rev |
line source |
meillo@0
|
1 # translation of po-debconf template to German
|
meillo@0
|
2 #
|
meillo@0
|
3 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
meillo@0
|
4 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
meillo@0
|
5 # this format, e.g. by running:
|
meillo@0
|
6 # info -n '(gettext)PO Files'
|
meillo@0
|
7 # info -n '(gettext)Header Entry'
|
meillo@0
|
8 # Some information specific to po-debconf are available at
|
meillo@0
|
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
meillo@0
|
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
|
meillo@0
|
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
meillo@0
|
12 #
|
meillo@0
|
13 # Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006.
|
meillo@11
|
14 # markus schnalke <meillo@marmaro.de>, 2008.
|
meillo@0
|
15 msgid ""
|
meillo@0
|
16 msgstr ""
|
meillo@11
|
17 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
|
meillo@11
|
18 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
|
meillo@11
|
19 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n"
|
meillo@11
|
20 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 14:36+0100\n"
|
meillo@11
|
21 "Last-Translator: markus schnalke <meillo@marmaro.de>\n"
|
meillo@0
|
22 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
meillo@0
|
23 "MIME-Version: 1.0\n"
|
meillo@0
|
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
meillo@0
|
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
meillo@0
|
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
meillo@0
|
27
|
meillo@0
|
28 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
29 #. Description
|
meillo@0
|
30 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@0
|
31 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
|
meillo@0
|
32 msgstr "masqmail.conf mittels Debconf verwalten?"
|
meillo@0
|
33
|
meillo@0
|
34 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
35 #. Description
|
meillo@0
|
36 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@0
|
37 msgid ""
|
meillo@0
|
38 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
|
meillo@0
|
39 "debconf, or manually by you."
|
meillo@0
|
40 msgstr ""
|
meillo@0
|
41 "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch von Debconf oder "
|
meillo@0
|
42 "manuell von Ihnen verwaltet werden."
|
meillo@0
|
43
|
meillo@0
|
44 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
45 #. Description
|
meillo@0
|
46 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@0
|
47 msgid ""
|
meillo@0
|
48 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
|
meillo@0
|
49 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
|
meillo@0
|
50 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
|
meillo@0
|
51 msgstr ""
|
meillo@0
|
52 "Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der "
|
meillo@0
|
53 "Konfigurationsdatei von Debconf verwaltet werden wird, wenn Sie diese "
|
meillo@0
|
54 "Möglichkeit wählen. Wenn diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei "
|
meillo@0
|
55 "manuell aktualisieren, oder sie verschieben oder löschen."
|
meillo@0
|
56
|
meillo@0
|
57 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
58 #. Description
|
meillo@0
|
59 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@0
|
60 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
|
meillo@0
|
61 msgstr "Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen?"
|
meillo@0
|
62
|
meillo@0
|
63 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
64 #. Description
|
meillo@0
|
65 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@0
|
66 msgid ""
|
meillo@0
|
67 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
|
meillo@0
|
68 "not contain a marked section for debconf to write its data."
|
meillo@0
|
69 msgstr ""
|
meillo@0
|
70 "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System "
|
meillo@0
|
71 "befindet, enthält keinen für Debconf markierten Abschnitt, um seine Daten "
|
meillo@0
|
72 "hineinzuschreiben."
|
meillo@0
|
73
|
meillo@0
|
74 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
75 #. Description
|
meillo@0
|
76 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@0
|
77 msgid ""
|
meillo@0
|
78 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
|
meillo@0
|
79 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
|
meillo@0
|
80 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
|
meillo@0
|
81 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
|
meillo@0
|
82 "about masqmail configuration will be asked."
|
meillo@0
|
83 msgstr ""
|
meillo@0
|
84 "Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende "
|
meillo@0
|
85 "Konfigurationsdatei als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert "
|
meillo@0
|
86 "und eine neue Datei nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. "
|
meillo@0
|
87 "Anderenfalls wird die existierende Konfigurationsdatei nicht von Debconf "
|
meillo@0
|
88 "verwaltet, und keine weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden "
|
meillo@0
|
89 "gestellt."
|
meillo@0
|
90
|
meillo@0
|
91 #. Type: string
|
meillo@0
|
92 #. Description
|
meillo@0
|
93 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@0
|
94 msgid "Masqmail host name:"
|
meillo@0
|
95 msgstr "Name des Masqmail-Rechners:"
|
meillo@0
|
96
|
meillo@0
|
97 #. Type: string
|
meillo@0
|
98 #. Description
|
meillo@0
|
99 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@0
|
100 msgid ""
|
meillo@0
|
101 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
|
meillo@0
|
102 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
|
meillo@0
|
103 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
|
meillo@0
|
104 msgstr ""
|
meillo@0
|
105 "Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen "
|
meillo@0
|
106 "zu identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich Ihr Hostname. Er wird im "
|
meillo@0
|
107 "SMTP-Begrüßungs-Banner, zur Vervollständigung unqualifizierter Adressen, für "
|
meillo@0
|
108 "Message-IDs und so weiter verwendet."
|
meillo@0
|
109
|
meillo@0
|
110 #. Type: string
|
meillo@0
|
111 #. Description
|
meillo@0
|
112 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
113 msgid "Hosts considered local:"
|
meillo@0
|
114 msgstr "Rechner, die als lokal angesehen werden:"
|
meillo@0
|
115
|
meillo@0
|
116 #. Type: string
|
meillo@0
|
117 #. Description
|
meillo@0
|
118 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
119 msgid ""
|
meillo@0
|
120 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
|
meillo@0
|
121 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
|
meillo@0
|
122 "(or Maildir or MDA) on this host."
|
meillo@0
|
123 msgstr ""
|
meillo@0
|
124 "Bitte geben Sie eine Liste von Rechnern durch Semikolons (;) getrennt ein, "
|
meillo@0
|
125 "die als »lokal« angesehen werden, d. h. E-Mail an diese Rechner wird an ein "
|
meillo@0
|
126 "Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert."
|
meillo@0
|
127
|
meillo@0
|
128 #. Type: string
|
meillo@0
|
129 #. Description
|
meillo@0
|
130 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
131 msgid ""
|
meillo@0
|
132 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
|
meillo@0
|
133 "qualified form and just the simple hostname here."
|
meillo@0
|
134 msgstr ""
|
meillo@11
|
135 "Wahrscheinlich sollten Sie »localhost«, Ihren Hostnamen in dessen vollständig "
|
meillo@11
|
136 "qualifizierter Form und den einfachen Hostnamen hier eingeben."
|
meillo@0
|
137
|
meillo@0
|
138 #. Type: string
|
meillo@0
|
139 #. Description
|
meillo@0
|
140 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
141 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
|
meillo@0
|
142 msgstr "Sie können auch Platzhalter wie »*« und »?« verwenden."
|
meillo@0
|
143
|
meillo@0
|
144 #. Type: string
|
meillo@0
|
145 #. Description
|
meillo@0
|
146 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
147 msgid "Nets considered local:"
|
meillo@0
|
148 msgstr "Netzwerke, die als lokal angesehen werden:"
|
meillo@0
|
149
|
meillo@0
|
150 #. Type: string
|
meillo@0
|
151 #. Description
|
meillo@0
|
152 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
153 msgid ""
|
meillo@0
|
154 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
|
meillo@0
|
155 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
|
meillo@0
|
156 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
|
meillo@0
|
157 "checking for the online status."
|
meillo@0
|
158 msgstr ""
|
meillo@0
|
159 "Bitte geben Sie eine Liste von Rechnern durch Semikolons (;) getrennt ein, "
|
meillo@0
|
160 "die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden, d. h. sie sind jeder Zeit ohne "
|
meillo@0
|
161 "Einwahlverbindung erreichbar. E-Mail an diese Rechner wird sofort und ohne "
|
meillo@0
|
162 "Prüfung des Online-Status zugestellt."
|
meillo@0
|
163
|
meillo@0
|
164 #. Type: string
|
meillo@0
|
165 #. Description
|
meillo@0
|
166 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@11
|
167 msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
|
meillo@11
|
168 msgstr "Sie können Platzhalter wie »*« und »?« verwenden, z. B. *.yournet.local"
|
meillo@0
|
169
|
meillo@0
|
170 #. Type: string
|
meillo@0
|
171 #. Description
|
meillo@0
|
172 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
173 msgid ""
|
meillo@0
|
174 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
|
meillo@0
|
175 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
|
meillo@0
|
176 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
|
meillo@0
|
177 "insert '*'."
|
meillo@0
|
178 msgstr ""
|
meillo@0
|
179 "Falls Sie nur einen Rechner besitzen, können Sie dieses Feld leer lassen. "
|
meillo@0
|
180 "Falls Sie Masqmail nicht als Offline-MTA verwenden wollen, und das gesamte "
|
meillo@0
|
181 "Internet oder ein anderer Mail-Server, der ausgehende Post akzeptiert, ist "
|
meillo@0
|
182 "ständig erreichbar, geben Sie nur »*« ein."
|
meillo@0
|
183
|
meillo@0
|
184 #. Type: string
|
meillo@0
|
185 #. Description
|
meillo@0
|
186 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@0
|
187 msgid "Interfaces for incoming connections:"
|
meillo@0
|
188 msgstr "Schnittstellen für ankommende Verbindungen:"
|
meillo@0
|
189
|
meillo@0
|
190 #. Type: string
|
meillo@0
|
191 #. Description
|
meillo@0
|
192 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@0
|
193 msgid ""
|
meillo@0
|
194 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
|
meillo@0
|
195 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
|
meillo@0
|
196 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
|
meillo@0
|
197 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
|
meillo@0
|
198 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
|
meillo@0
|
199 msgstr ""
|
meillo@0
|
200 "Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der "
|
meillo@0
|
201 "Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine "
|
meillo@0
|
202 "anderen Rechner mit Ihrem Rechner verbunden sind, lassen Sie den "
|
meillo@0
|
203 "voreingestellten Wert »localhost:25« stehen. Falls es andere Rechner gibt, "
|
meillo@0
|
204 "die SMTP-Nachrichten an diesen Rechner senden könnten, fügen Sie die Adresse "
|
meillo@0
|
205 "der Netzwerkschnittstelle an, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«."
|
meillo@0
|
206
|
meillo@0
|
207 #. Type: string
|
meillo@0
|
208 #. Description
|
meillo@0
|
209 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@0
|
210 msgid ""
|
meillo@0
|
211 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
|
meillo@0
|
212 "this is unusual."
|
meillo@0
|
213 msgstr ""
|
meillo@0
|
214 "Natürlich können Sie die »25« durch eine andere Port-Nummer ersetzen. Dies "
|
meillo@0
|
215 "ist jedoch unüblich."
|
meillo@0
|
216
|
meillo@0
|
217 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
218 #. Description
|
meillo@0
|
219 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@0
|
220 msgid "Use syslogd for logs?"
|
meillo@0
|
221 msgstr "Syslogd für die Protokollierung verwenden?"
|
meillo@0
|
222
|
meillo@0
|
223 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
224 #. Description
|
meillo@0
|
225 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@0
|
226 msgid ""
|
meillo@0
|
227 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
|
meillo@0
|
228 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@0
|
229 msgstr ""
|
meillo@0
|
230 "Sie können entscheiden, ob Masqmail mittels Syslog protokollieren soll oder "
|
meillo@0
|
231 "nicht. Falls nicht, wird das Protokoll nach /var/log/masqmail/masqmail.log "
|
meillo@0
|
232 "geschrieben."
|
meillo@0
|
233
|
meillo@0
|
234 #. Type: select
|
meillo@0
|
235 #. Choices
|
meillo@0
|
236 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@0
|
237 msgid "file"
|
meillo@0
|
238 msgstr "Datei"
|
meillo@0
|
239
|
meillo@0
|
240 #. Type: select
|
meillo@0
|
241 #. Choices
|
meillo@0
|
242 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@0
|
243 msgid "pipe"
|
meillo@0
|
244 msgstr "Pipe"
|
meillo@0
|
245
|
meillo@0
|
246 #. Type: select
|
meillo@0
|
247 #. Description
|
meillo@0
|
248 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@0
|
249 msgid "Online detection method:"
|
meillo@0
|
250 msgstr "Methode für Online-Erkennung:"
|
meillo@0
|
251
|
meillo@0
|
252 #. Type: select
|
meillo@0
|
253 #. Description
|
meillo@0
|
254 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@0
|
255 msgid ""
|
meillo@0
|
256 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
|
meillo@0
|
257 "these are 'file','pipe'."
|
meillo@0
|
258 msgstr ""
|
meillo@0
|
259 "Masqmail kennt verschiedene Methoden, um festzustellen, ob es online ist "
|
meillo@0
|
260 "oder nicht. Diese sind »Datei« und »Pipe«."
|
meillo@0
|
261
|
meillo@0
|
262 #. Type: select
|
meillo@0
|
263 #. Description
|
meillo@0
|
264 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@0
|
265 msgid ""
|
meillo@0
|
266 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
|
meillo@0
|
267 "reads from it the name of the connection."
|
meillo@0
|
268 msgstr ""
|
meillo@0
|
269 "Bei »Datei« prüft Masqmail die Existenz einer Datei. Falls diese existiert, "
|
meillo@0
|
270 "liest es daraus den Namen der Verbindung."
|
meillo@0
|
271
|
meillo@0
|
272 #. Type: select
|
meillo@0
|
273 #. Description
|
meillo@0
|
274 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@0
|
275 msgid ""
|
meillo@0
|
276 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
|
meillo@0
|
277 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
|
meillo@0
|
278 msgstr ""
|
meillo@0
|
279 "Bei »Pipe« ruft Masqmail ein Programm oder Skript auf, welches den Namen "
|
meillo@0
|
280 "ausgibt falls online oder nichts im gegenteiligen Fall. Sie können z. B. das "
|
meillo@0
|
281 "Programm guessnet dafür verwenden."
|
meillo@0
|
282
|
meillo@0
|
283 #. Type: string
|
meillo@0
|
284 #. Description
|
meillo@0
|
285 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@0
|
286 msgid "File used to determine the online status:"
|
meillo@0
|
287 msgstr "Datei, die verwendet wird, den Online-Status zu ermitteln:"
|
meillo@0
|
288
|
meillo@0
|
289 #. Type: string
|
meillo@0
|
290 #. Description
|
meillo@0
|
291 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@0
|
292 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
|
meillo@0
|
293 msgstr ""
|
meillo@0
|
294 "Name des Programms, das verwendet wird, den Online-Status zu ermitteln:"
|
meillo@0
|
295
|
meillo@0
|
296 #. Type: string
|
meillo@0
|
297 #. Description
|
meillo@0
|
298 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@0
|
299 msgid ""
|
meillo@0
|
300 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
|
meillo@0
|
301 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
|
meillo@0
|
302 msgstr ""
|
meillo@0
|
303 "Bitte wählen Sie das Programm, das verwendet wird, den Online-Status zu "
|
meillo@0
|
304 "ermitteln. Bitte beachten Sie, dass, wenn dieses Programm aufgerufen wird, "
|
meillo@0
|
305 "Masqmail die Benutzerkennung »mail« hat."
|
meillo@0
|
306
|
meillo@0
|
307 #. Type: select
|
meillo@0
|
308 #. Description
|
meillo@0
|
309 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@0
|
310 msgid "Local delivery style:"
|
meillo@0
|
311 msgstr "Lokale Auslieferungsmethode:"
|
meillo@0
|
312
|
meillo@0
|
313 #. Type: select
|
meillo@0
|
314 #. Description
|
meillo@0
|
315 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@0
|
316 msgid ""
|
meillo@0
|
317 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
|
meillo@0
|
318 "qmail style Maildir in the users home dir."
|
meillo@0
|
319 msgstr ""
|
meillo@0
|
320 "Lokale E-Mail kann in ein Postfach, zu einem MDA (z. B. procmail) oder in "
|
meillo@0
|
321 "ein qmail-artiges Maildir im Heimatverzeichnis des Benutzers zugestellt "
|
meillo@0
|
322 "werden."
|
meillo@0
|
323
|
meillo@0
|
324 #. Type: select
|
meillo@0
|
325 #. Description
|
meillo@0
|
326 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@0
|
327 msgid ""
|
meillo@0
|
328 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
|
meillo@0
|
329 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
|
meillo@0
|
330 msgstr ""
|
meillo@0
|
331 "Sie können die voreingestellte Methode hier auswählen. Sie können dies auch "
|
meillo@0
|
332 "benutzerspezifisch mittels der Parameter mbox_users, mda_users und "
|
meillo@0
|
333 "maildir_users einstellen."
