rev |
line source |
meillo@0
|
1 # translation of masqmail debconf to Portuguese
|
meillo@14
|
2 # Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007, 2008.
|
meillo@0
|
3 #
|
meillo@0
|
4 msgid ""
|
meillo@0
|
5 msgstr ""
|
meillo@14
|
6 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
|
meillo@14
|
7 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
|
meillo@14
|
8 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n"
|
meillo@14
|
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 01:41+0000\n"
|
meillo@0
|
10 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
meillo@0
|
11 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
meillo@0
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
meillo@0
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
meillo@0
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
meillo@0
|
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
meillo@0
|
16
|
meillo@0
|
17 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
18 #. Description
|
meillo@0
|
19 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@0
|
20 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
|
meillo@0
|
21 msgstr "Gerir o masqmail usando debconf?"
|
meillo@0
|
22
|
meillo@0
|
23 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
24 #. Description
|
meillo@0
|
25 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@0
|
26 msgid ""
|
meillo@0
|
27 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
|
meillo@0
|
28 "debconf, or manually by you."
|
meillo@0
|
29 msgstr ""
|
meillo@14
|
30 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf pode ser gerido automaticamente pelo "
|
meillo@14
|
31 "debconf, ou manualmente por si."
|
meillo@0
|
32
|
meillo@0
|
33 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
34 #. Description
|
meillo@0
|
35 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@0
|
36 msgid ""
|
meillo@0
|
37 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
|
meillo@0
|
38 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
|
meillo@0
|
39 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
|
meillo@0
|
40 msgstr ""
|
meillo@14
|
41 "Note que apenas uma secção especificamente marcada no ficheiro de "
|
meillo@14
|
42 "configuração será gerida pelo debconf se seleccionar esta opção; se esses "
|
meillo@14
|
43 "marcadores estiverem ausentes, você terá que actualizar o ficheiro "
|
meillo@14
|
44 "manualmente, movê-lo ou apagá-lo."
|
meillo@0
|
45
|
meillo@0
|
46 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
47 #. Description
|
meillo@0
|
48 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@0
|
49 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
|
meillo@0
|
50 msgstr "Substituir o ficheiro existente /etc/masqmail/masqmail.conf?"
|
meillo@0
|
51
|
meillo@0
|
52 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
53 #. Description
|
meillo@0
|
54 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@0
|
55 msgid ""
|
meillo@0
|
56 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
|
meillo@0
|
57 "not contain a marked section for debconf to write its data."
|
meillo@0
|
58 msgstr ""
|
meillo@0
|
59 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf existente actualmente no sistema não "
|
meillo@0
|
60 "contém uma secção marcada para o debconf escrever os seus dados."
|
meillo@0
|
61
|
meillo@0
|
62 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
63 #. Description
|
meillo@0
|
64 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@0
|
65 msgid ""
|
meillo@0
|
66 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
|
meillo@0
|
67 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
|
meillo@0
|
68 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
|
meillo@0
|
69 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
|
meillo@0
|
70 "about masqmail configuration will be asked."
|
meillo@0
|
71 msgstr ""
|
meillo@0
|
72 "Se você seleccionar esta opção, o ficheiro de configuração existente será "
|
meillo@14
|
73 "salvaguardado em /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup e um novo "
|
meillo@14
|
74 "ficheiro será escrito em /etc/masqmail/masqmail.conf. Se você não "
|
meillo@14
|
75 "seleccionar esta opção, o ficheiro de configuração existente não será gerido "
|
meillo@14
|
76 "pelo debconf, e não serão feitas mais perguntas acerca da configuração do "
|
meillo@14
|
77 "masqmail."
|
meillo@0
|
78
|
meillo@0
|
79 #. Type: string
|
meillo@0
|
80 #. Description
|
meillo@0
|
81 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@0
|
82 msgid "Masqmail host name:"
|
meillo@0
|
83 msgstr "Nome da máquina Masqmail:"
|
meillo@0
|
84
|
meillo@0
|
85 #. Type: string
|
meillo@0
|
86 #. Description
|
meillo@0
|
87 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@0
|
88 msgid ""
|
meillo@0
|
89 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
|
meillo@0
|
90 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
|
meillo@0
|
91 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
|
meillo@0
|
92 msgstr ""
|
meillo@0
|
93 "Por favor indique o nome da máquina usado pelo masqmail para se identificar "
|
meillo@14
|
94 "a outros. O mais provável é ser o nome da sua máquina. Isto é usado pelo "
|
meillo@14
|
95 "cartaz de boas vindas do SMTP, para expandir endereços não qualificados, "
|
meillo@14
|
96 "identificação de mensagem (ID) e para mais coisas."
|
meillo@0
|
97
|
meillo@0
|
98 #. Type: string
|
meillo@0
|
99 #. Description
|
meillo@0
|
100 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
101 msgid "Hosts considered local:"
|
meillo@0
|
102 msgstr "Máquinas consideradas locais:"
|
meillo@0
|
103
|
meillo@0
|
104 #. Type: string
|
meillo@0
|
105 #. Description
|
meillo@0
|
106 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
107 msgid ""
|
meillo@0
|
108 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
|
meillo@0
|
109 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
|
meillo@0
|
110 "(or Maildir or MDA) on this host."
|
meillo@0
|
111 msgstr ""
|
meillo@0
|
112 "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), "
|
meillo@0
|
113 "que são consideradas 'locais', isto é, o correio para estas máquinas será "
|
meillo@0
|
114 "entregue a uma caixa de correio (ou Maildir ou MDA) nesta máquina."
|
meillo@0
|
115
|
meillo@0
|
116 #. Type: string
|
meillo@0
|
117 #. Description
|
meillo@0
|
118 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
119 msgid ""
|
meillo@0
|
120 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
|
meillo@0
|
121 "qualified form and just the simple hostname here."
|
meillo@0
|
122 msgstr ""
|
meillo@14
|
123 "Você irá provavelmente inserir 'localhost' aqui, o nome da sua máquina na "
|
meillo@14
|
124 "sua forma totalmente qualificada e apenas o nome simples da máquina."
|
meillo@0
|
125
|
meillo@0
|
126 #. Type: string
|
meillo@0
|
127 #. Description
|
meillo@0
|
128 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
129 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
|
meillo@0
|
130 msgstr "Também pode usar expressões variáveis como '*' e '?'."
|
meillo@0
|
131
|
meillo@0
|
132 #. Type: string
|
meillo@0
|
133 #. Description
|
meillo@0
|
134 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
135 msgid "Nets considered local:"
|
meillo@0
|
136 msgstr "Redes consideradas locais:"
|
meillo@0
|
137
|
meillo@0
|
138 #. Type: string
|
meillo@0
|
139 #. Description
|
meillo@0
|
140 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
141 msgid ""
|
meillo@0
|
142 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
|
meillo@0
|
143 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
|
meillo@0
|
144 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
|
meillo@0
|
145 "checking for the online status."
|
meillo@0
|
146 msgstr ""
|
meillo@0
|
147 "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), "
|
meillo@0
|
148 "que estão na sua rede local, isto é, estão sempre alcançáveis, sem ser "
|
meillo@14
|
149 "necessário efectuar ligação. O correio para estas máquinas será entregue "
|
meillo@0
|
150 "imediatamente, sem verificação do estado da ligação."
|
meillo@0
|
151
|
meillo@0
|
152 #. Type: string
|
meillo@0
|
153 #. Description
|
meillo@0
|
154 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@14
|
155 #| msgid ""
|
meillo@14
|
156 #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
|
meillo@14
|
157 msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
|
meillo@14
|
158 msgstr "Você pode usar expressões variáveis como '*' e '?', exemplo, *.yournet.local"
|
meillo@0
|
159
|
meillo@0
|
160 #. Type: string
|
meillo@0
|
161 #. Description
|
meillo@0
|
162 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
163 msgid ""
|
meillo@0
|
164 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
|
meillo@0
|
165 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
|
meillo@0
|
166 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
|
meillo@0
|
167 "insert '*'."
|
meillo@0
|
168 msgstr ""
|
meillo@14
|
169 "Se você tiver apenas uma máquina, pode deixar este campo vazio. Se você não "
|
meillo@14
|
170 "quiser usar o masqmail como MTA sem ligação, e toda a internet ou outro "
|
meillo@14
|
171 "servidor de mail que aceite envio de correio está sempre alcançável para si, "
|
meillo@14
|
172 "simplesmente insira '*'."
|
meillo@0
|
173
|
meillo@0
|
174 #. Type: string
|
meillo@0
|
175 #. Description
|
meillo@0
|
176 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@0
|
177 msgid "Interfaces for incoming connections:"
|
meillo@0
|
178 msgstr "Interfaces para ligações de entrada:"
|
meillo@0
|
179
|
meillo@0
|
180 #. Type: string
|
meillo@0
|
181 #. Description
|
meillo@0
|
182 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@0
|
183 msgid ""
|
meillo@0
|
184 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
|
meillo@0
|
185 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
|
meillo@0
|
186 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
|
meillo@0
|
187 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
|
meillo@0
|
188 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
|
meillo@0
|
189 msgstr ""
|
meillo@14
|
190 "Por razões de segurança, o masqmail não escuta em todas as interfaces de "
|
meillo@14
|
191 "rede por omissão. Se não há mais máquinas ligadas à sua máquina, apenas "
|
meillo@14
|
192 "deixe o valor de omissão 'localhost:25'. Se existirem outras máquinas que "
|
meillo@14
|
193 "podem querer enviar mensagens SMTP para esta máquina, adicione o endereço da "
|
meillo@14
|
194 "sua interface de rede aqui, exemplo: localhost:25;192.168.1.2:25."
|
meillo@0
|
195
|
meillo@0
|
196 #. Type: string
|
meillo@0
|
197 #. Description
|
meillo@0
|
198 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@0
|
199 msgid ""
|
meillo@0
|
200 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
|
meillo@0
|
201 "this is unusual."
|
meillo@0
|
202 msgstr ""
|
meillo@14
|
203 "Claro que você também pode substituir o '25' por outro número de porto, no "
|
meillo@14
|
204 "entanto isso não é usual."
|
meillo@0
|
205
|
meillo@0
|
206 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
207 #. Description
|
meillo@0
|
208 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@0
|
209 msgid "Use syslogd for logs?"
|
meillo@0
|
210 msgstr "Usar o syslogd para os relatórios?"
|
meillo@0
|
211
|
meillo@0
|
212 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
213 #. Description
|
meillo@0
|
214 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@0
|
215 msgid ""
|
meillo@0
|
216 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
|
meillo@0
|
217 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@0
|
218 msgstr ""
|
meillo@14
|
219 "Você pode decidir se o masqmail deverá registar via syslog ou não. Caso não "
|
meillo@14
|
220 "o faça, os relatórios serão escritos para /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@0
|
221
|
meillo@0
|
222 #. Type: select
|
meillo@0
|
223 #. Choices
|
meillo@0
|
224 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@0
|
225 msgid "file"
|
meillo@0
|
226 msgstr "ficheiro"
|
meillo@0
|
227
|
meillo@0
|
228 #. Type: select
|
meillo@0
|
229 #. Choices
|
meillo@0
|
230 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@0
|
231 msgid "pipe"
|
meillo@0
|
232 msgstr "pipe"
|
meillo@0
|
233
|
meillo@0
|
234 #. Type: select
|
meillo@0
|
235 #. Description
|
meillo@0
|
236 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@0
|
237 msgid "Online detection method:"
|
meillo@0
|
238 msgstr "Método de detecção do estado de ligação:"
|
meillo@0
|
239
|
meillo@0
|
240 #. Type: select
|
meillo@0
|
241 #. Description
|
meillo@0
|
242 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@0
|
243 msgid ""
|
meillo@0
|
244 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
|
meillo@0
|
245 "these are 'file','pipe'."
|
meillo@0
|
246 msgstr ""
|
meillo@14
|
247 "O masqmail tem diferentes métodos de determinar se existe ligação à rede ou "
|
meillo@0
|
248 "não, estes são por 'ficheiro' e por 'pipe'."
|
meillo@0
|
249
|
meillo@0
|
250 #. Type: select
|
meillo@0
|
251 #. Description
|
meillo@0
|
252 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@0
|
253 msgid ""
|
meillo@0
|
254 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
|
meillo@0
|
255 "reads from it the name of the connection."
|
meillo@0
|
256 msgstr ""
|
meillo@14
|
257 "Para 'ficheiro', o masqmail verifica a existência de um ficheiro e, se "
|
meillo@14
|
258 "existir, lê dele o nome da ligação."
|
meillo@0
|
259
|
meillo@0
|
260 #. Type: select
|
meillo@0
|
261 #. Description
|
meillo@0
|
262 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@0
|
263 msgid ""
|
meillo@0
|
264 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
|
meillo@0
|
265 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
|
meillo@0
|
266 msgstr ""
|
meillo@0
|
267 "Para 'pipe', o masqmail chama um programa ou script, que retorna o nome se "
|
meillo@0
|
268 "existir ligação à rede ou não retorna nada se não existir ligação. Para isto "
|
meillo@0
|
269 "você pode usar por exemplo o programa guessnet."
|
meillo@0
|
270
|
meillo@0
|
271 #. Type: string
|
meillo@0
|
272 #. Description
|
meillo@0
|
273 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@0
|
274 msgid "File used to determine the online status:"
|
meillo@0
|
275 msgstr "Ficheiro usado para determinar o estado de ligação:"
|
meillo@0
|
276
|
meillo@0
|
277 #. Type: string
|
meillo@0
|
278 #. Description
|
meillo@0
|
279 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@0
|
280 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
|
meillo@0
|
281 msgstr "Nome do programa para determinar o estado de ligação:"
|
meillo@0
|
282
|
meillo@0
|
283 #. Type: string
|
meillo@0
|
284 #. Description
|
meillo@0
|
285 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@0
|
286 msgid ""
|
meillo@0
|
287 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
|
meillo@0
|
288 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
|
meillo@0
|
289 msgstr ""
|
meillo@0
|
290 "Por favor escolha o programa a usar para determinar o estado da ligação. Por "
|
meillo@14
|
291 "favor note que, quando este programa é chamado, o masqmail tem a "
|
meillo@14
|
292 "identificação de utilizador 'mail'."
|
meillo@0
|
293
|
meillo@0
|
294 #. Type: select
|
meillo@0
|
295 #. Description
|
meillo@0
|
296 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@0
|
297 msgid "Local delivery style:"
|
meillo@0
|
298 msgstr "Estilo de entrega local:"
|
meillo@0
|
299
|
meillo@0
|
300 #. Type: select
|
meillo@0
|
301 #. Description
|
meillo@0
|
302 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@0
|
303 msgid ""
|
meillo@0
|
304 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
|
meillo@0
|
305 "qmail style Maildir in the users home dir."
|
meillo@0
|
306 msgstr ""
|
meillo@14
|
307 "O correio local pode ser entregue a uma caixa de correio, a um MDA (ex. "
|
meillo@14
|
308 "procmail) ou a uma Maildir estilo qmail na pasta pessoal dos utilizadores."
|
meillo@0
|
309
|
meillo@0
|
310 #. Type: select
|
meillo@0
|
311 #. Description
|
meillo@0
|
312 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@0
|
313 msgid ""
|
meillo@0
|
314 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
|
meillo@0
|
315 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
|
meillo@0
|
316 msgstr ""
|
meillo@14
|
317 "Você pode seleccionar o estilo por omissão aqui. Você também pode configurar "
|
meillo@14
|
318 "isto por utilizador com as opções mbox_users, mda_users e maildir_users."
|
meillo@0
|
319
|
meillo@0
|
320 #. Type: string
|
meillo@0
|
321 #. Description
|
meillo@0
|
322 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
323 msgid "MDA command line (including options):"
|
meillo@0
|
324 msgstr "Linha de comando MDA (com opções incluídas):"
|
meillo@0
|
325
|
meillo@0
|
326 #. Type: string
|
meillo@0
|
327 #. Description
|
meillo@0
|
328 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
329 msgid ""
|
meillo@0
|
330 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
|
meillo@0
|
331 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
|
meillo@0
|
332 "user name."
