Mercurial > debian > masqmail-debian
comparison po/vi.po @ 29:3e2c2380b5aa
updated vi.po; added ja.po
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Mon, 08 Feb 2010 13:18:18 +0100 |
parents | dbad2e4544b5 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28:eae48d9839e4 | 29:3e2c2380b5aa |
---|---|
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n" | 7 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 19:21+1030\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 15:12+0930\n" |
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" | 17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
18 | 18 |
19 #: ../masqmail.templates:1001 | 19 #: ../masqmail.templates:2001 |
20 #. Type: boolean | 20 #. Type: boolean |
21 #. Description | 21 #. Description |
22 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" | 22 #| msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" |
23 msgstr "Cấu hình masqmail bằng debconf không?" | 23 msgid "Manage masqmail.conf automatically?" |
24 | 24 msgstr "Tự động cấu hình masqmail ?" |
25 #: ../masqmail.templates:1001 | 25 |
26 #. Type: boolean | 26 #: ../masqmail.templates:2001 |
27 #. Description | 27 #. Type: boolean |
28 #. Description | |
29 #| msgid "" | |
30 #| "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " | |
31 #| "debconf, or manually by you." | |
28 msgid "" | 32 msgid "" |
29 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " | 33 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " |
30 "debconf, or manually by you." | 34 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." |
31 msgstr "" | 35 msgstr "" |
32 "Tập tin cấu hình « /etc/masqmail/masqmail.conf » có thể được quản lý một cách " | 36 "Tập tin cấu hình « /etc/masqmail/masqmail.conf » có thể được quản lý một cách tự động bằng cách đáp ứng vài câu hỏi, hoặc một cách hoàn toàn bằng tay của quản trị cục bộ." |
33 "tự động bằng debconf, hoặc bằng tay của bạn." | 37 |
34 | 38 #: ../masqmail.templates:2001 |
35 #: ../masqmail.templates:1001 | 39 #. Type: boolean |
36 #. Type: boolean | 40 #. Description |
37 #. Description | 41 #| msgid "" |
42 #| "Note that only specific, marked sections of the configuration file will " | |
43 #| "be handled by debconf if you select this option; if those markers are " | |
44 #| "absent, you will have to update the file manually, or move or delete the " | |
45 #| "file." | |
38 msgid "" | 46 msgid "" |
39 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " | 47 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " |
40 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " | 48 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, " |
41 "you will have to update the file manually, or move or delete the file." | 49 "you will have to update the file manually, or remove the file." |
42 msgstr "" | 50 msgstr "" |
43 "Bật tùy chọn này thì debconf quản lý chỉ những phần riêng có dấu của tập tin cấu hình; không có dấu thì bạn cần phải tự cập nhật tập tin đó, hoặc di chuyển hoặc xoá tập tin đó." | 51 "Ghi chú rằng chỉ những phần riêng đánh dấu của tập tin cấu hình đó sẽ được quản lý bằng cách này nếu bạn bật tùy chọn này. Không có dấu đặc biệt thì bạn cần phải tự cập nhật tập tin đó, hoặc xoá nó." |
44 | 52 |
45 #: ../masqmail.templates:2001 | 53 #: ../masqmail.templates:3001 |
46 #. Type: boolean | 54 #. Type: boolean |
47 #. Description | 55 #. Description |
48 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" | 56 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" |
49 msgstr "Thay thế tập tin « /etc/masqmail/masqmail.conf » đã tồn tại không?" | 57 msgstr "Thay thế tập tin « /etc/masqmail/masqmail.conf » đã có ?" |
50 | 58 |
51 #: ../masqmail.templates:2001 | 59 #: ../masqmail.templates:3001 |
52 #. Type: boolean | 60 #. Type: boolean |
53 #. Description | 61 #. Description |
62 #| msgid "" | |
63 #| "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system " | |
64 #| "does not contain a marked section for debconf to write its data." | |
54 msgid "" | 65 msgid "" |
55 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " | 66 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " |
56 "not contain a marked section for debconf to write its data." | 67 "not contain a marked section for automatic configuration management." |
57 msgstr "" | 68 msgstr "" |
58 "Tập tin « /etc/masqmail/masqmail.conf » hiện thời nằm trên hệ thống mà không chứa một phần đánh dấu cho debconf ghi dữ liệu vào nó." | 69 "Tập tin « /etc/masqmail/masqmail.conf » hiện thời nằm trên hệ thống này không chứa một phần đánh dấu để tự động quản lý cấu hình." |
59 | 70 |
60 #: ../masqmail.templates:2001 | 71 #: ../masqmail.templates:3001 |
61 #. Type: boolean | 72 #. Type: boolean |
62 #. Description | 73 #. Description |
63 msgid "" | 74 #| msgid "" |
64 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up " | 75 #| "If you select this option, the existing configuration file will be backed " |
76 #| "up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written " | |
77 #| "to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the " | |
78 #| "existing configuration file will not be managed by debconf, and no " | |
79 #| "further questions about masqmail configuration will be asked." | |
80 msgid "" | |
81 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " | |
65 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" | 82 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" |
66 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " | 83 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " |
67 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " | 84 "configuration file will not be managed automatically, and no further " |
68 "about masqmail configuration will be asked." | 85 "questions about masqmail configuration will be asked." |
69 msgstr "" | 86 msgstr "" |
70 "Bật tùy chọn này thì tập tin cấu hình đã tồn tại sẽ được sao lưu vào « /etc/" | 87 "Bật tùy chọn này thì tập tin cấu hình tồn tại sẽ được sao lưu vào « /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup », và một tập tin mới được ghi vào « /etc/masqmail/masqmail.conf ». Không bật tùy chọn này thì tập tin cấu hình tồn tại sẽ không được tự động quản lý, và không có câu hỏi thêm nữa sẽ được hỏi về cấu hình của masqmail." |