|
meillo@0
|
334
|
meillo@0
|
335 #. Type: string
|
meillo@0
|
336 #. Description
|
meillo@0
|
337 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
338 msgid "MDA command line (including options):"
|
meillo@0
|
339 msgstr "MDA-Kommando (einschließlich Aufrufparametern):"
|
meillo@0
|
340
|
meillo@0
|
341 #. Type: string
|
meillo@0
|
342 #. Description
|
meillo@0
|
343 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
344 msgid ""
|
meillo@0
|
345 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
|
meillo@0
|
346 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
|
meillo@0
|
347 "user name."
|
meillo@0
|
348 msgstr ""
|
meillo@0
|
349 "Bitte wählen Sie den Pfad zum Mail Delivery Agent (MDA) einschließlich "
|
meillo@0
|
350 "dessen Argumenten. Sie können hier Substitutionswerte verwenden, z. B. "
|
meillo@0
|
351 "${rcpt_local} für den Benutzernamen."
|
meillo@0
|
352
|
meillo@0
|
353 #. Type: string
|
meillo@0
|
354 #. Description
|
meillo@0
|
355 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
356 msgid "For other substitutions please see the man page."
|
meillo@0
|
357 msgstr "Für andere Substitutionen lesen Sie bitte die Handbuchseite."
|
meillo@0
|
358
|
meillo@0
|
359 #. Type: string
|
meillo@0
|
360 #. Description
|
meillo@0
|
361 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
362 msgid ""
|
meillo@0
|
363 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
|
meillo@0
|
364 "you can use mda for a set of users specially."
|
meillo@0
|
365 msgstr ""
|
meillo@0
|
366 "Diese Frage wird auch gestellt, falls Sie nicht mbox_default auf mda gesetzt "
|
meillo@0
|
367 "haben, da Sie mda für eine Gruppe von Benutzern gesondert verwenden können."
|
meillo@0
|
368
|
meillo@0
|
369 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
370 #. Description
|
meillo@0
|
371 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@11
|
372 msgid "Should alias expansion regard case?"
|
meillo@11
|
373 msgstr "Soll Alias-Expansion Groß-/Kleinschreibung beachten?"
|
meillo@0
|
374
|
meillo@0
|
375 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
376 #. Description
|
meillo@0
|
377 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@0
|
378 msgid ""
|
meillo@0
|
379 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
|
meillo@0
|
380 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
|
meillo@0
|
381 "to case."
|
meillo@0
|
382 msgstr ""
|
meillo@0
|
383 "Masqmail verwendet die Datei /etc/aliases um lokale Adressen umzuleiten. Die "
|
meillo@0
|
384 "Suche nach einem Treffer in /etc/aliases kann die Groß-/Kleinschreibung "
|
meillo@0
|
385 "beachten oder ignorieren."
|
meillo@0
|
386
|
meillo@0
|
387 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
388 #. Description
|
meillo@0
|
389 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@0
|
390 msgid "Start SMTP listening daemon?"
|
meillo@0
|
391 msgstr "Den SMTP-Daemon starten?"
|
meillo@0
|
392
|
meillo@0
|
393 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
394 #. Description
|
meillo@0
|
395 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@0
|
396 msgid ""
|
meillo@0
|
397 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
|
meillo@0
|
398 "daemon. You will need this if:\n"
|
meillo@0
|
399 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
|
meillo@0
|
400 " mail via this host\n"
|
meillo@0
|
401 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
|
meillo@0
|
402 " mozilla are examples)"
|
meillo@0
|
403 msgstr ""
|
meillo@0
|
404 "Bitte wählen Sie, ob Masqmail als SMTP-Daemon gestartet werden\n"
|
meillo@0
|
405 "soll. Sie benötigen dies, falls:\n"
|
meillo@0
|
406 " - es andere Rechner in Ihrem lokalen Netz gibt, die E-Mail über\n"
|
meillo@0
|
407 " diesen Rechner versenden wollen\n"
|
meillo@0
|
408 " - Sie einen E-Mail-Client verwenden, der E-Mail über SMTP\n"
|
meillo@0
|
409 " versendet (Netscape und Mozilla sind Beispiele)"
|
meillo@0
|
410
|
meillo@0
|
411 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
412 #. Description
|
meillo@0
|
413 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@0
|
414 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
|
meillo@0
|
415 msgstr "SMTP-Warteschlangen-Daemon starten?"