|
meillo@0
|
333 msgstr ""
|
meillo@14
|
334 "Por favor escolha o caminho para o agente de entrega de correio (MDA), "
|
meillo@14
|
335 "incluindo os seus argumentos. Você pode usar valores de subscrição aqui, "
|
meillo@14
|
336 "exemplo ${rcpt_local} para o nome de utilizador."
|
meillo@0
|
337
|
meillo@0
|
338 #. Type: string
|
meillo@0
|
339 #. Description
|
meillo@0
|
340 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
341 msgid "For other substitutions please see the man page."
|
meillo@0
|
342 msgstr "Para outras substituições, por favor veja as instruções (man)."
|
meillo@0
|
343
|
meillo@0
|
344 #. Type: string
|
meillo@0
|
345 #. Description
|
meillo@0
|
346 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
347 msgid ""
|
meillo@0
|
348 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
|
meillo@0
|
349 "you can use mda for a set of users specially."
|
meillo@0
|
350 msgstr ""
|
meillo@0
|
351 "Esta pergunta será também feita se você não regular mbox_default para mda, "
|
meillo@0
|
352 "visto que pode usar mda para um grupo específico de utilizadores."
|
meillo@0
|
353
|
meillo@0
|
354 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
355 #. Description
|
meillo@0
|
356 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@14
|
357 #| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
|
meillo@14
|
358 msgid "Should alias expansion regard case?"
|
meillo@14
|
359 msgstr "Deverá a expansão de nomes alternativos observar minúsculas/maiúsculas?"
|
meillo@0
|
360
|
meillo@0
|
361 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
362 #. Description
|
meillo@0
|
363 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@0
|
364 msgid ""
|
meillo@0
|
365 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
|
meillo@0
|
366 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
|
meillo@0
|
367 "to case."
|
meillo@0
|
368 msgstr ""
|
meillo@14
|
369 "O masqmail usa o ficheiro /etc/aliases para redireccionar endereços locais. A "
|
meillo@14
|
370 "busca por uma correspondência em /etc/aliases pode ser feita sensivelmente "
|
meillo@14
|
371 "ou insensivelmente a letras minúsculas/maiúsculas."
|
meillo@0
|
372
|
meillo@0
|
373 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
374 #. Description
|
meillo@0
|
375 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@0
|
376 msgid "Start SMTP listening daemon?"
|
meillo@0
|
377 msgstr "Iniciar serviço de escuta SMTP?"
|
meillo@0
|
378
|
meillo@0
|
379 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
380 #. Description
|
meillo@0
|
381 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@0
|
382 msgid ""
|
meillo@0
|
383 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
|
meillo@0
|
384 "daemon. You will need this if:\n"
|
meillo@0
|
385 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
|
meillo@0
|
386 " mail via this host\n"
|
meillo@0
|
387 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
|
meillo@0
|
388 " mozilla are examples)"
|
meillo@0
|
389 msgstr ""
|
meillo@0
|
390 "Por favor escolha se você quer que o masqmail arranque como um processo "
|
meillo@0
|
391 "independente de escuta SMTP. Você vai precisar disto se:\n"
|
meillo@0
|
392 " - existem outras máquinas na sua rede local que podem querer enviar\n"
|
meillo@0
|
393 " correio através desta máquina\n"
|
meillo@0
|
394 " - você usa um cliente de mail que envia correio através de SMTP\n"
|
meillo@0
|
395 " (netscape e mozilla são exemplos)"
|
meillo@0
|
396
|
meillo@0
|
397 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
398 #. Description
|
meillo@0
|
399 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@0
|
400 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
|
meillo@0
|
401 msgstr "Arrancar serviço independente de listas SMTP?"
|
meillo@0
|
402
|
meillo@0
|
403 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
404 #. Description
|
meillo@0
|
405 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@0
|
406 msgid ""
|
meillo@0
|
407 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
|
meillo@0
|
408 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
|
meillo@0
|
409 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
|
meillo@0
|
410 "were not online on the first attempt to send a mail."
