rev |
line source |
meillo@22
|
1 # ITALIAN TRANSLATION OF MASQMAIL'S.PO-DEBCONF FILE
|
meillo@22
|
2 # COPYRIGHT (C) 2009 THE MASQMAIL'S COPYRIGHT HOLDER
|
meillo@22
|
3 # This file is distributed under the same license as the masqmail package.
|
meillo@22
|
4 #
|
meillo@22
|
5 # Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
|
meillo@22
|
6 msgid ""
|
meillo@22
|
7 msgstr ""
|
meillo@22
|
8 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
|
meillo@22
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
|
meillo@22
|
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
|
meillo@22
|
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:48+0200\n"
|
meillo@22
|
12 "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
|
meillo@22
|
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
meillo@22
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
meillo@22
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
meillo@22
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
meillo@22
|
17
|
meillo@22
|
18 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
19 #. Description
|
meillo@22
|
20 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@22
|
21 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
|
meillo@22
|
22 msgstr "Gestire automaticamente masqmail.conf?"
|
meillo@22
|
23
|
meillo@22
|
24 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
25 #. Description
|
meillo@22
|
26 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@22
|
27 msgid ""
|
meillo@22
|
28 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
|
meillo@22
|
29 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
|
meillo@22
|
30 msgstr ""
|
meillo@22
|
31 "Il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» può essere gestito automaticamente, "
|
meillo@22
|
32 "dopo aver risposto ad alcune domande, oppure in modo completamente manuale "
|
meillo@22
|
33 "dall'amministratore locale."
|
meillo@22
|
34
|
meillo@22
|
35 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
36 #. Description
|
meillo@22
|
37 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@22
|
38 msgid ""
|
meillo@22
|
39 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
|
meillo@22
|
40 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
|
meillo@22
|
41 "you will have to update the file manually, or remove the file."
|
meillo@22
|
42 msgstr ""
|
meillo@22
|
43 "Si noti che, se si sceglie questa opzione, solo alcune sezioni specifiche "
|
meillo@22
|
44 "del file di configurazione saranno gestite automaticamente; se questi "
|
meillo@22
|
45 "indicatori mancano, sarà necessario aggiornare il file manualmente o "
|
meillo@22
|
46 "rimuoverlo."
|
meillo@22
|
47
|
meillo@22
|
48 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
49 #. Description
|
meillo@22
|
50 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@22
|
51 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
|
meillo@22
|
52 msgstr "Sostituire il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» esistente?"
|
meillo@22
|
53
|
meillo@22
|
54 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
55 #. Description
|
meillo@22
|
56 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@22
|
57 msgid ""
|
meillo@22
|
58 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
|
meillo@22
|
59 "not contain a marked section for automatic configuration management."
|
meillo@22
|
60 msgstr ""
|
meillo@22
|
61 "Il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» attualmente esistente su questo sistema "
|
meillo@22
|
62 "non contiene una sezione marcata per la gestione della configurazione "
|
meillo@22
|
63 "automatica."
|
meillo@22
|
64
|
meillo@22
|
65 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
66 #. Description
|
meillo@22
|
67 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@22
|
68 msgid ""
|
meillo@22
|
69 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
|
meillo@22
|
70 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
|
meillo@22
|
71 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
|
meillo@22
|
72 "configuration file will not be managed automatically, and no further "
|
meillo@22
|
73 "questions about masqmail configuration will be asked."
|
meillo@22
|
74 msgstr ""
|
meillo@22
|
75 "Se si sceglie questa opzione, il file di configurazione esistente sarà "
|
meillo@22
|
76 "salvato in «/etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup» e verrà creato un "
|
meillo@22
|
77 "nuovo file «/etc/masqmail/masqmail.conf». In caso contrario, il file di "
|
meillo@22
|
78 "configurazione esistente non verrà gestito automaticamente e non saranno "
|
meillo@22
|
79 "poste ulteriori domande sulla configurazione di Masqmail."
|
meillo@22
|
80
|
meillo@22
|
81 #. Type: string
|
meillo@22
|
82 #. Description
|
meillo@22
|
83 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@22
|
84 msgid "Masqmail host name:"
|
meillo@22
|
85 msgstr "Nome dell'host di Masqmail:"
|
meillo@22
|
86
|
meillo@22
|
87 #. Type: string
|
meillo@22
|
88 #. Description
|
meillo@22
|
89 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@22
|
90 msgid ""
|
meillo@22
|
91 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
|
meillo@22
|
92 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
|
meillo@22
|
93 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
|
meillo@22
|
94 "addresses, and so on."
|
meillo@22
|
95 msgstr ""
|
meillo@22
|
96 "Inserire il nome usato da Masqmail per identificarsi. Probabilmente si "
|
meillo@22
|
97 "tratta del nome dell'host della macchina. Viene utilizzato nel testo di "
|
meillo@22
|
98 "saluto SMTP e nei campi «Message-ID» generati, così come per l'espansione di "
|
meillo@22
|
99 "indirizzi non qualificati, ecc."
|
meillo@22
|
100
|
meillo@22
|
101 #. Type: string
|
meillo@22
|
102 #. Description
|
meillo@22
|
103 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@22
|
104 msgid "Hosts considered local:"
|
meillo@22
|
105 msgstr "Host considerati locali:"
|
meillo@22
|
106
|
meillo@22
|
107 #. Type: string
|
meillo@22
|
108 #. Description
|
meillo@22
|
109 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@22
|
110 msgid ""
|
meillo@22
|
111 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
|
meillo@22
|
112 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
|
meillo@22
|
113 "Maildir or MDA) on this host."
|
meillo@22
|
114 msgstr ""
|
meillo@22
|
115 "Inserire un elenco, separato da punti e virgola (;), degli host che sono "
|
meillo@22
|
116 "considerati «locali». I messaggi destinati a questi host verranno recapitati "
|
meillo@22
|
117 "a una casella postale (o Maildir o MDA) su questo host."
|
meillo@22
|
118
|
meillo@22
|
119 #. Type: string
|
meillo@22
|
120 #. Description
|
meillo@22
|
121 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@22
|
122 msgid ""
|
meillo@22
|
123 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
|
meillo@22
|
124 "qualified name and short name."
|
meillo@22
|
125 msgstr ""
|
meillo@22
|
126 "Molto probabilmente si dovrà inserire «localhost» e i nomi FQDN e abbreviati "
|
meillo@22
|
127 "di questo host."
|
meillo@22
|
128
|
meillo@22
|
129 #. Type: string
|
meillo@22
|
130 #. Description
|
meillo@22
|
131 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@22
|
132 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
|
meillo@22
|
133 msgstr "È anche possibile usare caratteri jolly come «*» e «?»."
|
meillo@22
|
134
|
meillo@22
|
135 #. Type: string
|
meillo@22
|
136 #. Description
|
meillo@22
|
137 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
138 msgid "Networks considered local:"
|
meillo@22
|
139 msgstr "Reti considerate locali:"
|
meillo@22
|
140
|
meillo@22
|
141 #. Type: string
|
meillo@22
|
142 #. Description
|
meillo@22
|
143 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
144 msgid ""
|
meillo@22
|
145 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
|
meillo@22
|
146 "the local network. That is, they should be always reachable, without a "
|
meillo@22
|
147 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
|
meillo@22
|
148 "without checking for the online status."
|
meillo@22
|
149 msgstr ""
|
meillo@22
|
150 "Inserire un elenco, separato da punti e virgola (;), degli host che sono "
|
meillo@22
|
151 "sulla rete locale, ossia che sono sempre raggiungibili senza una connessione "
|
meillo@22
|
152 "dial-up. I messaggi a questi host verranno recapitati immediatamente, senza "
|
meillo@22
|
153 "alcun controllo del loro stato in linea."
|
meillo@22
|
154
|
meillo@22
|
155 #. Type: string
|
meillo@22
|
156 #. Description
|
meillo@22
|
157 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
158 msgid ""
|
meillo@22
|
159 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
|
meillo@22
|
160 "\"*.yournet.local\"."
|
meillo@22
|
161 msgstr ""
|
meillo@22
|
162 "È anche possibile usare caratteri jolly com «*» e «?»: ad esempio, «*.miarete."
|
meillo@22
|
163 "locale»."
|
meillo@22
|
164
|
meillo@22
|
165 #. Type: string
|
meillo@22
|
166 #. Description
|
meillo@22
|
167 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
168 msgid ""
|
meillo@22
|
169 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
|
meillo@22
|
170 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
|
meillo@22
|
171 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
|
meillo@22
|
172 "here."
|
meillo@22
|
173 msgstr ""
|
meillo@22
|
174 "Questo campo può essere lasciato vuoto se questo host è l'unico nella rete. "
|
meillo@22
|
175 "Se non si desidera utilizzare Masqmail come MTA fuori rete e tutti i server "
|
meillo@22
|
176 "che potrebbero ricevere posta in uscita da questo host sono sempre "
|
meillo@22
|
177 "raggiungibili, inserire semplicemente «*»."
|
meillo@22
|
178
|
meillo@22
|
179 #. Type: string
|
meillo@22
|
180 #. Description
|
meillo@22
|
181 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@22
|
182 msgid "Interfaces for incoming connections:"
|
meillo@22
|
183 msgstr "Interfacce per le connessioni in entrata:"
|
meillo@22
|
184
|
meillo@22
|
185 #. Type: string
|
meillo@22
|
186 #. Description
|
meillo@22
|
187 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@22
|
188 msgid ""
|
meillo@22
|
189 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
|
meillo@22
|
190 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
|
meillo@22
|
191 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
|
meillo@22
|
192 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
|
meillo@22
|
193 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
|
meillo@22
|
194 msgstr ""
|
meillo@22
|
195 "Per motivi di sicurezza, in modo predefinito Masqmail non si mette in "
|
meillo@22
|
196 "ascolto su tutte le interfacce di rete. Se non ci sono altri host connessi a "
|
meillo@22
|
197 "questo è sufficiente inserire «localhost:25» per le operazioni in locale. Se "
|
meillo@22
|
198 "ci sono altri host che devono inviare posta SMTP a questo host, si dovrebbe "
|
meillo@22
|
199 "aggiungere l'indirizzo della relativa interfaccia di rete, ad esempio "
|
meillo@22
|
200 "«localhost:25;192.168.1.2:25»."