71 "masqmail/masqmail.conf.debconf-backup », và một tập tin mới được ghi vào « /" | 88 |
72 "etc/masqmail/masqmail.conf ». Nếu bạn không bật tùy chọn này, tập tin " | 89 #: ../masqmail.templates:4001 |
73 "cấu hình đã tồn tại sẽ không được quản lý bằng debconf, và không có câu hỏi " | |
74 "thêm nữa sẽ được hỏi về cấu hình của masqmail." | |
75 | |
76 #: ../masqmail.templates:3001 | |
77 #. Type: string | 90 #. Type: string |
78 #. Description | 91 #. Description |
79 msgid "Masqmail host name:" | 92 msgid "Masqmail host name:" |
80 msgstr "Tên máy masqmail:" | 93 msgstr "Tên máy masqmail:" |
81 | 94 |
82 #: ../masqmail.templates:3001 | 95 #: ../masqmail.templates:4001 |
83 #. Type: string | 96 #. Type: string |
84 #. Description | 97 #. Description |
98 #| msgid "" | |
99 #| "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This " | |
100 #| "is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " | |
101 #| "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." | |
85 msgid "" | 102 msgid "" |
86 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " | 103 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " |
87 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " | 104 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " |
88 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." | 105 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " |
89 msgstr "" | 106 "addresses, and so on." |
90 "Hãy nhập tên được Masqmail dùng để tự nhận diện với phần mềm khác. Rất có " | 107 msgstr "" |
91 "thể là tên máy của bạn. Nó được dùng trên biểu ngữ chào mừng SMTP, để mở " | 108 "Hãy gõ tên được Masqmail sử dụng để tự nhận diện với phần mềm khác. Rất có thể là tên máy của máy tính này. Nó được dùng trên biểu ngữ chào mừng SMTP, cũng như để mở rộng các địa chỉ chưa hoàn toàn, trong « Message ID » (mã số thư) v.v." |
92 "rộng địa chỉ chưa hoàn toàn, trong mã số thư (Message ID) v.v." | 109 |
93 | 110 #: ../masqmail.templates:5001 |
94 #: ../masqmail.templates:4001 | 111 #. Type: string |
95 #. Type: string | 112 #. Description |
96 #. Description | 113 #| msgid "Hosts considered local:" |
97 msgid "Hosts considered local:" | 114 msgid "Hosts considered local:" |
98 msgstr "Các máy cục bộ :" | 115 msgstr "Các máy thấy là cục bộ :" |
99 | |
100 #: ../masqmail.templates:4001 | |
101 #. Type: string | |
102 #. Description | |
103 msgid "" | |
104 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " | |
105 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " | |
106 "(or Maildir or MDA) on this host." | |
107 msgstr "" | |
108 "Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy chứa những máy được xem là « cục " | |
109 "bộ », tức là các thư được gửi cho máy như vậy sẽ được phát cho một hộp thư (hay " | |
110 "Maildir hay MDA) trên máy này." | |
111 | |
112 #: ../masqmail.templates:4001 | |
113 #. Type: string | |
114 #. Description | |
115 msgid "" | |
116 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " | |
117 "qualified form and just the simple hostname here." | |
118 msgstr "" | |
119 "Ở đây bạn rất có thể chèn « localhost » (máy cục bộ), tên máy của bạn có dạng " | |
120 "đầy đủ, và chỉ tên máy đơn giản." | |
121 | |
122 #: ../masqmail.templates:4001 | |
123 #. Type: string | |
124 #. Description | |
125 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." | |
126 msgstr "Cũng có khả năng sử dụng ký tự đại diện như « * » và « ? »." | |
127 | 116 |
128 #: ../masqmail.templates:5001 | 117 #: ../masqmail.templates:5001 |
129 #. Type: string | 118 #. Type: string |
130 #. Description | 119 #. Description |
131 msgid "Nets considered local:" | 120 #| msgid "" |
132 msgstr "Các mạng cục bộ :" | 121 #| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " |
122 #| "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a " | |
123 #| "mailbox (or Maildir or MDA) on this host." | |
124 msgid "" | |
125 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " | |
126 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " | |
127 "Maildir or MDA) on this host." | |
128 msgstr "" | |
129 "Hãy gõ danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy mà chứa các máy được thấy là « cục bộ ». Các thư cho máy như vậy sẽ được phát cho một hộp thư (hoặc Maildir hoặc MDA) trên máy này." | |
133 | 130 |
134 #: ../masqmail.templates:5001 | 131 #: ../masqmail.templates:5001 |
135 #. Type: string | 132 #. Type: string |
136 #. Description | 133 #. Description |
137 msgid "" | 134 #| msgid "" |
138 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " | 135 #| "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " |
139 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " | 136 #| "qualified form and just the simple hostname here." |
140 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " | 137 msgid "" |
141 "checking for the online status." | 138 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " |
142 msgstr "" | 139 "qualified name and short name." |
143 "Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy chứa những máy được xem là « cục " | 140 msgstr "" |
144 "bộ », tức là lúc nào cũng có thể tới máy đó mà không cần kết nối bên ngoài (v.d. quay số). Các thư được gửi cho máy như vậy sẽ được phát ngay lập tức, mà không kiểm tra trạng thái trực tuyến." | 141 "Ở đây bạn rất có thể cũng chèn « localhost » (máy cục bộ), cộng với tên đầy đủ khả năng và tên ngắn của máy này." |
145 | 142 |
146 #: ../masqmail.templates:5001 | 143 #: ../masqmail.templates:5001 |
147 #. Type: string | 144 #. Type: string |
148 #. Description | 145 #. Description |
146 #| msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." | |
147 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." | |
148 msgstr "Cũng có khả năng sử dụng biểu thức đại diện chứa « * » và « ? »." | |
149 | |
150 #: ../masqmail.templates:6001 | |
151 #. Type: string | |
152 #. Description | |
153 #| msgid "Nets considered local:" | |
154 msgid "Networks considered local:" | |
155 msgstr "Các mạng thấy là cục bộ :" | |
156 | |
157 #: ../masqmail.templates:6001 | |
158 #. Type: string | |
159 #. Description | |
160 #| msgid "" | |
161 #| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " | |
162 #| "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " | |
163 #| "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " | |
164 #| "checking for the online status." | |
165 msgid "" | |
166 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on " | |
167 "the local network. That is, they should be always reachable, without a " | |
168 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, " | |
169 "without checking for the online status." | |
170 msgstr "" | |
171 "Hãy gõ danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy mà chứa các máy nằm trên mạng cục bộ (LAN), tức là máy như vậy lúc nào cũng nên tới được, không cần quay số để kết nối. Các thư được gửi cho máy kiểu này sẽ được phát ngay mà không cần kiểm tra trạng thái trực tuyến." | |
172 | |
173 #: ../masqmail.templates:6001 | |
174 #. Type: string | |
175 #. Description | |
149 #| msgid "" | 176 #| msgid "" |
150 #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" | 177 #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" |
151 msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" | 178 msgid "" |
152 msgstr "" | 179 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance " |
153 "Cũng có khả năng sử dụng ký tự đại diện như « * » và « ? », v.d. « *.mạng_bạn." | 180 "\"*.yournet.local\"." |
181 msgstr "" | |
182 "Cũng có khả năng sử dụng biểu tượng đại diện chứa « * » và « ? », v.d. « *.mạng_bạn." | |
154 "local »." | 183 "local »." |
155 | 184 |
156 #: ../masqmail.templates:5001 | |
157 #. Type: string | |
158 #. Description | |
159 msgid "" | |
160 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " | |
161 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " | |
162 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " | |
163 "insert '*'." | |
164 msgstr "" | |
165 "Chỉ có một máy tính thì bạn có thể bỏ trống trường này. Nếu bạn không muốn sử dụng " | |
166 "masqmail làm một MTA ngoại tuyến, và lúc nào cũng có thể tới toàn bộ Internet hay " | |
167 "một máy phục vụ thư tín khác mà chấp nhận thư được gửi đi, chỉ hãy chèn dấu " | |
168 "sao « * »." | |
169 | |
170 #: ../masqmail.templates:6001 | 185 #: ../masqmail.templates:6001 |
171 #. Type: string | 186 #. Type: string |
172 #. Description | 187 #. Description |
188 msgid "" | |
189 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. " | |
190 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely " | |
191 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " | |
192 "here." | |
193 msgstr "Có hai sự chọn khác. Nếu máy này là máy duy nhất trên mạng thì bỏ trống trường này. Nếu bạn không muốn sử dụng Masqmail làm một MTA ngoặi tuyến, và lúc nào cũng có khả năng tới mọi máy phục vụ sẽ nhận thư được gửi từ máy này, chỉ cần gõ « * » vào đây." | |
194 | |
195 #: ../masqmail.templates:7001 | |
196 #. Type: string | |
197 #. Description | |
198 #| msgid "Interfaces for incoming connections:" | |
173 msgid "Interfaces for incoming connections:" | 199 msgid "Interfaces for incoming connections:" |
174 msgstr "Các giao diện nhận kết nối:" | 200 msgstr "Các giao diện cho kết nối gửi đến:" |
175 | |
176 #: ../masqmail.templates:6001 | |
177 #. Type: string | |
178 #. Description | |
179 msgid "" | |
180 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " | |
181 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " | |
182 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " | |
183 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " | |
184 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." | |
185 msgstr "" | |
186 "Trình masqmail, vì lý do bảo mật, không lắng nghe trên mọi giao diện mạng " | |
187 "theo mặc định. Nếu không có máy khác được kết nối đến máy của bạn, chỉ hãy " | |
188 "để lại giá trị « localhost:25 » mặc định. Còn nếu có máy khác có thể sẽ gửi " | |
189 "thông điệp SMTP cho máy này, hãy thêm vào đây địa chỉ của giao diện mạng của " | |
190 "bạn, v.d. « localhost:25;192.168.1.2:25 »." | |
191 | |
192 #: ../masqmail.templates:6001 | |
193 #. Type: string | |
194 #. Description | |
195 msgid "" | |
196 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " | |
197 "this is unusual." | |
198 msgstr "" | |
199 "Tất nhiên, bạn cũng có khả năng thay thế số « 25 » bằng số thứ tự cổng khác, " | |
200 "nhưng đây là một trường hợp ít xảy ra." | |
201 | 201 |
202 #: ../masqmail.templates:7001 | 202 #: ../masqmail.templates:7001 |
203 #. Type: boolean | 203 #. Type: string |
204 #. Description | 204 #. Description |
205 msgid "Use syslogd for logs?" | 205 #| msgid "" |
206 msgstr "Dùng syslogd để ghi lưu không?" | 206 #| "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces " |
207 | 207 #| "by default. If there are no other hosts connected to your host, just " |
208 #: ../masqmail.templates:7001 | 208 #| "leave the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may " |
209 #. Type: boolean | 209 #| "want to send SMTP messages to this host, add the address of your network " |
210 #. Description | 210 #| "interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." |
211 msgid "" | 211 msgid "" |
212 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " | 212 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " |
213 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." | 213 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25" |
214 msgstr "" | 214 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " |
215 "Bạn có dịp chọn nếu masqmail nên ghi lưu thông qua phần mềm ghi lưu hệ thống " | 215 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " |
216 "syslog hay không. Không thì các bản ghi sẽ được ghi vào « /var/log/" | 216 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." |
217 "masqmail/masqmail.log »." | 217 msgstr "" |
218 "Vì lý do bảo mật, Masqmail không lắng nghe trên mọi giao diện mạng theo mặc định. Nếu không có máy khác được kết nối đến máy này, giá trị « localhost:25 » vẫn đủ để thao tác cục bộ. Nếu có máy khác cần gửi thư SMTP cho máy này, bạn nên thêm địa chỉ của giao diện mạng thích hợp, v.d. « localhost:25;192.168.1.2:25 »." | |
218 | 219 |
219 #: ../masqmail.templates:8001 | 220 #: ../masqmail.templates:8001 |
221 #. Type: boolean | |
222 #. Description | |
223 #| msgid "Use syslogd for logs?" | |
224 msgid "Use the system log daemon for logging?" | |
225 msgstr "Ghi lưu bằng syslogd ?" | |
226 | |
227 #: ../masqmail.templates:8001 | |
228 #. Type: boolean | |
229 #. Description | |
230 msgid "" | |
231 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " | |
232 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." | |
233 msgstr "Masqmail có khả năng đăng nhập thông qua trình nền ghi lưu hệ thống (syslogd), hoặc sử dụng chức năng ghi lưu riêng trong « /var/log/masqmail/masqmail.log »." | |
234 | |
235 #: ../masqmail.templates:9001 | |
220 #. Type: select | 236 #. Type: select |
221 #. Choices | 237 #. Choices |
222 msgid "file" | 238 msgid "file" |
223 msgstr "tập tin" | 239 msgstr "tập tin" |
224 | 240 |
225 #: ../masqmail.templates:8001 | 241 #: ../masqmail.templates:9001 |
226 #. Type: select | 242 #. Type: select |
227 #. Choices | 243 #. Choices |
228 msgid "pipe" | 244 msgid "pipe" |
229 msgstr "ống dẫn" | 245 msgstr "ống dẫn" |
230 | 246 |
231 #: ../masqmail.templates:8002 | 247 #: ../masqmail.templates:9002 |
232 #. Type: select | 248 #. Type: select |
233 #. Description | 249 #. Description |
250 #| msgid "Online detection method:" | |
234 msgid "Online detection method:" | 251 msgid "Online detection method:" |
235 msgstr "Phương pháp phát hiện trực tuyến:" | 252 msgstr "Phương pháp phát hiện trực tuyến:" |
236 | 253 |
237 #: ../masqmail.templates:8002 | 254 #: ../masqmail.templates:9002 |
238 #. Type: select | 255 #. Type: select |
239 #. Description | 256 #. Description |
240 msgid "" | 257 msgid "" |
241 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " | 258 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " |
242 "these are 'file','pipe'." | 259 "and \"pipe\".\n" |
243 msgstr "" | 260 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" |
244 "Masqmail có hai phương pháp khác nhau để phát hiện nếu nó trực tuyến hay không: « " | 261 " exists, the name of the connection is read from that file.\n" |
245 "tập tin » và « ống dẫn »." | 262 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" |
246 | 263 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" |
247 #: ../masqmail.templates:8002 | 264 " candidate for such use." |
248 #. Type: select | 265 msgstr "Masqmail có hai phương pháp quyết định nếu có kết nối hoạt động hay không:\n" |
249 #. Description | 266 " • tập tin kiểm tra có một tập tin nào đó hay không. Có thì đọc tên của kết nối từ đó.\n" |
250 msgid "" | 267 " • pipe gọi một chương trình hay văn lệnh, mà xuất tên nếu có kết nối hoạt động,\n" |
251 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " | 268 " không xuất gì nếu không. Chương trình « guessnet » thích hợp với sử dụng này." |
252 "reads from it the name of the connection." | 269 |
253 msgstr "" | 270 #: ../masqmail.templates:10001 |
254 "Đối với « tập tin », masqmail kiểm tra có tập tin không, và nếu có, đọc từ nó " | 271 #. Type: string |
255 "tên của kết nối." | 272 #. Description |
256 | 273 #| msgid "File used to determine the online status:" |
257 #: ../masqmail.templates:8002 | |
258 #. Type: select | |
259 #. Description | |
260 msgid "" | |
261 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " | |
262 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." | |
263 msgstr "" | |
264 "Còn đối với « ống dẫn », masqmail gọi một chương trình hay văn lệnh mà xuất tên " | |
265 "nếu trực tuyến, không xuất gì nếu không phải. Bạn có thể sử dụng (v.d.) chương trình guessnet để làm việc này." | |
266 | |
267 #: ../masqmail.templates:9001 | |
268 #. Type: string | |
269 #. Description | |
270 msgid "File used to determine the online status:" | 274 msgid "File used to determine the online status:" |
271 msgstr "Tập tin dùng để quyết định trạng thái trực tuyến:" | 275 msgstr "Tập tin dùng để quyết định trạng thái trực tuyến:" |
272 | 276 |
273 #: ../masqmail.templates:10001 | 277 #: ../masqmail.templates:11001 |
274 #. Type: string | 278 #. Type: string |
275 #. Description | 279 #. Description |
280 #| msgid "Name of the program used to determine the online status:" | |
276 msgid "Name of the program used to determine the online status:" | 281 msgid "Name of the program used to determine the online status:" |
277 msgstr "Tên của chương trình dùng để quyết định trạng thái trực tuyến:" | 282 msgstr "Tên của chương trình dùng để quyết định trạng thái trực tuyến:" |
278 | 283 |
279 #: ../masqmail.templates:10001 | |
280 #. Type: string | |
281 #. Description | |
282 msgid "" | |
283 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note " | |
284 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." | |
285 msgstr "" | |
286 "Hãy chọn chương trình cần dùng để quyết định trạng thái trực tuyến. Ghi chú " | |
287 "rằng khi chương trình này được gọi, masqmail có mã nhận diện người dùng là « " | |
288 "mail » (thư tín)." | |
289 | |
290 #: ../masqmail.templates:11001 | 284 #: ../masqmail.templates:11001 |
285 #. Type: string | |
286 #. Description | |
287 #| msgid "" | |
288 #| "Please choose the program to use to determine the online status. Please " | |
289 #| "note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." | |
290 msgid "" | |
291 "Please choose the program to use to determine the online status. This " | |
292 "program is called with \"mail\" as user ID." | |
293 msgstr "" | |
294 "Hãy chọn chương trình cần dùng để quyết định trạng thái trực tuyến. Chương trình này được gọi với « mail » là mã số người dùng." | |
295 | |
296 #: ../masqmail.templates:12001 | |
291 #. Type: select | 297 #. Type: select |
292 #. Description | 298 #. Description |
299 #| msgid "Local delivery style:" | |
293 msgid "Local delivery style:" | 300 msgid "Local delivery style:" |
294 msgstr "Cách phát cục bộ :" | 301 msgstr "Cách phát cục bộ :" |
295 | 302 |
296 #: ../masqmail.templates:11001 | 303 #: ../masqmail.templates:12001 |
297 #. Type: select | 304 #. Type: select |