|
meillo@0
|
416
|
meillo@0
|
417 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
418 #. Description
|
meillo@0
|
419 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@0
|
420 msgid ""
|
meillo@0
|
421 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
|
meillo@0
|
422 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
|
meillo@0
|
423 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
|
meillo@0
|
424 "were not online on the first attempt to send a mail."
|
meillo@0
|
425 msgstr ""
|
meillo@0
|
426 "Bitte wählen Sie diese Möglichkeit, falls Sie möchten, dass Masqmail als "
|
meillo@0
|
427 "Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Wahrscheinlich benötigen Sie dies. Er "
|
meillo@0
|
428 "wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden kann, entweder "
|
meillo@0
|
429 "wegen Zustellfehlern oder weil Sie beim ersten Versuch, die E-Mail zu "
|
meillo@0
|
430 "versenden, nicht online waren."
|
meillo@0
|
431
|
meillo@0
|
432 #. Type: string
|
meillo@0
|
433 #. Description
|
meillo@0
|
434 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
435 msgid "Interval for the queue running daemon:"
|
meillo@0
|
436 msgstr "Intervall für den Warteschlangen-Daemon:"
|
meillo@0
|
437
|
meillo@0
|
438 #. Type: string
|
meillo@0
|
439 #. Description
|
meillo@0
|
440 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
441 msgid ""
|
meillo@0
|
442 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
|
meillo@0
|
443 "the queue every 10 minutes."
|
meillo@0
|
444 msgstr ""
|
meillo@0
|
445 "Bitte wählen Sie das Intervall für den Warteschlangen-Daemon. »-q10m« "
|
meillo@0
|
446 "bedeutet, die Warteschlange alle 10 Minuten zu leeren."
|
meillo@0
|
447
|
meillo@0
|
448 #. Type: string
|
meillo@0
|
449 #. Description
|
meillo@0
|
450 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
451 msgid ""
|
meillo@0
|
452 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
|
meillo@0
|
453 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
|
meillo@0
|
454 msgstr ""
|
meillo@11
|
455 "Das Format ist »-q«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, "
|
meillo@11
|
456 "d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen."
|
meillo@0
|
457
|
meillo@0
|
458 #. Type: string
|
meillo@0
|
459 #. Description
|
meillo@0
|
460 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
461 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
|
meillo@0
|
462 msgstr "Sinnvolle Werte sind zwischen 5 Minuten (-q5m) und 2 Stunden (-q2h)."
|
meillo@0
|
463
|
meillo@0
|
464 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
465 #. Description
|
meillo@0
|
466 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@0
|
467 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
|
meillo@0
|
468 msgstr "POP3-Abruf-Daemon starten?"
|
meillo@0
|
469
|
meillo@0
|
470 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
471 #. Description
|
meillo@0
|
472 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@0
|
473 msgid ""
|
meillo@0
|
474 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
|
meillo@0
|
475 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
|
meillo@0
|
476 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
|
meillo@0
|
477 msgstr ""
|
meillo@0
|
478 "Bitte wählen Sie diese Möglichkeit, wenn Sie möchten, dass Masqmail als "
|
meillo@0
|
479 "Abruf-Daemon gestartet wird. Falls Sie dies tun, wird Masqmail versuchen, E-"
|
meillo@0
|
480 "Mail von POP3-Servern, die Sie konfiguriert haben, in regelmäßigen Abständen "
|
meillo@0
|
481 "abzurufen, nachdem es den Online-Status geprüft hat."
|
meillo@0
|
482
|
meillo@0
|
483 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
484 #. Description
|
meillo@0
|
485 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@0
|
486 msgid ""
|
meillo@0
|
487 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
|
meillo@0
|
488 "fetch mail the moment you get online."
|
meillo@0
|
489 msgstr ""
|
meillo@0
|
490 "Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später, wenn Sie online "
|
meillo@0
|
491 "gehen, entscheiden, ob Sie E-Mail abrufen wollen."
|
meillo@0
|
492
|
meillo@0
|
493 #. Type: string
|
meillo@0
|
494 #. Description
|
meillo@0
|
495 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
496 msgid "Interval for the fetch daemon:"
|
meillo@0
|
497 msgstr "Intervall für den Abruf-Daemon:"
|
meillo@0
|
498
|
meillo@0
|
499 #. Type: string
|
meillo@0
|
500 #. Description
|
meillo@0
|
501 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
502 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
|
meillo@0
|
503 msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon."
|
meillo@0
|
504
|
meillo@0
|
505 #. Type: string
|
meillo@0
|
506 #. Description
|
meillo@0
|
507 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
508 msgid ""
|
meillo@0
|
509 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
|
meillo@0
|
510 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
|
meillo@0
|
511 msgstr ""
|
meillo@0
|
512 "Das Format ist »-go«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, "
|
meillo@0
|
513 "h, d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen."
|
meillo@0
|
514
|
meillo@0
|
515 #. Type: string
|
meillo@0
|
516 #. Description
|
meillo@0
|
517 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
518 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
|
meillo@0
|
519 msgstr "Sinnvolle Werte sind zwischen 2 Minuten (-go2m) und 2 Stunden (-go2h)."
|
meillo@0
|
520
|
meillo@0
|
521 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
522 #. Description
|
meillo@0
|
523 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
524 msgid "Flush mail queue when you get online?"
|
meillo@0
|
525 msgstr "Die E-Mail-Warteschlange leeren, wenn Sie online gehen?"
|
meillo@0
|
526
|
meillo@0
|
527 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
528 #. Description
|
meillo@0
|
529 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
530 msgid ""
|
meillo@0
|
531 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
|
meillo@0
|
532 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
|
meillo@0
|
533 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
534 msgstr ""
|
meillo@0
|
535 "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort seine E-Mail-"
|
meillo@0
|
536 "Warteschlange leert, sobald Sie online gehen. Dies geschieht im Skript ip-up "
|
meillo@0
|
537 "in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
538
|
meillo@0
|
539 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
540 #. Description
|
meillo@0
|
541 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@0
|
542 msgid "Fetch mail when you get online?"
|
meillo@0
|
543 msgstr "E-Mail abrufen, wenn Sie online gehen?"
|
meillo@0
|
544
|
meillo@0
|
545 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
546 #. Description
|
meillo@0
|
547 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@0
|
548 msgid ""
|
meillo@0
|
549 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
|
meillo@0
|
550 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
|
meillo@0
|
551 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
552 msgstr ""
|
meillo@0
|
553 "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort E-Mail von POP3-"
|
meillo@0
|
554 "Servern abruft, sobald Sie online gehen. Dies geschieht im Skript ip-up in /"
|
meillo@0
|
555 "etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
556
|
meillo@0
|
557 #. Type: string
|
meillo@0
|
558 #. Description
|
meillo@0
|
559 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@0
|
560 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
|
meillo@0
|
561 msgstr ""
|
meillo@0
|
562 "Liste der Schnittstellen, die Masqmail für die Online-Erkennung verwenden "
|
meillo@0
|
563 "soll:"
|
meillo@0
|
564
|
meillo@0
|
565 #. Type: string
|
meillo@0
|
566 #. Description
|
meillo@0
|
567 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@0
|
568 msgid ""
|
meillo@0
|
569 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
|
meillo@0
|
570 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
|
meillo@0
|
571 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
|
meillo@0
|
572 msgstr ""
|
meillo@0
|
573 "Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die "
|
meillo@0
|
574 "Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn "
|
meillo@0
|
575 "sie aktiviert werden. Diese Liste wird den Skripten in /etc/ppp/ip-up und /"
|
meillo@0
|
576 "etc/network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird."
|
meillo@0
|
577
|
meillo@0
|
578 #. Type: string
|
meillo@0
|
579 #. Description
|
meillo@0
|
580 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@0
|
581 msgid ""
|
meillo@0
|
582 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
|
meillo@0
|
583 "a notebook."
|
meillo@0
|
584 msgstr ""
|
meillo@0
|
585 "Eine sinnvolle Wahl ist z. B. »ppp0« für einen Arbeitsplatzrechner zu Hause "
|
meillo@0
|
586 "oder »ppp0 eth0« für ein Notebook."
|
meillo@0
|
587
|
meillo@0
|
588 #. Type: string
|
meillo@0
|
589 #. Description
|
meillo@0
|
590 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@0
|
591 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
|
meillo@0
|
592 msgstr ""
|
meillo@0
|
593 "Geben Sie »all« für alle Schnittstellen ein und »none« für keine "
|
meillo@0
|
594 "Schnittstellen."
|