Mercurial > debian > masqmail-debian
comparison po/de.po @ 0:5ef519035828
debian directory of masqmail-0.2.21-4
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Fri, 26 Sep 2008 21:25:48 +0200 |
parents | |
children | e3ba70c02a2e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
-1:000000000000 | 0:5ef519035828 |
---|---|
1 # translation of po-debconf template to German | |
2 # | |
3 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
4 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
5 # this format, e.g. by running: | |
6 # info -n '(gettext)PO Files' | |
7 # info -n '(gettext)Header Entry' | |
8 # Some information specific to po-debconf are available at | |
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# | |
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
12 # | |
13 # Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006. | |
14 msgid "" | |
15 msgstr "" | |
16 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-1.1\n" | |
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
18 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" | |
19 "PO-Revision-Date: 2006-12-08 21:22-0500\n" | |
20 "Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n" | |
21 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" | |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | |
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
26 | |
27 #. Type: boolean | |
28 #. Description | |
29 #: ../masqmail.templates:1001 | |
30 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" | |
31 msgstr "masqmail.conf mittels Debconf verwalten?" | |
32 | |
33 #. Type: boolean | |
34 #. Description | |
35 #: ../masqmail.templates:1001 | |
36 msgid "" | |
37 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " | |
38 "debconf, or manually by you." | |
39 msgstr "" | |
40 "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch von Debconf oder " | |
41 "manuell von Ihnen verwaltet werden." | |
42 | |
43 #. Type: boolean | |
44 #. Description | |
45 #: ../masqmail.templates:1001 | |
46 msgid "" | |
47 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " | |
48 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " | |
49 "you will have to update the file manually, or move or delete the file." | |
50 msgstr "" | |
51 "Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der " | |
52 "Konfigurationsdatei von Debconf verwaltet werden wird, wenn Sie diese " | |
53 "Möglichkeit wählen. Wenn diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei " | |
54 "manuell aktualisieren, oder sie verschieben oder löschen." | |
55 | |
56 #. Type: boolean | |
57 #. Description | |
58 #: ../masqmail.templates:2001 | |
59 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" | |
60 msgstr "Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen?" | |
61 | |
62 #. Type: boolean | |
63 #. Description | |
64 #: ../masqmail.templates:2001 | |
65 msgid "" | |
66 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " | |
67 "not contain a marked section for debconf to write its data." | |
68 msgstr "" | |
69 "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System " | |
70 "befindet, enthält keinen für Debconf markierten Abschnitt, um seine Daten " | |
71 "hineinzuschreiben." | |
72 | |
73 #. Type: boolean | |
74 #. Description | |
75 #: ../masqmail.templates:2001 | |
76 msgid "" | |
77 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up " | |
78 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" | |
79 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " | |
80 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " | |
81 "about masqmail configuration will be asked." | |
82 msgstr "" | |
83 "Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende " | |
84 "Konfigurationsdatei als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert " | |
85 "und eine neue Datei nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. " | |
86 "Anderenfalls wird die existierende Konfigurationsdatei nicht von Debconf " | |
87 "verwaltet, und keine weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden " | |
88 "gestellt." | |
89 | |
90 #. Type: string | |
91 #. Description | |
92 #: ../masqmail.templates:3001 | |
93 msgid "Masqmail host name:" | |
94 msgstr "Name des Masqmail-Rechners:" | |
95 | |
96 #. Type: string | |
97 #. Description | |
98 #: ../masqmail.templates:3001 | |
99 msgid "" | |
100 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " | |
101 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " | |
102 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." | |
103 msgstr "" | |
104 "Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen " | |
105 "zu identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich Ihr Hostname. Er wird im " | |
106 "SMTP-Begrüßungs-Banner, zur Vervollständigung unqualifizierter Adressen, für " | |
107 "Message-IDs und so weiter verwendet." | |
108 | |
109 #. Type: string | |
110 #. Description | |
111 #: ../masqmail.templates:4001 | |
112 msgid "Hosts considered local:" | |
113 msgstr "Rechner, die als lokal angesehen werden:" | |
114 | |
115 #. Type: string | |
116 #. Description | |
117 #: ../masqmail.templates:4001 | |
118 msgid "" | |
119 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " | |
120 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " | |
121 "(or Maildir or MDA) on this host." | |
122 msgstr "" | |
123 "Bitte geben Sie eine Liste von Rechnern durch Semikolons (;) getrennt ein, " | |
124 "die als »lokal« angesehen werden, d. h. E-Mail an diese Rechner wird an ein " | |
125 "Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert." | |
126 | |
127 #. Type: string | |
128 #. Description | |
129 #: ../masqmail.templates:4001 | |
130 msgid "" | |
131 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " | |
132 "qualified form and just the simple hostname here." | |
133 msgstr "" | |
134 "Wahrscheinlich sollten Sie »localhost«, Ihren Hostnamen in dessen " | |
135 "vollständig qualifizierter Form und den einfachen Hostnamen hier eingeben." | |
136 | |
137 #. Type: string | |
138 #. Description | |
139 #: ../masqmail.templates:4001 | |
140 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." | |
141 msgstr "Sie können auch Platzhalter wie »*« und »?« verwenden." | |
142 | |
143 #. Type: string | |
144 #. Description | |
145 #: ../masqmail.templates:5001 | |
146 msgid "Nets considered local:" | |
147 msgstr "Netzwerke, die als lokal angesehen werden:" | |
148 | |
149 #. Type: string | |
150 #. Description | |
151 #: ../masqmail.templates:5001 | |
152 msgid "" | |
153 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " | |
154 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " | |
155 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " | |
156 "checking for the online status." | |
157 msgstr "" | |
158 "Bitte geben Sie eine Liste von Rechnern durch Semikolons (;) getrennt ein, " | |
159 "die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden, d. h. sie sind jeder Zeit ohne " | |
160 "Einwahlverbindung erreichbar. E-Mail an diese Rechner wird sofort und ohne " | |
161 "Prüfung des Online-Status zugestellt." | |
162 | |
163 #. Type: string | |
164 #. Description | |
165 #: ../masqmail.templates:5001 | |
166 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" | |
167 msgstr "" | |
168 "Sie können Platzhalter wie »*« und »?« verwenden, z. B. *.yournet.local" | |
169 | |
170 #. Type: string | |
171 #. Description | |
172 #: ../masqmail.templates:5001 | |
173 msgid "" | |
174 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " | |
175 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " | |
176 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " | |
177 "insert '*'." | |
178 msgstr "" | |
179 "Falls Sie nur einen Rechner besitzen, können Sie dieses Feld leer lassen. " | |
180 "Falls Sie Masqmail nicht als Offline-MTA verwenden wollen, und das gesamte " | |
181 "Internet oder ein anderer Mail-Server, der ausgehende Post akzeptiert, ist " | |
182 "ständig erreichbar, geben Sie nur »*« ein." | |
183 | |
184 #. Type: string | |
185 #. Description | |
186 #: ../masqmail.templates:6001 | |
187 msgid "Interfaces for incoming connections:" | |
188 msgstr "Schnittstellen für ankommende Verbindungen:" | |
189 | |
190 #. Type: string | |
191 #. Description | |
192 #: ../masqmail.templates:6001 | |
193 msgid "" | |
194 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " | |
195 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " | |
196 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " | |
197 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " | |
198 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." | |
199 msgstr "" | |
200 "Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der " | |
201 "Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine " | |
202 "anderen Rechner mit Ihrem Rechner verbunden sind, lassen Sie den " | |
203 "voreingestellten Wert »localhost:25« stehen. Falls es andere Rechner gibt, " | |
204 "die SMTP-Nachrichten an diesen Rechner senden könnten, fügen Sie die Adresse " | |
205 "der Netzwerkschnittstelle an, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«." | |
206 | |
207 #. Type: string | |
208 #. Description | |
209 #: ../masqmail.templates:6001 | |
210 msgid "" | |
211 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " | |
212 "this is unusual." | |
213 msgstr "" | |
214 "Natürlich können Sie die »25« durch eine andere Port-Nummer ersetzen. Dies " | |
215 "ist jedoch unüblich." | |
216 | |
217 #. Type: boolean | |
218 #. Description | |
219 #: ../masqmail.templates:7001 | |
220 msgid "Use syslogd for logs?" | |
221 msgstr "Syslogd für die Protokollierung verwenden?" | |
222 | |
223 #. Type: boolean | |
224 #. Description | |
225 #: ../masqmail.templates:7001 | |
226 msgid "" | |
227 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " | |
228 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." | |
229 msgstr "" | |
230 "Sie können entscheiden, ob Masqmail mittels Syslog protokollieren soll oder " | |
231 "nicht. Falls nicht, wird das Protokoll nach /var/log/masqmail/masqmail.log " | |
232 "geschrieben." | |
233 | |
234 #. Type: select | |
235 #. Choices | |
236 #: ../masqmail.templates:8001 | |
237 msgid "file" | |
238 msgstr "Datei" | |
239 | |
240 #. Type: select | |
241 #. Choices | |
242 #: ../masqmail.templates:8001 | |
243 msgid "pipe" | |
244 msgstr "Pipe" | |
245 | |
246 #. Type: select | |
247 #. Description | |
248 #: ../masqmail.templates:8002 | |
249 msgid "Online detection method:" | |
250 msgstr "Methode für Online-Erkennung:" | |
251 | |
252 #. Type: select | |
253 #. Description | |
254 #: ../masqmail.templates:8002 | |
255 msgid "" | |
256 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " | |
257 "these are 'file','pipe'." | |
258 msgstr "" | |
259 "Masqmail kennt verschiedene Methoden, um festzustellen, ob es online ist " | |
260 "oder nicht. Diese sind »Datei« und »Pipe«." | |
261 | |
262 #. Type: select | |
263 #. Description | |
264 #: ../masqmail.templates:8002 | |
265 msgid "" | |
266 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " | |
267 "reads from it the name of the connection." | |
268 msgstr "" | |
269 "Bei »Datei« prüft Masqmail die Existenz einer Datei. Falls diese existiert, " | |
270 "liest es daraus den Namen der Verbindung." | |
271 | |
272 #. Type: select | |
273 #. Description | |
274 #: ../masqmail.templates:8002 | |
275 msgid "" | |
276 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " | |
277 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." | |
278 msgstr "" | |
279 "Bei »Pipe« ruft Masqmail ein Programm oder Skript auf, welches den Namen " | |
280 "ausgibt falls online oder nichts im gegenteiligen Fall. Sie können z. B. das " | |
281 "Programm guessnet dafür verwenden." | |
282 | |
283 #. Type: string | |
284 #. Description | |
285 #: ../masqmail.templates:9001 | |
286 msgid "File used to determine the online status:" | |
287 msgstr "Datei, die verwendet wird, den Online-Status zu ermitteln:" | |
288 | |
289 #. Type: string | |
290 #. Description | |
291 #: ../masqmail.templates:10001 | |
292 msgid "Name of the program used to determine the online status:" | |
293 msgstr "" | |
