meillo@0: # translation of masqmail debconf to Portuguese meillo@14: # Américo Monteiro , 2007, 2008. meillo@0: # meillo@0: msgid "" meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n" meillo@14: "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" meillo@14: "POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n" meillo@14: "PO-Revision-Date: 2008-11-06 01:41+0000\n" meillo@0: "Last-Translator: Américo Monteiro \n" meillo@0: "Language-Team: Portuguese \n" meillo@0: "MIME-Version: 1.0\n" meillo@0: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" meillo@0: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" meillo@0: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:1001 meillo@0: msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" meillo@0: msgstr "Gerir o masqmail usando debconf?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:1001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " meillo@0: "debconf, or manually by you." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf pode ser gerido automaticamente pelo " meillo@14: "debconf, ou manualmente por si." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:1001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " meillo@0: "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " meillo@0: "you will have to update the file manually, or move or delete the file." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Note que apenas uma secção especificamente marcada no ficheiro de " meillo@14: "configuração será gerida pelo debconf se seleccionar esta opção; se esses " meillo@14: "marcadores estiverem ausentes, você terá que actualizar o ficheiro " meillo@14: "manualmente, movê-lo ou apagá-lo." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@0: msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" meillo@0: msgstr "Substituir o ficheiro existente /etc/masqmail/masqmail.conf?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " meillo@0: "not contain a marked section for debconf to write its data." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf existente actualmente no sistema não " meillo@0: "contém uma secção marcada para o debconf escrever os seus dados." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "If you select this option, the existing configuration file will be backed up " meillo@0: "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" meillo@0: "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " meillo@0: "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " meillo@0: "about masqmail configuration will be asked." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Se você seleccionar esta opção, o ficheiro de configuração existente será " meillo@14: "salvaguardado em /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup e um novo " meillo@14: "ficheiro será escrito em /etc/masqmail/masqmail.conf. Se você não " meillo@14: "seleccionar esta opção, o ficheiro de configuração existente não será gerido " meillo@14: "pelo debconf, e não serão feitas mais perguntas acerca da configuração do " meillo@14: "masqmail." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@0: msgid "Masqmail host name:" meillo@0: msgstr "Nome da máquina Masqmail:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " meillo@0: "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " meillo@0: "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Por favor indique o nome da máquina usado pelo masqmail para se identificar " meillo@14: "a outros. O mais provável é ser o nome da sua máquina. Isto é usado pelo " meillo@14: "cartaz de boas vindas do SMTP, para expandir endereços não qualificados, " meillo@14: "identificação de mensagem (ID) e para mais coisas." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@0: msgid "Hosts considered local:" meillo@0: msgstr "Máquinas consideradas locais:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " meillo@0: "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " meillo@0: "(or Maildir or MDA) on this host." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), " meillo@0: "que são consideradas 'locais', isto é, o correio para estas máquinas será " meillo@0: "entregue a uma caixa de correio (ou Maildir ou MDA) nesta máquina." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " meillo@0: "qualified form and just the simple hostname here." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Você irá provavelmente inserir 'localhost' aqui, o nome da sua máquina na " meillo@14: "sua forma totalmente qualificada e apenas o nome simples da máquina." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@0: msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." meillo@0: msgstr "Também pode usar expressões variáveis como '*' e '?'." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@0: msgid "Nets considered local:" meillo@0: msgstr "Redes consideradas locais:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " meillo@0: "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " meillo@0: "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " meillo@0: "checking for the online status." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), " meillo@0: "que estão na sua rede local, isto é, estão sempre alcançáveis, sem ser " meillo@14: "necessário efectuar ligação. O correio para estas máquinas será entregue " meillo@0: "imediatamente, sem verificação do estado da ligação." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@14: #| msgid "" meillo@14: #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" meillo@14: msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" meillo@14: msgstr "Você pode usar expressões variáveis como '*' e '?', exemplo, *.yournet.local" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " meillo@0: "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " meillo@0: "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " meillo@0: "insert '*'." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Se você tiver apenas uma máquina, pode deixar este campo vazio. Se você não " meillo@14: "quiser usar o masqmail como MTA sem ligação, e toda a internet ou outro " meillo@14: "servidor de mail que aceite envio de correio está sempre alcançável para si, " meillo@14: "simplesmente insira '*'." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@0: msgid "Interfaces for incoming connections:" meillo@0: msgstr "Interfaces para ligações de entrada:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " meillo@0: "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " meillo@0: "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " meillo@0: "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " meillo@0: "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Por razões de segurança, o masqmail não escuta em todas as interfaces de " meillo@14: "rede por omissão. Se não há mais máquinas ligadas à sua máquina, apenas " meillo@14: "deixe o valor de omissão 'localhost:25'. Se existirem outras máquinas que " meillo@14: "podem querer enviar mensagens SMTP para esta máquina, adicione o endereço da " meillo@14: "sua interface de rede aqui, exemplo: localhost:25;192.168.1.2:25." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " meillo@0: "this is unusual." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Claro que você também pode substituir o '25' por outro número de porto, no " meillo@14: "entanto isso não é usual." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:7001 meillo@0: msgid "Use syslogd for logs?" meillo@0: msgstr "Usar o syslogd para os relatórios?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:7001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " meillo@0: "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Você pode decidir se o masqmail deverá registar via syslog ou não. Caso não " meillo@14: "o faça, os relatórios serão escritos para /var/log/masqmail/masqmail.log." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Choices meillo@0: #: ../masqmail.templates:8001 meillo@0: msgid "file" meillo@0: msgstr "ficheiro" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Choices meillo@0: #: ../masqmail.templates:8001 meillo@0: msgid "pipe" meillo@0: msgstr "pipe" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:8002 meillo@0: msgid "Online detection method:" meillo@0: msgstr "Método de detecção do estado de ligação:" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:8002 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " meillo@0: "these are 'file','pipe'." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "O masqmail tem diferentes métodos de determinar se existe ligação à rede ou " meillo@0: "não, estes são por 'ficheiro' e por 'pipe'." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:8002 meillo@0: msgid "" meillo@0: "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " meillo@0: "reads from it the name of the connection." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Para 'ficheiro', o masqmail verifica a existência de um ficheiro e, se " meillo@14: "existir, lê dele o nome da ligação." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:8002 meillo@0: msgid "" meillo@0: "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " meillo@0: "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Para 'pipe', o masqmail chama um programa ou script, que retorna o nome se " meillo@0: "existir ligação à rede ou não retorna nada se não existir ligação. Para isto " meillo@0: "você pode usar por exemplo o programa guessnet." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:9001 meillo@0: msgid "File used to determine the online status:" meillo@0: msgstr "Ficheiro usado para determinar o estado de ligação:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:10001 meillo@0: msgid "Name of the program used to determine the online status:" meillo@0: msgstr "Nome do programa para determinar o estado de ligação:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:10001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please choose the program to use to determine the online status. Please note " meillo@0: "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Por favor escolha o programa a usar para determinar o estado da ligação. Por " meillo@14: "favor note que, quando este programa é chamado, o masqmail tem a " meillo@14: "identificação de utilizador 'mail'." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@0: msgid "Local delivery style:" meillo@0: msgstr "Estilo de entrega local:" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " meillo@0: "qmail style Maildir in the users home dir." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "O correio local pode ser entregue a uma caixa de correio, a um MDA (ex. " meillo@14: "procmail) ou a uma Maildir estilo qmail na pasta pessoal dos utilizadores." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "You can select the default style here. You can configure this also on a per-" meillo@0: "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Você pode seleccionar o estilo por omissão aqui. Você também pode configurar " meillo@14: "isto por utilizador com as opções mbox_users, mda_users e maildir_users." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@0: msgid "MDA command line (including options):" meillo@0: msgstr "Linha de comando MDA (com opções incluídas):" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " meillo@0: "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " meillo@0: "user name." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Por favor escolha o caminho para o agente de entrega de correio (MDA), " meillo@14: "incluindo os seus argumentos. Você pode usar valores de subscrição aqui, " meillo@14: "exemplo ${rcpt_local} para o nome de utilizador." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@0: msgid "For other substitutions please see the man page." meillo@0: msgstr "Para outras substituições, por favor veja as instruções (man)." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " meillo@0: "you can use mda for a set of users specially." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Esta pergunta será também feita se você não regular mbox_default para mda, " meillo@0: "visto que pode usar mda para um grupo específico de utilizadores." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@14: #| msgid "Alias expansion regarding case or not:" meillo@14: msgid "Should alias expansion regard case?" meillo@14: msgstr "Deverá a expansão de nomes alternativos observar minúsculas/maiúsculas?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " meillo@0: "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " meillo@0: "to case." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "O masqmail usa o ficheiro /etc/aliases para redireccionar endereços locais. A " meillo@14: "busca por uma correspondência em /etc/aliases pode ser feita sensivelmente " meillo@14: "ou insensivelmente a letras minúsculas/maiúsculas." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:14001 meillo@0: msgid "Start SMTP listening daemon?" meillo@0: msgstr "Iniciar serviço de escuta SMTP?