298 #. Description | 305 #. Description |
299 msgid "" | 306 #| msgid "" |
300 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " | 307 #| "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to " |
301 "qmail style Maildir in the users home dir." | 308 #| "a qmail style Maildir in the users home dir." |
302 msgstr "" | 309 msgid "" |
303 "Các thư cục bộ có thể được phát cho một hộp thư, cho một MDA (v.d. procmail) hoặc " | 310 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) " |
304 "cho một Maildir kiểu qmail nằm trong thư mục gốc của người dùng." | 311 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home " |
305 | 312 "directories." |
306 #: ../masqmail.templates:11001 | 313 msgstr "" |
314 "Các thư cục bộ có thể được phát cho một hộp thư, cho một tác nhân phát thư (MDA) như procmail, hay cho hộp thư kiểu Maildir trong thư mục chính của mỗi người dùng." | |
315 | |
316 #: ../masqmail.templates:12001 | |
307 #. Type: select | 317 #. Type: select |
308 #. Description | 318 #. Description |
309 msgid "" | 319 #| msgid "" |
310 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-" | 320 #| "You can select the default style here. You can configure this also on a " |
311 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." | 321 #| "per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." |
312 msgstr "" | 322 msgid "" |
313 "Ở đây bạn có thể chọn cách mặc định. Cũng có thể cấu hình nó đặc trưng cho " | 323 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " |
314 "người dùng, dùng tùy chọn « mbox_users », « mda_users » và « maildir_users »." | 324 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " |
315 | 325 "options." |
316 #: ../masqmail.templates:12001 | 326 msgstr "" |
317 #. Type: string | 327 "Sự chọn này ảnh hưởng đến cơ chế phát mặc định. Cũng có thể đặt nó đặc trưng cho mỗi người dùng, dùng tuỳ chọn « mbox_users », « mda_users » và « maildir_users »." |
318 #. Description | 328 |
329 #: ../masqmail.templates:13001 | |
330 #. Type: string | |
331 #. Description | |
332 #| msgid "MDA command line (including options):" | |
319 msgid "MDA command line (including options):" | 333 msgid "MDA command line (including options):" |
320 msgstr "Dòng lệnh MDA (gồm các tùy chọn):" | 334 msgstr "Dòng lệnh MDA (gồm các tùy chọn):" |
321 | 335 |
322 #: ../masqmail.templates:12001 | 336 #: ../masqmail.templates:13001 |
323 #. Type: string | 337 #. Type: string |
324 #. Description | 338 #. Description |
339 #| msgid "" | |
340 #| "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " | |
341 #| "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for " | |
342 #| "the user name." | |
325 msgid "" | 343 msgid "" |
326 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " | 344 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " |
327 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " | 345 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " |
328 "user name." | 346 "the user name." |
329 msgstr "" | 347 msgstr "" |
330 "Hãy chọn đường dẫn đến tác nhân phát thư (MDA), gồm có các đối số. Có thể thay " | 348 "Hãy chọn đường dẫn đến tác nhân phát thư (MDA), gồm các đối số. Cũng có thể thay " |
331 "thế giá trị, v.d. « ${rcpt_local} » cho tên người dùng." | 349 "thế biến đổi, v.d. « ${rcpt_local} » thay cho tên người dùng." |
332 | |
333 #: ../masqmail.templates:12001 | |
334 #. Type: string | |
335 #. Description | |
336 msgid "For other substitutions please see the man page." | |
337 msgstr "" | |
338 "Đối với giá trị thay thế khác, xem trang hướng dẫn (dùng câu lệnh « man masqmail " | |
339 "»)." | |
340 | |
341 #: ../masqmail.templates:12001 | |
342 #. Type: string | |
343 #. Description | |
344 msgid "" | |
345 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " | |
346 "you can use mda for a set of users specially." | |
347 msgstr "" | |
348 "Câu này cũng được hỏi nếu bạn đã không đặt « mbox_default » (hộp thư mặc " | |
349 "định) thành « mda », vì bạn có khả năng sử dụng mda cho một tập hợp người dùng " | |
350 "riêng." | |
351 | 350 |
352 #: ../masqmail.templates:13001 | 351 #: ../masqmail.templates:13001 |
352 #. Type: string | |
353 #. Description | |
354 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." | |
355 msgstr "Trang hướng dẫn của Masqmail giải thích tất cả các sự thay thế biến đổi sẵn sàng." | |
356 | |
357 #: ../masqmail.templates:13001 | |
358 #. Type: string | |
359 #. Description | |
360 msgid "" | |
361 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " | |
362 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." | |
363 msgstr "Câu hỏi này vẫn còn có ý nghĩa khi đặt một tuỳ chọn khác với phát MDA, trong trường hợp MDA được dùng cho một tập hợp các người dùng bị hạn chế." | |
364 | |
365 #: ../masqmail.templates:14001 | |
353 #. Type: boolean | 366 #. Type: boolean |
354 #. Description | 367 #. Description |
355 #| msgid "Alias expansion regarding case or not:" | 368 #| msgid "Alias expansion regarding case or not:" |
356 msgid "Should alias expansion regard case?" | 369 msgid "Should alias expansion be case sensitive?" |
357 msgstr "Mở rộng bí danh nên phân biệt chữ hoa/thường không?" | 370 msgstr "Mở rộng bí danh thì phân biệt chữ hoa/thường ?" |
358 | 371 |
359 #: ../masqmail.templates:13001 | 372 #: ../masqmail.templates:14001 |
360 #. Type: boolean | 373 #. Type: boolean |
361 #. Description | 374 #. Description |
375 #| msgid "" | |
376 #| "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The " | |
377 #| "search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or " | |
378 #| "insensitive to case." | |
362 msgid "" | 379 msgid "" |
363 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " | 380 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " |
364 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " | 381 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." |
365 "to case." | 382 msgstr "" |
366 msgstr "" | 383 "Masqmail sử dụng tập tin « /etc/aliases » để chuyển tiếp địa chỉ cục bộ. Chức năng quét tìm mục tương ứng trong tập tin này có thể phân biệt chữ hoa/thường hay không." |
367 "Masqmail dùng tập tin « /etc/aliases » để chuyển hướng địa chỉ cục bộ. Việc " | 384 |
368 "tìm kiếm qua tập tin này có thể phân biệt chữ hoa/thường hay không." | 385 #: ../masqmail.templates:15001 |
369 | |
370 #: ../masqmail.templates:14001 | |
371 #. Type: boolean | 386 #. Type: boolean |
372 #. Description | 387 #. Description |
373 msgid "Start SMTP listening daemon?" | 388 msgid "Start SMTP listening daemon?" |
374 msgstr "Khởi chạy trình nền lắng nghe SMTP không?" | 389 msgstr "Khởi chạy trình nền lắng nghe SMTP ?" |
375 | 390 |
376 #: ../masqmail.templates:14001 | 391 #: ../masqmail.templates:15001 |
377 #. Type: boolean | 392 #. Type: boolean |
378 #. Description | 393 #. Description |
379 msgid "" | 394 #| msgid "" |
380 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " | 395 #| "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " |
396 #| "daemon. You will need this if:\n" | |
397 #| " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" | |
398 #| " mail via this host\n" | |
399 #| " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" | |
400 #| " mozilla are examples)" | |
401 msgid "" | |
402 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening " | |
381 "daemon. You will need this if:\n" | 403 "daemon. You will need this if:\n" |
382 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" | 404 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" |
383 " mail via this host\n" | 405 " mail via this host;\n" |
384 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" | 406 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." |
385 " mozilla are examples)" | 407 msgstr "" |
386 msgstr "" | 408 "Hãy chọn nếu bạn muốn Masqmail khởi chạy như là một trình nền lắng nghe SMTP hay " |
387 "Hãy chọn nếu bạn muốn masqmail khởi chạy như là một trình nền lắng nghe SMTP hay " | |
388 "không. Thiết lập này cần thiết nếu :\n" | 409 "không. Thiết lập này cần thiết nếu :\n" |
389 " • có máy khác cũng nằm trên mạng cục bộ mà có thể sẽ gửi thư thông qua máy " | 410 " • có máy khác cũng nằm trên mạng cục bộ mà có thể muốn gửi thư thông qua máy " |
390 "này\n" | 411 "này\n" |
391 " • bạn dùng một ứng dụng khách thư mà gửi thư thông qua SMTP (v.d. Netscape, " | 412 " • bạn dùng ứng dụng khách thư tín mà gửi thư thông qua SMTP" |
392 "Mozilla)." | 413 |
393 | 414 #: ../masqmail.templates:16001 |
394 #: ../masqmail.templates:15001 | |
395 #. Type: boolean | 415 #. Type: boolean |
396 #. Description | 416 #. Description |
397 msgid "Start SMTP queue running daemon?" | 417 msgid "Start SMTP queue running daemon?" |
398 msgstr "Khởi chạy trình nền chạy hàng đợi SMTP không?" | 418 msgstr "Khởi chạy trình nền chạy hàng đợi SMTP ?" |
399 | 419 |
400 #: ../masqmail.templates:15001 | 420 #: ../masqmail.templates:16001 |
401 #. Type: boolean | 421 #. Type: boolean |
402 #. Description | 422 #. Description |
403 msgid "" | 423 #| msgid "" |
404 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " | 424 #| "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue " |
425 #| "running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that " | |
426 #| "cannot delivered immediately, either because of delivery failures or " | |
427 #| "because you were not online on the first attempt to send a mail." | |
428 msgid "" | |
429 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " | |
405 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " | 430 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " |
406 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " | 431 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " |
407 "were not online on the first attempt to send a mail." | 432 "host is not online on the first attempt to send a mail." |
408 msgstr "" | 433 msgstr "" |
409 "Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn masqmail khởi chạy như là một trình nền chạy " | 434 "Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn Masqmail khởi chạy như là một trình nền chạy hàng đợi. Thiết lập này khuyến khích để quản lý các thư chưa phát được, hoặc do lỗi phát hoặc vì máy không có kết nối vào lúc đầu tiên thử gửi thư." |
410 "hàng đợi. Thiết lập này khuyến khích để quản lý các thư chưa phát được, hoặc " | 435 |
411 "vì việc phát bị lỗi hoặc vì lần đầu tiên thử gửi một thư bạn không phải trực tuyến." | 436 #: ../masqmail.templates:17001 |
412 | 437 #. Type: string |
413 #: ../masqmail.templates:16001 | 438 #. Description |
414 #. Type: string | 439 #| msgid "Interval for the queue running daemon:" |
415 #. Description | |
416 msgid "Interval for the queue running daemon:" | 440 msgid "Interval for the queue running daemon:" |
417 msgstr "Khoảng cho trình nền chạy hàng đợi:" | 441 msgstr "Khoảng cho trình nền chạy hàng đợi:" |
418 | 442 |
419 #: ../masqmail.templates:16001 | 443 #: ../masqmail.templates:17001 |
420 #. Type: string | 444 #. Type: string |
421 #. Description | 445 #. Description |
422 msgid "" | 446 #| msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." |
423 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " | 447 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." |
424 "the queue every 10 minutes." | 448 msgstr "Hãy chọn khoảng thời gian giữa hai lần chạy trình nền chạy hàng đợi." |
425 msgstr "" | 449 |
426 "Hãy chọn khoảng thời gian giữa hai lần xoá sạch hàng đợi. « -q10m » có nghĩa là " | 450 #: ../masqmail.templates:17001 |
427 "mỗi mười phút trình nền chạy hàng đợi sẽ thao tác mọi thư nằm trong hàng đợi." | 451 #. Type: string |
428 | 452 #. Description |
429 #: ../masqmail.templates:16001 | 453 #| msgid "" |
430 #. Type: string | 454 #| "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m," |
431 #. Description | 455 #| "h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." |
432 msgid "" | 456 msgid "" |
433 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | 457 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " |
434 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | 458 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. " |
435 msgstr "" | 459 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." |
436 "Cú pháp là « -q », con số và một của những chữ :\n" | 460 msgstr "" |
461 "Cú pháp là « -q », sau đó một con số và một của những chữ :\n" | |