294 "Name des Programms, das verwendet wird, den Online-Status zu ermitteln:" | |
295 | |
296 #. Type: string | |
297 #. Description | |
298 #: ../masqmail.templates:10001 | |
299 msgid "" | |
300 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note " | |
301 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." | |
302 msgstr "" | |
303 "Bitte wählen Sie das Programm, das verwendet wird, den Online-Status zu " | |
304 "ermitteln. Bitte beachten Sie, dass, wenn dieses Programm aufgerufen wird, " | |
305 "Masqmail die Benutzerkennung »mail« hat." | |
306 | |
307 #. Type: select | |
308 #. Description | |
309 #: ../masqmail.templates:11001 | |
310 msgid "Local delivery style:" | |
311 msgstr "Lokale Auslieferungsmethode:" | |
312 | |
313 #. Type: select | |
314 #. Description | |
315 #: ../masqmail.templates:11001 | |
316 msgid "" | |
317 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " | |
318 "qmail style Maildir in the users home dir." | |
319 msgstr "" | |
320 "Lokale E-Mail kann in ein Postfach, zu einem MDA (z. B. procmail) oder in " | |
321 "ein qmail-artiges Maildir im Heimatverzeichnis des Benutzers zugestellt " | |
322 "werden." | |
323 | |
324 #. Type: select | |
325 #. Description | |
326 #: ../masqmail.templates:11001 | |
327 msgid "" | |
328 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-" | |
329 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." | |
330 msgstr "" | |
331 "Sie können die voreingestellte Methode hier auswählen. Sie können dies auch " | |
332 "benutzerspezifisch mittels der Parameter mbox_users, mda_users und " | |
333 "maildir_users einstellen." | |
334 | |
335 #. Type: string | |
336 #. Description | |
337 #: ../masqmail.templates:12001 | |
338 msgid "MDA command line (including options):" | |
339 msgstr "MDA-Kommando (einschließlich Aufrufparametern):" | |
340 | |
341 #. Type: string | |
342 #. Description | |
343 #: ../masqmail.templates:12001 | |
344 msgid "" | |
345 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " | |
346 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " | |
347 "user name." | |
348 msgstr "" | |
349 "Bitte wählen Sie den Pfad zum Mail Delivery Agent (MDA) einschließlich " | |
350 "dessen Argumenten. Sie können hier Substitutionswerte verwenden, z. B. " | |
351 "${rcpt_local} für den Benutzernamen." | |
352 | |
353 #. Type: string | |
354 #. Description | |
355 #: ../masqmail.templates:12001 | |
356 msgid "For other substitutions please see the man page." | |
357 msgstr "Für andere Substitutionen lesen Sie bitte die Handbuchseite." | |
358 | |
359 #. Type: string | |
360 #. Description | |
361 #: ../masqmail.templates:12001 | |
362 msgid "" | |
363 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " | |
364 "you can use mda for a set of users specially." | |
365 msgstr "" | |
366 "Diese Frage wird auch gestellt, falls Sie nicht mbox_default auf mda gesetzt " | |
367 "haben, da Sie mda für eine Gruppe von Benutzern gesondert verwenden können." | |
368 | |
369 #. Type: boolean | |
370 #. Description | |
371 #: ../masqmail.templates:13001 | |
372 msgid "Alias expansion regarding case or not:" | |
373 msgstr "Alias-Expansion beachtet Groß-/Kleinschreibung oder nicht:" | |
374 | |
375 #. Type: boolean | |
376 #. Description | |
377 #: ../masqmail.templates:13001 | |
378 msgid "" | |
379 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " | |
380 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " | |
381 "to case." | |
382 msgstr "" | |
383 "Masqmail verwendet die Datei /etc/aliases um lokale Adressen umzuleiten. Die " | |
384 "Suche nach einem Treffer in /etc/aliases kann die Groß-/Kleinschreibung " | |
385 "beachten oder ignorieren." | |
386 | |
387 #. Type: boolean | |
388 #. Description | |
389 #: ../masqmail.templates:14001 | |
390 msgid "Start SMTP listening daemon?" | |
391 msgstr "Den SMTP-Daemon starten?" | |
392 | |
393 #. Type: boolean | |
394 #. Description | |
395 #: ../masqmail.templates:14001 | |
396 msgid "" | |
397 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " | |
398 "daemon. You will need this if:\n" | |
399 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" | |
400 " mail via this host\n" | |
401 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" | |
402 " mozilla are examples)" | |
403 msgstr "" | |
404 "Bitte wählen Sie, ob Masqmail als SMTP-Daemon gestartet werden\n" | |
405 "soll. Sie benötigen dies, falls:\n" | |
406 " - es andere Rechner in Ihrem lokalen Netz gibt, die E-Mail über\n" | |
407 " diesen Rechner versenden wollen\n" | |
408 " - Sie einen E-Mail-Client verwenden, der E-Mail über SMTP\n" | |
409 " versendet (Netscape und Mozilla sind Beispiele)" | |
410 | |
411 #. Type: boolean | |
412 #. Description | |
413 #: ../masqmail.templates:15001 | |
414 msgid "Start SMTP queue running daemon?" | |
415 msgstr "SMTP-Warteschlangen-Daemon starten?" | |
416 | |
417 #. Type: boolean | |
418 #. Description | |
419 #: ../masqmail.templates:15001 | |
420 msgid "" | |
421 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " | |
422 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " | |
423 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " | |
424 "were not online on the first attempt to send a mail." | |
425 msgstr "" | |
426 "Bitte wählen Sie diese Möglichkeit, falls Sie möchten, dass Masqmail als " | |
427 "Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Wahrscheinlich benötigen Sie dies. Er " | |
428 "wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden kann, entweder " | |
429 "wegen Zustellfehlern oder weil Sie beim ersten Versuch, die E-Mail zu " | |
430 "versenden, nicht online waren." | |
431 | |
432 #. Type: string | |
433 #. Description | |
434 #: ../masqmail.templates:16001 | |
435 msgid "Interval for the queue running daemon:" | |
436 msgstr "Intervall für den Warteschlangen-Daemon:" | |
437 | |
438 #. Type: string | |
439 #. Description | |
440 #: ../masqmail.templates:16001 | |
441 msgid "" | |
442 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " | |
443 "the queue every 10 minutes." | |
444 msgstr "" | |
445 "Bitte wählen Sie das Intervall für den Warteschlangen-Daemon. »-q10m« " | |
446 "bedeutet, die Warteschlange alle 10 Minuten zu leeren." | |
447 | |
448 #. Type: string | |
449 #. Description | |
450 #: ../masqmail.templates:16001 | |
451 msgid "" | |
452 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | |
453 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
454 msgstr "" | |
455 "Das Format ist »-q«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, " | |
456 "h, d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen." | |
457 | |
458 #. Type: string | |
459 #. Description | |
460 #: ../masqmail.templates:16001 | |
461 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." | |
462 msgstr "Sinnvolle Werte sind zwischen 5 Minuten (-q5m) und 2 Stunden (-q2h)." | |
463 | |
464 #. Type: boolean | |
465 #. Description | |
466 #: ../masqmail.templates:17001 | |
467 msgid "Start POP3 fetch daemon?" | |
468 msgstr "POP3-Abruf-Daemon starten?" | |
469 | |
470 #. Type: boolean | |
471 #. Description | |
472 #: ../masqmail.templates:17001 | |
473 msgid "" | |
474 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " | |
475 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " | |
476 "configure in regular intervals, detecting the online status first." | |
477 msgstr "" | |
478 "Bitte wählen Sie diese Möglichkeit, wenn Sie möchten, dass Masqmail als " | |
479 "Abruf-Daemon gestartet wird. Falls Sie dies tun, wird Masqmail versuchen, E-" | |
480 "Mail von POP3-Servern, die Sie konfiguriert haben, in regelmäßigen Abständen " | |
481 "abzurufen, nachdem es den Online-Status geprüft hat." | |
482 | |
483 #. Type: boolean | |
484 #. Description | |
485 #: ../masqmail.templates:17001 | |
486 msgid "" | |
487 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " | |
488 "fetch mail the moment you get online." | |
489 msgstr "" | |
490 "Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später, wenn Sie online " | |
491 "gehen, entscheiden, ob Sie E-Mail abrufen wollen." | |
492 | |
493 #. Type: string | |