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:14001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " meillo@0: "daemon. You will need this if:\n" meillo@0: " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" meillo@0: " mail via this host\n" meillo@0: " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" meillo@0: " mozilla are examples)" meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Por favor escolha se você quer que o masqmail arranque como um processo " meillo@0: "independente de escuta SMTP. Você vai precisar disto se:\n" meillo@0: " - existem outras máquinas na sua rede local que podem querer enviar\n" meillo@0: " correio através desta máquina\n" meillo@0: " - você usa um cliente de mail que envia correio através de SMTP\n" meillo@0: " (netscape e mozilla são exemplos)" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:15001 meillo@0: msgid "Start SMTP queue running daemon?" meillo@0: msgstr "Arrancar serviço independente de listas SMTP?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:15001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " meillo@0: "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " meillo@0: "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " meillo@0: "were not online on the first attempt to send a mail." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Por favor escolha esta opção se quer que o masqmail arranque como um serviço " meillo@14: "independente de lista. É bem provável que vá precisar disto. Isto é usado " meillo@14: "para correio que não pode ser entregue imediatamente, seja devido a falhas " meillo@14: "de entrega ou porque você não estava ligado à rede a quando da primeira " meillo@14: "tentativa de enviar o correio." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@0: msgid "Interval for the queue running daemon:" meillo@0: msgstr "Intervalo para o serviço independente de lista:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " meillo@0: "the queue every 10 minutes." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Por favor escolha o intervalo para o serviço independente de lista. -q10m " meillo@0: "significa despejar a lista a cada 10 minutos." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," meillo@0: "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "O formato é -q, seguido dum valor numérico e uma das letras s, m, h, d, w, " meillo@0: "para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente. " meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@0: msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." meillo@0: msgstr "Valores razoáveis ficam entre 5 minutos (-q5m) e 2 horas (-q2h)." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@0: msgid "Start POP3 fetch daemon?" meillo@0: msgstr "Iniciar o serviço de busca POP3?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " meillo@0: "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " meillo@0: "configure in regular intervals, detecting the online status first." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Por favor escolha esta opção se desejar que o masqmail arranque como um " meillo@14: "serviço independente de busca. Se o fizer, masqmail tentará buscar correio " meillo@14: "de servidores POP3 que você configurar, em intervalos regulares, detectando " meillo@14: "o estado de ligação primeiro." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " meillo@0: "fetch mail the moment you get online." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Independentemente do que escolher aqui, mais tarde você pode seleccionar se " meillo@14: "quer buscar o correio no momento que a sua ligação é efectuada." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@0: msgid "Interval for the fetch daemon:" meillo@0: msgstr "Intervalo para o serviço de busca:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@0: msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." meillo@0: msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de busca." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," meillo@0: "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "O formato é -go, seguido de um valor numérico e uma das letras s,m,h,d,w, " meillo@14: "para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@0: msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." meillo@0: msgstr "Valores razoáveis ficam entre 2 minutos (-go2m) e 2 horas (-go2h)." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@0: msgid "Flush mail queue when you get online?" meillo@0: msgstr "Despejar lista de correio quando você se ligar à rede?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " meillo@0: "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" meillo@0: "ip-up or in /etc/network/if-up.d/." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Por favor escolha se quer que o masqmail despeje imediatamente a lista de " meillo@14: "correio assim que se liga à rede. Isto é feito com o script ip-up em /etc/" meillo@14: "ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:20001 meillo@0: msgid "Fetch mail when you get online?" meillo@0: msgstr "Buscar correio quando estabelecer ligação?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:20001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " meillo@0: "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" meillo@0: "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "Por favor escolha se quer imediatamente que o masqmail busque correio dos " meillo@14: "servidores POP3 assim que efectua ligação à rede. Isto será feito com o " meillo@14: "script ip-up existente em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@0: msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" meillo@0: msgstr "Lista de interfaces usada para a detecção de ligação do masqmail:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" meillo@0: "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " meillo@0: "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Por favor escolha a lista de interfaces de rede que irão desencadear " meillo@14: "operações na lista de envio e/ou obter correio após ligação. A lista será " meillo@14: "usada nos scripts /etc/ppp/ip-up e /etc/network/if-up.d/, quando a interface " meillo@14: "efectuar ligação." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " meillo@0: "a notebook." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Uma escolha razoável é, exemplo 'ppp0' para um PC de secretária em casa, ou " meillo@14: "'ppp0 eth0' para um portátil." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@0: msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." meillo@0: msgstr "Regule para 'all' para todas as interfaces, ou 'none' para nenhuma interface." meillo@0: