Mercurial > debian > masqmail-debian
comparison po/pt.po @ 0:5ef519035828
debian directory of masqmail-0.2.21-4
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Fri, 26 Sep 2008 21:25:48 +0200 |
parents | |
children | 92e4f8524471 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
-1:000000000000 | 0:5ef519035828 |
---|---|
1 # translation of masqmail debconf to Portuguese | |
2 # | |
3 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
4 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
5 # this format, e.g. by running: | |
6 # info -n '(gettext)PO Files' | |
7 # info -n '(gettext)Header Entry' | |
8 # Some information specific to po-debconf are available at | |
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# | |
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
12 # | |
13 # Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007. | |
14 msgid "" | |
15 msgstr "" | |
16 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-1.2\n" | |
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
18 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" | |
19 "PO-Revision-Date: 2007-07-23 21:27+0100\n" | |
20 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n" | |
21 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" | |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | |
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
26 | |
27 #. Type: boolean | |
28 #. Description | |
29 #: ../masqmail.templates:1001 | |
30 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" | |
31 msgstr "Gerir o masqmail usando debconf?" | |
32 | |
33 #. Type: boolean | |
34 #. Description | |
35 #: ../masqmail.templates:1001 | |
36 msgid "" | |
37 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " | |
38 "debconf, or manually by you." | |
39 msgstr "" | |
40 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf pode ser gerido automaticamente " | |
41 "pelo debconf, ou manualmente por si." | |
42 | |
43 #. Type: boolean | |
44 #. Description | |
45 #: ../masqmail.templates:1001 | |
46 msgid "" | |
47 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " | |
48 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " | |
49 "you will have to update the file manually, or move or delete the file." | |
50 msgstr "" | |
51 "Note que apenas uma secção especificamente marcada no ficheiro de configuração " | |
52 "será gerida pelo debconf se seleccionar esta opção; se esse marcadores " | |
53 "estiverem ausentes, você terá que actualizar o ficheiro manualmente, " | |
54 "movê-lo ou apagá-lo." | |
55 | |
56 #. Type: boolean | |
57 #. Description | |
58 #: ../masqmail.templates:2001 | |
59 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" | |
60 msgstr "Substituir o ficheiro existente /etc/masqmail/masqmail.conf?" | |
61 | |
62 #. Type: boolean | |
63 #. Description | |
64 #: ../masqmail.templates:2001 | |
65 msgid "" | |
66 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " | |
67 "not contain a marked section for debconf to write its data." | |
68 msgstr "" | |
69 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf existente actualmente no sistema não " | |
70 "contém uma secção marcada para o debconf escrever os seus dados." | |
71 | |
72 #. Type: boolean | |
73 #. Description | |
74 #: ../masqmail.templates:2001 | |
75 msgid "" | |
76 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up " | |
77 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" | |
78 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " | |
79 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " | |
80 "about masqmail configuration will be asked." | |
81 msgstr "" | |
82 "Se você seleccionar esta opção, o ficheiro de configuração existente será " | |
83 "salvaguardado em /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup e um novo ficheiro " | |
84 "será escrito em /etc/masqmail/masqmail.conf. Se você não seleccionar esta opção, " | |
85 "o ficheiro de configuração existente não será gerido pelo debconf, e não serão " | |
86 "feitas mais perguntas acerca da configuração do masqmail." | |
87 | |
88 #. Type: string | |
89 #. Description | |
90 #: ../masqmail.templates:3001 | |
91 msgid "Masqmail host name:" | |
92 msgstr "Nome da máquina Masqmail:" | |
93 | |
94 #. Type: string | |
95 #. Description | |
96 #: ../masqmail.templates:3001 | |
97 msgid "" | |
98 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " | |
99 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " | |
100 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." | |
101 msgstr "" | |
102 "Por favor indique o nome da máquina usado pelo masqmail para se identificar " | |
103 "a outros. O mais provável é ser o nome da sua máquina. Isto é usado pelo cartaz " | |
104 "de boas vindas do SMTP, para expandir endereços não qualificados, identificação " | |
105 "de mensagem (ID) e para mais coisas." | |
106 | |
107 #. Type: string | |
108 #. Description | |
109 #: ../masqmail.templates:4001 | |
110 msgid "Hosts considered local:" | |
111 msgstr "Máquinas consideradas locais:" | |
112 | |
113 #. Type: string | |
114 #. Description | |
115 #: ../masqmail.templates:4001 | |
116 msgid "" | |
117 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " | |
118 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " | |
119 "(or Maildir or MDA) on this host." | |
120 msgstr "" | |
121 "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), " | |
122 "que são consideradas 'locais', isto é, o correio para estas máquinas será " | |
123 "entregue a uma caixa de correio (ou Maildir ou MDA) nesta máquina." | |
124 | |
125 #. Type: string | |
126 #. Description | |
127 #: ../masqmail.templates:4001 | |
128 msgid "" | |
129 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " | |
130 "qualified form and just the simple hostname here." | |
131 msgstr "" | |
132 "Você irá mais certamente inserir aqui 'localhost', o nome da sua máquina " | |
133 "na sua forma totalmente qualificada e apenas o nome simples da máquina." | |
134 | |
135 #. Type: string | |
136 #. Description | |
137 #: ../masqmail.templates:4001 | |
138 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." | |
139 msgstr "Também pode usar expressões variáveis como '*' e '?'." | |
140 | |
141 #. Type: string | |
142 #. Description | |
143 #: ../masqmail.templates:5001 | |
144 msgid "Nets considered local:" | |
145 msgstr "Redes consideradas locais:" | |
146 | |
147 #. Type: string | |
148 #. Description | |
149 #: ../masqmail.templates:5001 | |
150 msgid "" | |
151 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " | |
152 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " | |
153 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " | |
154 "checking for the online status." | |
155 msgstr "" | |
156 "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), " | |
157 "que estão na sua rede local, isto é, estão sempre alcançáveis, sem ser " | |
158 "necessário efectuar ligação. Correio para estas máquinas será entregue " | |
159 "imediatamente, sem verificação do estado da ligação." | |
160 | |
161 #. Type: string | |
162 #. Description | |
163 #: ../masqmail.templates:5001 | |
164 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" | |
165 msgstr "Pode usar expressões variáveis como '*' e '?', exemplo, *.yournet.local" | |
166 | |
167 #. Type: string | |
168 #. Description | |
169 #: ../masqmail.templates:5001 | |
170 msgid "" | |
171 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " | |
172 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " | |
173 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " | |
174 "insert '*'." | |
175 msgstr "" | |
176 "Se você tem apenas uma máquina, pode deixar este campo vazio. Se você não quer " | |
177 "usar o masqmail como MTA sem ligação, e toda a internet ou outro servidor de " | |
178 "mail que aceita envio de correio está sempre alcançável para si, simplesmente " | |
179 "insira '*'." | |
180 | |
181 #. Type: string | |
182 #. Description | |
183 #: ../masqmail.templates:6001 | |
184 msgid "Interfaces for incoming connections:" | |
185 msgstr "Interfaces para ligações de entrada:" | |
186 | |
187 #. Type: string | |
188 #. Description | |
189 #: ../masqmail.templates:6001 | |
190 msgid "" | |
191 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " | |
192 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " | |
193 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " | |
194 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " | |
195 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." | |
196 msgstr "" | |
197 "Por razões de segurança, o masqmail não escuta em todas as interfaces de rede " | |
198 "por omissão. Se não há mais máquinas ligadas à sua máquina, apenas deixe o " | |
199 "valor de omissão 'localhost:25'. Se existirem outras máquinas que podem querer " | |
200 "enviar mensagens SMTP para esta máquina, adicione o endereço da sua interface " | |
201 "de rede aqui, exemplo: localhost:25;192.168.1.2:25." | |
202 | |
203 #. Type: string | |
204 #. Description | |
205 #: ../masqmail.templates:6001 | |
206 msgid "" | |
207 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " | |
208 "this is unusual." | |
209 msgstr "" | |
210 "Claro que você também pode substituir o '25' por outro número de porto, " | |
211 "no entanto isso não é usual." | |
212 | |
213 #. Type: boolean | |
214 #. Description | |
215 #: ../masqmail.templates:7001 | |
216 msgid "Use syslogd for logs?" | |
217 msgstr "Usar o syslogd para os relatórios?" | |
218 | |
219 #. Type: boolean | |
220 #. Description | |
221 #: ../masqmail.templates:7001 | |
222 msgid "" | |
223 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " | |
224 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." | |
225 msgstr "" | |
226 "Você pode decidir se o masqmail deverá relatar via syslog ou não. Se não, os " | |
227 "relatórios serão escritos para /var/log/masqmail/masqmail.log." | |
228 | |
229 #. Type: select | |
230 #. Choices | |
231 #: ../masqmail.templates:8001 | |
232 msgid "file" | |
233 msgstr "ficheiro" | |
234 | |
235 #. Type: select | |
236 #. Choices | |
237 #: ../masqmail.templates:8001 | |
238 msgid "pipe" | |
239 msgstr "pipe" | |
240 | |
241 #. Type: select | |
242 #. Description | |
243 #: ../masqmail.templates:8002 | |
244 msgid "Online detection method:" | |
245 msgstr "Método de detecção do estado de ligação:" | |
246 | |
247 #. Type: select | |
248 #. Description | |
249 #: ../masqmail.templates:8002 | |
250 msgid "" | |
251 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " | |
252 "these are 'file','pipe'." | |
253 msgstr "" | |
254 "Masqmail tem diferentes métodos de determinar se existe ligação à rede ou " | |
255 "não, estes são por 'ficheiro' e por 'pipe'." | |
256 | |
257 #. Type: select | |
258 #. Description | |
259 #: ../masqmail.templates:8002 | |
260 msgid "" | |
261 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " | |
262 "reads from it the name of the connection." | |
263 msgstr "" | |
264 "Para 'ficheiro', masqmail verifica a existência de um ficheiro e, se existir, " | |
265 "lê dele o nome da ligação." | |
266 | |
267 #. Type: select | |
268 #. Description | |
269 #: ../masqmail.templates:8002 | |
270 msgid "" | |
271 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " | |
272 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." | |
273 msgstr "" | |
274 "Para 'pipe', o masqmail chama um programa ou script, que retorna o nome se " | |
275 "existir ligação à rede ou não retorna nada se não existir ligação. Para isto " | |
276 "você pode usar por exemplo o programa guessnet." | |
277 | |
278 #. Type: string | |
279 #. Description | |
280 #: ../masqmail.templates:9001 | |
281 msgid "File used to determine the online status:" | |
282 msgstr "Ficheiro usado para determinar o estado de ligação:" | |
283 | |
284 #. Type: string | |
285 #. Description | |
286 #: ../masqmail.templates:10001 | |
287 msgid "Name of the program used to determine the online status:" | |
288 msgstr "Nome do programa para determinar o estado de ligação:" | |
289 | |
290 #. Type: string | |
291 #. Description | |
292 #: ../masqmail.templates:10001 | |
293 msgid "" | |
294 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note " | |
295 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." | |
296 msgstr "" | |
297 "Por favor escolha o programa a usar para determinar o estado da ligação. Por " | |
298 "favor note que, quando este programa é chamado, o masqmail tem a identificação " | |
299 "de utilizador 'mail'." | |
300 | |
301 #. Type: select | |
302 #. Description | |
303 #: ../masqmail.templates:11001 | |
304 msgid "Local delivery style:" | |
305 msgstr "Estilo de entrega local:" | |
306 | |
307 #. Type: select | |
308 #. Description | |
309 #: ../masqmail.templates:11001 | |
310 msgid "" | |
311 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " | |
312 "qmail style Maildir in the users home dir." | |
313 msgstr "" | |
314 "Correio local pode ser entregue a uma caixa de correio, a um MDA (ex. procmail) " | |
315 "ou a uma Maildir estilo qmail na pasta pessoal dos utilizadores." | |
316 | |
317 #. Type: select | |
318 #. Description | |
319 #: ../masqmail.templates:11001 | |
320 msgid "" | |
321 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-" | |
322 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." | |
323 msgstr "" | |
324 "Você pode seleccionar o estilo por omissão aqui. Você também pode configurar isto " | |
325 "numa base por-utilizador com as opções mbox_users, mda_users e maildir_users." | |
326 | |
327 #. Type: string | |
328 #. Description | |
329 #: ../masqmail.templates:12001 | |
330 msgid "MDA command line (including options):" | |
331 msgstr "Linha de comando MDA (com opções incluídas):" | |
332 | |
333 #. Type: string | |
334 #. Description | |
335 #: ../masqmail.templates:12001 | |
336 msgid "" | |
337 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " | |
338 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " | |
339 "user name." | |
340 msgstr "" | |
341 "Por favor escolha o caminho para o agente de entrega de correio (MDA), incluindo " | |
342 "os seus argumentos. Você pode usar valores de subscrição aqui, exemplo " | |
343 "${rcpt_local} para o nome de utilizador." | |
344 | |
345 #. Type: string | |
346 #. Description | |
347 #: ../masqmail.templates:12001 | |
348 msgid "For other substitutions please see the man page." | |
349 msgstr "Para outras substituições, por favor veja as instruções (man)." | |
350 | |
351 #. Type: string | |
352 #. Description | |
353 #: ../masqmail.templates:12001 | |
354 msgid "" | |
355 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " | |
356 "you can use mda for a set of users specially." | |
357 msgstr "" | |
358 "Esta pergunta será também feita se você não regular mbox_default para mda, " | |
359 "visto que pode usar mda para um grupo específico de utilizadores." | |
360 | |
361 #. Type: boolean | |
362 #. Description | |
363 #: ../masqmail.templates:13001 | |
364 msgid "Alias expansion regarding case or not:" | |
365 msgstr "Expansão de nomes alternativos observando minúscula/maiúscula ou não:" | |
366 | |
367 #. Type: boolean | |
368 #. Description | |
369 #: ../masqmail.templates:13001 | |
370 msgid "" | |
371 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " | |
372 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " | |
373 "to case." | |
374 msgstr "" | |
375 "Masqmail usa o ficheiro /etc/aliases para redireccionar endereços locais. A " | |
376 "busca por uma correspondência em /etc/aliases pode ser feita sensivelmente ou " | |
377 "insensivelmente a letras minúsculas/maiúsculas." | |
378 | |
379 #. Type: boolean | |
380 #. Description | |
381 #: ../masqmail.templates:14001 | |
382 msgid "Start SMTP listening daemon?" | |
383 msgstr "Iniciar serviço de escuta SMTP?" | |
384 | |
385 #. Type: boolean | |
386 #. Description | |
387 #: ../masqmail.templates:14001 | |
388 msgid "" | |
389 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " | |
390 "daemon. You will need this if:\n" | |
391 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" | |
392 " mail via this host\n" | |
393 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" | |
394 " mozilla are examples)" | |
395 msgstr "" | |
396 "Por favor escolha se você quer que o masqmail arranque como um processo " | |
397 "independente de escuta SMTP. Você vai precisar disto se:\n" | |
398 " - existem outras máquinas na sua rede local que podem querer enviar\n" | |
399 " correio através desta máquina\n" | |
400 " - você usa um cliente de mail que envia correio através de SMTP\n" | |
401 " (netscape e mozilla são exemplos)" | |
402 | |
403 #. Type: boolean | |
404 #. Description | |
405 #: ../masqmail.templates:15001 | |
406 msgid "Start SMTP queue running daemon?" | |
407 msgstr "Arrancar serviço independente de listas SMTP?" | |
408 | |
409 #. Type: boolean | |
410 #. Description | |
411 #: ../masqmail.templates:15001 | |
412 msgid "" | |
413 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " | |
414 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " | |
415 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " | |
416 "were not online on the first attempt to send a mail." | |
417 msgstr "" | |
418 "Por favor escolha esta opção se quer que o masqmail arranque como um serviço " | |
419 "independente de lista. É bem provável que vá precisar disto. Isto é usado para " | |
420 "correio que não pode ser entregue imediatamente, seja devido a falhas de " | |
421 "entrega ou porque você não estava ligado à rede a quando da primeira tentativa " | |
422 "de enviar o correio." | |
423 | |
424 #. Type: string | |
425 #. Description | |
426 #: ../masqmail.templates:16001 | |
427 msgid "Interval for the queue running daemon:" | |
428 msgstr "Intervalo para o serviço independente de lista:" | |
429 | |
430 #. Type: string | |
431 #. Description | |
432 #: ../masqmail.templates:16001 | |
433 msgid "" | |
434 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " | |
435 "the queue every 10 minutes." | |
436 msgstr "" | |
437 "Por favor escolha o intervalo para o serviço independente de lista. -q10m " | |
438 "significa despejar a lista a cada 10 minutos." | |
439 | |
440 #. Type: string | |
441 #. Description | |
442 #: ../masqmail.templates:16001 | |
443 msgid "" | |
444 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | |
445 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
446 msgstr "" | |
447 "O formato é -q, seguido dum valor numérico e uma das letras s, m, h, d, w, " | |
448 "para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente. " | |
449 | |
450 #. Type: string | |
451 #. Description | |
452 #: ../masqmail.templates:16001 | |
453 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." | |
454 msgstr "Valores razoáveis ficam entre 5 minutos (-q5m) e 2 horas (-q2h)." | |
455 | |
456 #. Type: boolean | |
457 #. Description | |
458 #: ../masqmail.templates:17001 | |
459 msgid "Start POP3 fetch daemon?" | |
460 msgstr "Iniciar o serviço de busca POP3?" | |
461 | |
462 #. Type: boolean | |
463 #. Description | |
464 #: ../masqmail.templates:17001 | |
465 msgid "" | |
466 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " | |
467 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " | |
468 "configure in regular intervals, detecting the online status first." | |
469 msgstr "" | |
470 "Por favor escolha esta opção se desejar que o masqmail arranque como um serviço " | |
471 "independente de busca. Se o fizer, masqmail tentará buscar correio de servidores " | |
472 "POP3 que você configurar, em intervalos regulares, detectando o estado de " | |
473 "ligação primeiro." | |
474 | |
475 #. Type: boolean | |
476 #. Description | |
477 #: ../masqmail.templates:17001 | |
478 msgid "" | |
479 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " | |
480 "fetch mail the moment you get online." | |
481 msgstr "" | |
482 "Independentemente do que escolher aqui, mais tarde você pode seleccionar se quer " | |
483 "buscar o correio no momento que a sua ligação é efectuada." | |
484 | |
485 #. Type: string | |
486 #. Description | |
487 #: ../masqmail.templates:18001 | |
488 msgid "Interval for the fetch daemon:" | |
489 msgstr "Intervalo para o serviço de busca:" | |
490 | |
491 #. Type: string | |
492 #. Description | |
493 #: ../masqmail.templates:18001 | |
494 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." | |
495 msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de busca." | |
496 | |
497 #. Type: string | |
498 #. Description | |
499 #: ../masqmail.templates:18001 | |
500 msgid "" | |
501 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | |
502 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
503 msgstr "" | |
504 "O formato é -go, seguido de um valor numérico e uma das letras s,m,h,d,w, para " | |
505 "segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente." | |
506 | |
507 #. Type: string | |
508 #. Description | |
509 #: ../masqmail.templates:18001 | |
510 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." | |
511 msgstr "Valores razoáveis ficam entre 2 minutos (-go2m) e 2 horas (-go2h)." | |
512 | |
513 #. Type: boolean | |
514 #. Description | |
515 #: ../masqmail.templates:19001 | |
516 msgid "Flush mail queue when you get online?" | |
517 msgstr "Despejar lista de correio quando você se ligar à rede?" | |
518 | |
519 #. Type: boolean | |
520 #. Description | |
521 #: ../masqmail.templates:19001 | |
522 msgid "" | |
523 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " | |
524 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" | |
525 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
526 msgstr "" | |
527 "Por favor escolha se quer que o masqmail despeje imediatamente a lista de " | |
528 "correio assim que se liga à rede. Isto é feito com o script ip-up em /etc/ppp/" | |
529 "ip-up ou em /etc/network/if-up.d/." | |
530 | |
531 #. Type: boolean | |
532 #. Description | |
533 #: ../masqmail.templates:20001 | |
534 msgid "Fetch mail when you get online?" | |
535 msgstr "Buscar correio quando estabelecer ligação?" | |
536 | |
537 #. Type: boolean | |
538 #. Description | |
539 #: ../masqmail.templates:20001 | |
540 msgid "" | |
541 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " | |
542 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" | |
543 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
544 msgstr "" | |
545 "Por favor escolha se quer imediatamente que o masqmail busque correio dos " | |
546 "servidores POP3 assim que efectua ligação à rede. Isto será feito com o script " | |
547 "ip-up existente em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/." | |
548 | |
549 #. Type: string | |
550 #. Description | |
551 #: ../masqmail.templates:21001 | |
552 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" | |
553 msgstr "Lista de interfaces usada para a detecção de ligação do masqmail:" | |
554 | |
555 #. Type: string | |
556 #. Description | |
557 #: ../masqmail.templates:21001 | |
558 msgid "" | |
559 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" | |
560 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " | |
561 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." | |
562 msgstr "" | |
563 "Por favor escolha a lista de interfaces de rede que irão desencadear operações " | |
564 "na lista de envio e/ou obter correio após ligação. A lista será usada nos " | |
565 "scripts /etc/ppp/ip-up e /etc/network/if-up.d/, quando a interface efectuar " | |
566 "ligação." | |
567 | |
568 #. Type: string | |
569 #. Description | |
570 #: ../masqmail.templates:21001 | |
571 msgid "" | |
572 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " | |
573 "a notebook." | |
574 msgstr "" | |
575 "Uma escolha razoável é, exemplo 'ppp0' para um Pc de secretária em casa, " | |
576 "ou 'ppp0 eth0' para um portátil." | |
577 | |
578 #. Type: string | |
579 #. Description | |
580 #: ../masqmail.templates:21001 | |
581 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." | |
582 msgstr "Regule para 'all' para todas as interfaces, ou 'none' para nenhuma interface." | |
583 |