden, z. B. *.yournet.local"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
"server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
"insert '*'."
msgstr ""
"Falls Sie nur einen Rechner besitzen, können Sie dieses Feld leer lassen. "
"Falls Sie Masqmail nicht als Offline-MTA verwenden wollen, und das gesamte "
"Internet oder ein anderer Mail-Server, der ausgehende Post akzeptiert, ist "
"ständig erreichbar, geben Sie nur »*« ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Schnittstellen für ankommende Verbindungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
"SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der "
"Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine "
"anderen Rechner mit Ihrem Rechner verbunden sind, lassen Sie den "
"voreingestellten Wert »localhost:25« stehen. Falls es andere Rechner gibt, "
"die SMTP-Nachrichten an diesen Rechner senden könnten, fügen Sie die Adresse "
"der Netzwerkschnittstelle an, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
"this is unusual."
msgstr ""
"Natürlich können Sie die »25« durch eine andere Port-Nummer ersetzen. Dies "
"ist jedoch unüblich."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Use syslogd for logs?"
msgstr "Syslogd für die Protokollierung verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Sie können entscheiden, ob Masqmail mittels Syslog protokollieren soll oder "
"nicht. Falls nicht, wird das Protokoll nach /var/log/masqmail/masqmail.log "
"geschrieben."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "file"
msgstr "Datei"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "pipe"
msgstr "Pipe"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Methode für Online-Erkennung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
"these are 'file','pipe'."
msgstr ""
"Masqmail kennt verschiedene Methoden, um festzustellen, ob es online ist "
"oder nicht. Diese sind »Datei« und »Pipe«."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
"reads from it the name of the connection."
msgstr ""
"Bei »Datei« prüft Masqmail die Existenz einer Datei. Falls diese existiert, "
"liest es daraus den Namen der Verbindung."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
msgstr ""
"Bei »Pipe« ruft Masqmail ein Programm oder Skript auf, welches den Namen "
"ausgibt falls online oder nichts im gegenteiligen Fall. Sie können z. B. das "
"Programm guessnet dafür verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Datei, die verwendet wird, den Online-Status zu ermitteln:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr ""
"Name des Programms, das verwendet wird, den Online-Status zu ermitteln:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Programm, das verwendet wird, den Online-Status zu "
"ermitteln. Bitte beachten Sie, dass, wenn dieses Programm aufgerufen wird, "
"Masqmail die Benutzerkennung »mail« hat."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Lokale Auslieferungsmethode:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
"qmail style Maildir in the users home dir."
msgstr ""
"Lokale E-Mail kann in ein Postfach, zu einem MDA (z. B. procmail) oder in "
"ein qmail-artiges Maildir im Heimatverzeichnis des Benutzers zugestellt "
"werden."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
msgstr ""
"Sie können die voreingestellte Methode hier auswählen. Sie können dies auch "
"benutzerspezifisch mittels der Parameter mbox_users, mda_users und "
"maildir_users einstellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "MDA-Kommando (einschließlich Aufrufparametern):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
"user name."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Pfad zum Mail Delivery Agent (MDA) einschließlich "
"dessen Argumenten. Sie können hier Substitutionswerte verwenden, z. B. "
"${rcpt_local} für den Benutzernamen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "For other substitutions please see the man page."
msgstr "Für andere Substitutionen lesen Sie bitte die Handbuchseite."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
"you can use mda for a set of users specially."
msgstr ""
"Diese Frage wird auch gestellt, falls Sie nicht mbox_default auf mda gesetzt "
"haben, da Sie mda für eine Gruppe von Benutzern gesondert verwenden können."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Should alias expansion regard case?"
msgstr "Soll Alias-Expansion Groß-/Kleinschreibung beachten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
"to case."
msgstr ""
"Masqmail verwendet die Datei /etc/aliases um lokale Adressen umzuleiten. Die "
"Suche nach einem Treffer in /etc/aliases kann die Groß-/Kleinschreibung "
"beachten oder ignorieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Den SMTP-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
"   mail via this host\n"
" - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
"   mozilla are examples)"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Masqmail als SMTP-Daemon gestartet werden\n"
"soll. Sie benötigen dies, falls:\n"
" - es andere Rechner in Ihrem lokalen Netz gibt, die E-Mail über\n"
"   diesen Rechner versenden wollen\n"
" - Sie einen E-Mail-Client verwenden, der E-Mail über SMTP\n"
"   versendet (Netscape und Mozilla sind Beispiele)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "SMTP-Warteschlangen-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
"were not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie diese Möglichkeit, falls Sie möchten, dass Masqmail als "
"Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Wahrscheinlich benötigen Sie dies. Er "
"wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden kann, entweder "
"wegen Zustellfehlern oder weil Sie beim ersten Versuch, die E-Mail zu "
"versenden, nicht online waren."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Intervall für den Warteschlangen-Daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
"the queue every 10 minutes."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Intervall für den Warteschlangen-Daemon. »-q10m« "
"bedeutet, die Warteschlange alle 10 Minuten zu leeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"Das Format ist »-q«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, "
"d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
msgstr "Sinnvolle Werte sind zwischen 5 Minuten (-q5m) und 2 Stunden (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "POP3-Abruf-Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
"configure in regular intervals, detecting the online status first."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie diese Möglichkeit, wenn Sie möchten, dass Masqmail als "
"Abruf-Daemon gestartet wird. Falls Sie dies tun, wird Masqmail versuchen, E-"
"Mail von POP3-Servern, die Sie konfiguriert haben, in regelmäßigen Abständen "
"abzurufen, nachdem es den Online-Status geprüft hat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail the moment you get online."
msgstr ""
"Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später, wenn Sie online "
"gehen, entscheiden, ob Sie E-Mail abrufen wollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Intervall für den Abruf-Daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"Das Format ist »-go«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, "
"h, d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
msgstr "Sinnvolle Werte sind zwischen 2 Minuten (-go2m) und 2 Stunden (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Flush mail queue when you get online?"
msgstr "Die E-Mail-Warteschlange leeren, wenn Sie online gehen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
"ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort seine E-Mail-"
"Warteschlange leert, sobald Sie online gehen. Dies geschieht im Skript ip-up "
"in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Fetch mail when you get online?"
msgstr "E-Mail abrufen, wenn Sie online gehen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort E-Mail von POP3-"
"Servern abruft, sobald Sie online gehen. Dies geschieht im Skript ip-up in /"
"etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
msgstr ""
"Liste der Schnittstellen, die Masqmail für die Online-Erkennung verwenden "
"soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die "
"Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn "
"sie aktiviert werden. Diese Liste wird den Skripten in /etc/ppp/ip-up und /"
"etc/network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
"a notebook."
msgstr ""
"Eine sinnvolle Wahl ist z. B. »ppp0« für einen Arbeitsplatzrechner zu Hause "
"oder »ppp0 eth0« für ein Notebook."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
msgstr ""
"Geben Sie »all« für alle Schnittstellen ein und »none« für keine "
"Schnittstellen."