437 " • s\t\tgiây\n" | 462 " • s\t\tgiây\n" |
438 " • m\t\tphút\n" | 463 " • m\t\tphút\n" |
439 " • h\t\tgiờ\n" | 464 " • h\t\tgiờ\n" |
440 " • d\t\tngày\n" | 465 " • d\t\tngày\n" |
441 " • w\t\ttuần." | 466 " • w\t\ttuần\n" |
442 | 467 "Ví dụ, « -q10m » xác định một khoảng 10 phút giữa hai lần chạy." |
443 #: ../masqmail.templates:16001 | |
444 #. Type: string | |
445 #. Description | |
446 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." | |
447 msgstr "Giá trị thường dùng nằm trong phạm vi 5 phút (-q5m) đến 2 giờ (-q2h)." | |
448 | 468 |
449 #: ../masqmail.templates:17001 | 469 #: ../masqmail.templates:17001 |
470 #. Type: string | |
471 #. Description | |
472 #| msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." | |
473 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." | |
474 msgstr "Giá trị thường nằm trong phạm vị 5 phút (-q5m) đến 2 giờ (-q2h)." | |
475 | |
476 #: ../masqmail.templates:18001 | |
450 #. Type: boolean | 477 #. Type: boolean |
451 #. Description | 478 #. Description |
452 msgid "Start POP3 fetch daemon?" | 479 msgid "Start POP3 fetch daemon?" |
453 msgstr "Khởi chạy trình nền fetch POP3 không?" | 480 msgstr "Khởi chạy trình nền fetch POP3 ?" |
454 | 481 |
455 #: ../masqmail.templates:17001 | 482 #: ../masqmail.templates:18001 |
456 #. Type: boolean | 483 #. Type: boolean |
457 #. Description | 484 #. Description |
458 msgid "" | 485 #| msgid "" |
459 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " | 486 #| "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch " |
460 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " | 487 #| "daemon. If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers " |
461 "configure in regular intervals, detecting the online status first." | 488 #| "that you configure in regular intervals, detecting the online status " |
462 msgstr "" | 489 #| "first." |
463 "Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn masqmail khởi chạy như là một trình nền fetch. " | 490 msgid "" |
464 "Nếu có, masqmail sẽ thử định kỳ lấy các thư từ máy phục vụ POP mà bạn cấu " | 491 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. " |
465 "hình, trước tiên phát hiện trạng thái trực tuyến." | 492 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, " |
466 | 493 "detecting the online status first." |
467 #: ../masqmail.templates:17001 | 494 msgstr "" |
468 #. Type: boolean | 495 "Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn Masqmail khởi chạy như là một trình nền fetch. Có thì Masqmail thử lấy thư từ máy phục vụ POP3 đã cấu hình, trước tiên phát hiện trạng thái về kết nối." |
469 #. Description | 496 |
497 #: ../masqmail.templates:18001 | |
498 #. Type: boolean | |
499 #. Description | |
500 #| msgid "" | |
501 #| "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " | |
502 #| "fetch mail the moment you get online." | |
470 msgid "" | 503 msgid "" |
471 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " | 504 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " |
472 "fetch mail the moment you get online." | 505 "fetch mail when the host becomes online." |
473 msgstr "" | 506 msgstr "" |
474 "Bất chấp bạn chọn gì ở đây, lúc sau bạn vẫn còn có khả năng chọn lấy thư hay " | 507 "Bất chấp gì chọn ở đây, về sau bạn vẫn còn có khả năng chọn lấy thư hay không khi mới trực tuyến." |
475 "không khi mới trực tuyến." | 508 |
476 | 509 #: ../masqmail.templates:19001 |
477 #: ../masqmail.templates:18001 | 510 #. Type: string |
478 #. Type: string | 511 #. Description |
479 #. Description | 512 #| msgid "Interval for the fetch daemon:" |
480 msgid "Interval for the fetch daemon:" | 513 msgid "Interval for the fetch daemon:" |
481 msgstr "Khoảng cho trình nền fetch:" | 514 msgstr "Khoảng cho trình nền fetch:" |
482 | 515 |
483 #: ../masqmail.templates:18001 | 516 #: ../masqmail.templates:19001 |
484 #. Type: string | 517 #. Type: string |
485 #. Description | 518 #. Description |
486 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." | 519 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." |
487 msgstr "Hãy chọn khoảng thời gian giữa hai lần lấy thư cho trình nền fetch." | 520 msgstr "Hãy chọn khoảng thời gian giữa hai lần lấy thư cho trình nền fetch." |
488 | 521 |
489 #: ../masqmail.templates:18001 | 522 #: ../masqmail.templates:19001 |
490 #. Type: string | 523 #. Type: string |
491 #. Description | 524 #. Description |
492 msgid "" | 525 #| msgid "" |
493 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | 526 #| "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s," |
494 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | 527 #| "m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." |
495 msgstr "" | 528 msgid "" |
496 "Cú pháp là « -go », con số và một của những chữ :\n" | 529 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " |
530 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." | |
531 msgstr "" | |
532 "Cú pháp là « -go », sau đó một con số và một của những chữ :\n" | |
497 " • s\t\tgiây\n" | 533 " • s\t\tgiây\n" |
498 " • m\t\tphút\n" | 534 " • m\t\tphút\n" |
499 " • h\t\tgiờ\n" | 535 " • h\t\tgiờ\n" |
500 " • d\t\tngày\n" | 536 " • d\t\tngày\n" |
501 " • w\t\ttuần." | 537 " • w\t\ttuần" |
502 | |
503 #: ../masqmail.templates:18001 | |
504 #. Type: string | |
505 #. Description | |
506 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." | |
507 msgstr "Giá trị thường dùng nằm trong phạm vi 2 phút (-go2m) và 2 giờ (-go2h)." | |
508 | 538 |
509 #: ../masqmail.templates:19001 | 539 #: ../masqmail.templates:19001 |
510 #. Type: boolean | 540 #. Type: string |
511 #. Description | 541 #. Description |
512 msgid "Flush mail queue when you get online?" | 542 #| msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." |
513 msgstr "Xoá sạch hàng đợi thư một khi trực tuyến không?" | 543 msgid "" |
514 | 544 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." |
515 #: ../masqmail.templates:19001 | 545 msgstr "Giá trị thường nằm trong phạm vị 2 phút (-go2m) và 2 giờ (-go2h)." |
516 #. Type: boolean | |
517 #. Description | |
518 msgid "" | |
519 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " | |
520 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" | |
521 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
522 msgstr "" | |
523 "Hãy chọn nếu bạn muốn masqmail quản lý các thư còn nằm trong hàng đợi thư " | |
524 "một khi bạn trực tuyến. Chức năng này được thực hiện khi chạy văn lệnh ip-up " | |
525 "(trong « /etc/ppp/ip-up » hay « /etc/network/if-up.d/ »)." | |
526 | 546 |
527 #: ../masqmail.templates:20001 | 547 #: ../masqmail.templates:20001 |
528 #. Type: boolean | 548 #. Type: boolean |
529 #. Description | 549 #. Description |
530 msgid "Fetch mail when you get online?" | 550 #| msgid "Flush mail queue when you get online?" |
531 msgstr "Lấy thư một khi trực tuyến không?" | 551 msgid "Flush mail queue when online?" |
552 msgstr "Xoá sạch hàng đợi thư một khi trực tuyến ?" | |
532 | 553 |
533 #: ../masqmail.templates:20001 | 554 #: ../masqmail.templates:20001 |
534 #. Type: boolean | 555 #. Type: boolean |
535 #. Description | 556 #. Description |
536 msgid "" | 557 #| msgid "" |
537 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " | 558 #| "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail " |
538 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" | 559 #| "queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" |
539 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | 560 #| "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." |
540 msgstr "" | 561 msgid "" |
541 "Hãy chọn nếu bạn muốn masqmail lấy thư từ máy phục vụ POP3 một khi bạn trực " | 562 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " |
542 "tuyến. Chức năng này được thực hiện khi chạy văn lệnh ip-up (trong « /etc/ppp/ip-" | 563 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " |
543 "up » hay « /etc/network/if-up.d/ »)." | 564 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." |
565 msgstr "" | |
566 "Hãy chọn nếu bạn muốn Masqmail ngay chuyển hết ra ngoài hàng đợi thư tín một khi máy có kết nối hoạt động. Việc này được thực hiện bởi văn lệnh ip-up của Masqmail (trong « /etc/ppp/ip-up » hay « /etc/network/if-up.d/ »)." | |
544 | 567 |
545 #: ../masqmail.templates:21001 | 568 #: ../masqmail.templates:21001 |
546 #. Type: string | 569 #. Type: boolean |
547 #. Description | 570 #. Description |
548 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" | 571 #| msgid "Fetch mail when you get online?" |
549 msgstr "Danh sách các giao diện dùng để masqmail phát hiện trực tuyến:" | 572 msgid "Fetch mail when online?" |
573 msgstr "Lấy thư một khi trực tuyến ?" | |
550 | 574 |
551 #: ../masqmail.templates:21001 | 575 #: ../masqmail.templates:21001 |
576 #. Type: boolean | |
577 #. Description | |
578 #| msgid "" | |
579 #| "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from " | |
580 #| "POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up " | |
581 #| "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
582 msgid "" | |
583 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " | |
584 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" | |
585 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
586 msgstr "" | |
587 "Hãy chọn nếu bạn muốn Masqmail ngay lấy thư từ máy phục vụ POP3 một khi máy có kết nối hoạt động. Việc này được thực hiện bởi văn lệnh ip-up của Masqmail (trong « /etc/ppp/ip-up » hay « /etc/network/if-up.d/ »)." | |
588 | |
589 #: ../masqmail.templates:22001 | |
590 #. Type: string | |
591 #. Description | |
592 #| msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" | |
593 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" | |
594 msgstr "Danh sách giao diện dùng để Masqmail phát hiện kết nối:" | |
595 | |
596 #: ../masqmail.templates:22001 | |
552 #. Type: string | 597 #. Type: string |
553 #. Description | 598 #. Description |
554 msgid "" | 599 msgid "" |
555 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" | 600 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" |
556 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " | 601 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " |
557 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." | 602 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." |
558 msgstr "" | 603 msgstr "" |
559 "Hãy chọn một danh sách các giao diện mạng sẽ gây ra việc chạy hàng đợi và/" | 604 "Hãy chọn một danh sách các giao diện mạng sẽ gây ra việc chạy hàng đợi và/hay lấy thư một khi có kết nối hoạt động. Lúc đó, danh sách này sẽ được dùng trong những văn lệnh « /etc/ppp/ip-up » và « /etc/network/if-up.d/ »." |
560 "hay lấy thư một khi hoạt động. Lúc đó, danh sách này sẽ được dùng trong những văn " | 605 |
561 "lệnh « /etc/ppp/ip-up » và « /etc/network/if-up.d/ »." | 606 #: ../masqmail.templates:22001 |
562 | 607 #. Type: string |
563 #: ../masqmail.templates:21001 | 608 #. Description |
564 #. Type: string | 609 #| msgid "" |
565 #. Description | 610 #| "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' " |
566 msgid "" | 611 #| "for a notebook." |
567 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " | 612 msgid "" |
568 "a notebook." | 613 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected " |
569 msgstr "" | 614 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." |
570 "Giá trị thường dùng là « ppp0 » cho máy tính cá nhân ở nhà, hoặc « ppp0 eth0 » cho " | 615 msgstr "" |
571 "máy tính xách tay." | 616 "Giá trị thường dùng là (v.d.) « ppp0 » cho máy tính cá nhân ở nhà mà kết nối qua PPP, hoặc « ppp0 eth0 » cho máy tính xách tay." |
572 | 617 |
573 #: ../masqmail.templates:21001 | 618 #: ../masqmail.templates:22001 |
574 #. Type: string | 619 #. Type: string |
575 #. Description | 620 #. Description |
576 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." | 621 msgid "" |
577 msgstr "" | 622 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " |
578 "Đặt thành « all » (tất cả) để bật mọi giao diện, hoặc « none » (không có) để " | 623 "\"none\" for not listening on any interface." |
579 "tắt mọi giao diện." | 624 msgstr "Hai sự chọn có thể khác là:\n" |
625 " • all lắng nghe trên mọi giao diện mạng\n" | |
626 " • none không lắng nghe trên giao diện nào." |