494 #. Description | |
495 #: ../masqmail.templates:18001 | |
496 msgid "Interval for the fetch daemon:" | |
497 msgstr "Intervall für den Abruf-Daemon:" | |
498 | |
499 #. Type: string | |
500 #. Description | |
501 #: ../masqmail.templates:18001 | |
502 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." | |
503 msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon." | |
504 | |
505 #. Type: string | |
506 #. Description | |
507 #: ../masqmail.templates:18001 | |
508 msgid "" | |
509 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | |
510 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
511 msgstr "" | |
512 "Das Format ist »-go«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, " | |
513 "h, d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen." | |
514 | |
515 #. Type: string | |
516 #. Description | |
517 #: ../masqmail.templates:18001 | |
518 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." | |
519 msgstr "Sinnvolle Werte sind zwischen 2 Minuten (-go2m) und 2 Stunden (-go2h)." | |
520 | |
521 #. Type: boolean | |
522 #. Description | |
523 #: ../masqmail.templates:19001 | |
524 msgid "Flush mail queue when you get online?" | |
525 msgstr "Die E-Mail-Warteschlange leeren, wenn Sie online gehen?" | |
526 | |
527 #. Type: boolean | |
528 #. Description | |
529 #: ../masqmail.templates:19001 | |
530 msgid "" | |
531 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " | |
532 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" | |
533 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
534 msgstr "" | |
535 "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort seine E-Mail-" | |
536 "Warteschlange leert, sobald Sie online gehen. Dies geschieht im Skript ip-up " | |
537 "in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/." | |
538 | |
539 #. Type: boolean | |
540 #. Description | |
541 #: ../masqmail.templates:20001 | |
542 msgid "Fetch mail when you get online?" | |
543 msgstr "E-Mail abrufen, wenn Sie online gehen?" | |
544 | |
545 #. Type: boolean | |
546 #. Description | |
547 #: ../masqmail.templates:20001 | |
548 msgid "" | |
549 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " | |
550 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" | |
551 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
552 msgstr "" | |
553 "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort E-Mail von POP3-" | |
554 "Servern abruft, sobald Sie online gehen. Dies geschieht im Skript ip-up in /" | |
555 "etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/." | |
556 | |
557 #. Type: string | |
558 #. Description | |
559 #: ../masqmail.templates:21001 | |
560 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" | |
561 msgstr "" | |
562 "Liste der Schnittstellen, die Masqmail für die Online-Erkennung verwenden " | |
563 "soll:" | |
564 | |
565 #. Type: string | |
566 #. Description | |
567 #: ../masqmail.templates:21001 | |
568 msgid "" | |
569 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" | |
570 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " | |
571 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." | |
572 msgstr "" | |
573 "Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die " | |
574 "Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn " | |
575 "sie aktiviert werden. Diese Liste wird den Skripten in /etc/ppp/ip-up und /" | |
576 "etc/network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird." | |
577 | |
578 #. Type: string | |
579 #. Description | |
580 #: ../masqmail.templates:21001 | |
581 msgid "" | |
582 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " | |
583 "a notebook." | |
584 msgstr "" | |
585 "Eine sinnvolle Wahl ist z. B. »ppp0« für einen Arbeitsplatzrechner zu Hause " | |
586 "oder »ppp0 eth0« für ein Notebook." | |
587 | |
588 #. Type: string | |
589 #. Description | |
590 #: ../masqmail.templates:21001 | |
591 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." | |
592 msgstr "" | |
593 "Geben Sie »all« für alle Schnittstellen ein und »none« für keine " | |
594 "Schnittstellen." |