|
meillo@0
|
411 msgstr ""
|
meillo@0
|
412 "Por favor escolha esta opção se quer que o masqmail arranque como um serviço "
|
meillo@14
|
413 "independente de lista. É bem provável que vá precisar disto. Isto é usado "
|
meillo@14
|
414 "para correio que não pode ser entregue imediatamente, seja devido a falhas "
|
meillo@14
|
415 "de entrega ou porque você não estava ligado à rede a quando da primeira "
|
meillo@14
|
416 "tentativa de enviar o correio."
|
meillo@0
|
417
|
meillo@0
|
418 #. Type: string
|
meillo@0
|
419 #. Description
|
meillo@0
|
420 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
421 msgid "Interval for the queue running daemon:"
|
meillo@0
|
422 msgstr "Intervalo para o serviço independente de lista:"
|
meillo@0
|
423
|
meillo@0
|
424 #. Type: string
|
meillo@0
|
425 #. Description
|
meillo@0
|
426 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
427 msgid ""
|
meillo@0
|
428 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
|
meillo@0
|
429 "the queue every 10 minutes."
|
meillo@0
|
430 msgstr ""
|
meillo@0
|
431 "Por favor escolha o intervalo para o serviço independente de lista. -q10m "
|
meillo@0
|
432 "significa despejar a lista a cada 10 minutos."
|
meillo@0
|
433
|
meillo@0
|
434 #. Type: string
|
meillo@0
|
435 #. Description
|
meillo@0
|
436 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
437 msgid ""
|
meillo@0
|
438 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
|
meillo@0
|
439 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
|
meillo@0
|
440 msgstr ""
|
meillo@0
|
441 "O formato é -q, seguido dum valor numérico e uma das letras s, m, h, d, w, "
|
meillo@0
|
442 "para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente. "
|
meillo@0
|
443
|
meillo@0
|
444 #. Type: string
|
meillo@0
|
445 #. Description
|
meillo@0
|
446 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
447 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
|
meillo@0
|
448 msgstr "Valores razoáveis ficam entre 5 minutos (-q5m) e 2 horas (-q2h)."
|
meillo@0
|
449
|
meillo@0
|
450 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
451 #. Description
|
meillo@0
|
452 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@0
|
453 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
|
meillo@0
|
454 msgstr "Iniciar o serviço de busca POP3?"
|
meillo@0
|
455
|
meillo@0
|
456 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
457 #. Description
|
meillo@0
|
458 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@0
|
459 msgid ""
|
meillo@0
|
460 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
|
meillo@0
|
461 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
|
meillo@0
|
462 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
|
meillo@0
|
463 msgstr ""
|
meillo@14
|
464 "Por favor escolha esta opção se desejar que o masqmail arranque como um "
|
meillo@14
|
465 "serviço independente de busca. Se o fizer, masqmail tentará buscar correio "
|
meillo@14
|
466 "de servidores POP3 que você configurar, em intervalos regulares, detectando "
|
meillo@14
|
467 "o estado de ligação primeiro."
|
meillo@0
|
468
|
meillo@0
|
469 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
470 #. Description
|
meillo@0
|
471 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@0
|
472 msgid ""
|
meillo@0
|
473 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
|
meillo@0
|
474 "fetch mail the moment you get online."
|
meillo@0
|
475 msgstr ""
|
meillo@14
|
476 "Independentemente do que escolher aqui, mais tarde você pode seleccionar se "
|
meillo@14
|
477 "quer buscar o correio no momento que a sua ligação é efectuada."
|
meillo@0
|
478
|
meillo@0
|
479 #. Type: string
|
meillo@0
|
480 #. Description
|
meillo@0
|
481 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
482 msgid "Interval for the fetch daemon:"
|
meillo@0
|
483 msgstr "Intervalo para o serviço de busca:"
|
meillo@0
|
484
|
meillo@0
|
485 #. Type: string
|
meillo@0
|
486 #. Description
|
meillo@0
|
487 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
488 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
|
meillo@0
|
489 msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de busca."
|
meillo@0
|
490
|
meillo@0
|
491 #. Type: string
|
meillo@0
|
492 #. Description
|
meillo@0
|
493 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
494 msgid ""
|
meillo@0
|
495 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
|
meillo@0
|
496 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
|
meillo@0
|
497 msgstr ""
|
meillo@14
|
498 "O formato é -go, seguido de um valor numérico e uma das letras s,m,h,d,w, "
|
meillo@14
|
499 "para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente."
|
meillo@0
|
500
|
meillo@0
|
501 #. Type: string
|
meillo@0
|
502 #. Description
|
meillo@0
|
503 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
504 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
|
meillo@0
|
505 msgstr "Valores razoáveis ficam entre 2 minutos (-go2m) e 2 horas (-go2h)."
|
meillo@0
|
506
|
meillo@0
|
507 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
508 #. Description
|
meillo@0
|
509 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
510 msgid "Flush mail queue when you get online?"
|
meillo@0
|
511 msgstr "Despejar lista de correio quando você se ligar à rede?"
|
meillo@0
|
512
|
meillo@0
|
513 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
514 #. Description
|
meillo@0
|
515 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
516 msgid ""
|
meillo@0
|
517 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
|
meillo@0
|
518 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
|
meillo@0
|
519 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
520 msgstr ""
|
meillo@0
|
521 "Por favor escolha se quer que o masqmail despeje imediatamente a lista de "
|
meillo@14
|
522 "correio assim que se liga à rede. Isto é feito com o script ip-up em /etc/"
|
meillo@14
|
523 "ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
524
|
meillo@0
|
525 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
526 #. Description
|
meillo@0
|
527 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@0
|
528 msgid "Fetch mail when you get online?"
|
meillo@0
|
529 msgstr "Buscar correio quando estabelecer ligação?"
|
meillo@0
|
530
|
meillo@0
|
531 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
532 #. Description
|
meillo@0
|
533 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@0
|
534 msgid ""
|
meillo@0
|
535 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
|
meillo@0
|
536 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
|
meillo@0
|
537 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
538 msgstr ""
|
meillo@0
|
539 "Por favor escolha se quer imediatamente que o masqmail busque correio dos "
|
meillo@14
|
540 "servidores POP3 assim que efectua ligação à rede. Isto será feito com o "
|
meillo@14
|
541 "script ip-up existente em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
542
|
meillo@0
|
543 #. Type: string
|
meillo@0
|
544 #. Description
|
meillo@0
|
545 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@0
|
546 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
|
meillo@0
|
547 msgstr "Lista de interfaces usada para a detecção de ligação do masqmail:"
|
meillo@0
|
548
|
meillo@0
|
549 #. Type: string
|
meillo@0
|
550 #. Description
|
meillo@0
|
551 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@0
|
552 msgid ""
|
meillo@0
|
553 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
|
meillo@0
|
554 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
|
meillo@0
|
555 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
|
meillo@0
|
556 msgstr ""
|
meillo@14
|
557 "Por favor escolha a lista de interfaces de rede que irão desencadear "
|
meillo@14
|
558 "operações na lista de envio e/ou obter correio após ligação. A lista será "
|
meillo@14
|
559 "usada nos scripts /etc/ppp/ip-up e /etc/network/if-up.d/, quando a interface "
|
meillo@14
|
560 "efectuar ligação."
|
meillo@0
|
561
|
meillo@0
|
562 #. Type: string
|
meillo@0
|
563 #. Description
|
meillo@0
|
564 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@0
|
565 msgid ""
|
meillo@0
|
566 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
|
meillo@0
|
567 "a notebook."
|
meillo@0
|
568 msgstr ""
|
meillo@14
|
569 "Uma escolha razoável é, exemplo 'ppp0' para um PC de secretária em casa, ou "
|
meillo@14
|
570 "'ppp0 eth0' para um portátil."
|
meillo@0
|
571
|
meillo@0
|
572 #. Type: string
|
meillo@0
|
573 #. Description
|
meillo@0
|
574 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@0
|
575 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
|
meillo@0
|
576 msgstr "Regule para 'all' para todas as interfaces, ou 'none' para nenhuma interface."
|
meillo@0
|
577
|