|
meillo@22
|
201
|
meillo@22
|
202 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
203 #. Description
|
meillo@22
|
204 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@22
|
205 msgid "Use the system log daemon for logging?"
|
meillo@22
|
206 msgstr "Utilizzare il demone del registro di sistema per le registrazioni?"
|
meillo@22
|
207
|
meillo@22
|
208 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
209 #. Description
|
meillo@22
|
210 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@22
|
211 msgid ""
|
meillo@22
|
212 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
|
meillo@22
|
213 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@22
|
214 msgstr ""
|
meillo@22
|
215 "Masqmail può effettuare le registrazioni tramite il demone del registro di "
|
meillo@22
|
216 "sistema (syslog) oppure effettuare le proprie registrazioni personalizzate "
|
meillo@22
|
217 "in «/var/log/masqmail/masqmail.log»."
|
meillo@22
|
218
|
meillo@22
|
219 #. Type: select
|
meillo@22
|
220 #. Choices
|
meillo@22
|
221 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@22
|
222 msgid "file"
|
meillo@22
|
223 msgstr "file"
|
meillo@22
|
224
|
meillo@22
|
225 #. Type: select
|
meillo@22
|
226 #. Choices
|
meillo@22
|
227 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@22
|
228 msgid "pipe"
|
meillo@22
|
229 msgstr "pipe"
|
meillo@22
|
230
|
meillo@22
|
231 #. Type: select
|
meillo@22
|
232 #. Description
|
meillo@22
|
233 #: ../masqmail.templates:9002
|
meillo@22
|
234 msgid "Online detection method:"
|
meillo@22
|
235 msgstr "Metodo di rilevamento della modalità in linea:"
|
meillo@22
|
236
|
meillo@22
|
237 #. Type: select
|
meillo@22
|
238 #. Description
|
meillo@22
|
239 #: ../masqmail.templates:9002
|
meillo@22
|
240 msgid ""
|
meillo@22
|
241 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
|
meillo@22
|
242 "and \"pipe\".\n"
|
meillo@22
|
243 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
|
meillo@22
|
244 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
|
meillo@22
|
245 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
|
meillo@22
|
246 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
|
meillo@22
|
247 " candidate for such use."
|
meillo@22
|
248 msgstr ""
|
meillo@22
|
249 "Masqmail ha due modalità per determinare se è in linea o meno: «file» e "
|
meillo@22
|
250 "«pipe».\n"
|
meillo@22
|
251 " - Con l'opzione «file» viene controllata l'esistenza di un file. Se esiste,\n"
|
meillo@22
|
252 " il nome della connessione viene letto da quel file.\n"
|
meillo@22
|
253 " - Con l'opzione «pipe» viene chiamato un programma o uno script che\n"
|
meillo@22
|
254 " restituisce un nome se si è in linea o niente in caso contrario. A tal "
|
meillo@22
|
255 "fine\n"
|
meillo@22
|
256 " il programma «guessnet» è una buona scelta."
|
meillo@22
|
257
|
meillo@22
|
258 #. Type: string
|
meillo@22
|
259 #. Description
|
meillo@22
|
260 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@22
|
261 msgid "File used to determine the online status:"
|
meillo@22
|
262 msgstr "File utilizzato per determinare lo stato in linea:"
|
meillo@22
|
263
|
meillo@22
|
264 #. Type: string
|
meillo@22
|
265 #. Description
|
meillo@22
|
266 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@22
|
267 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
|
meillo@22
|
268 msgstr "Nome del programma utilizzato per determinare lo stato in linea:"
|
meillo@22
|
269
|
meillo@22
|
270 #. Type: string
|
meillo@22
|
271 #. Description
|
meillo@22
|
272 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@22
|
273 msgid ""
|
meillo@22
|
274 "Please choose the program to use to determine the online status. This "
|
meillo@22
|
275 "program is called with \"mail\" as user ID."
|
meillo@22
|
276 msgstr ""
|
meillo@22
|
277 "Scegliere il programma utilizzato per determinare lo stato in linea. Questo "
|
meillo@22
|
278 "programma viene richiamato con nome utente «mail»."
|
meillo@22
|
279
|
meillo@22
|
280 #. Type: select
|
meillo@22
|
281 #. Description
|
meillo@22
|
282 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@22
|
283 msgid "Local delivery style:"
|
meillo@22
|
284 msgstr "Stile per la consegna locale:"
|
meillo@22
|
285
|
meillo@22
|
286 #. Type: select
|
meillo@22
|
287 #. Description
|
meillo@22
|
288 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@22
|
289 msgid ""
|
meillo@22
|
290 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
|
meillo@22
|
291 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
|
meillo@22
|
292 "directories."
|
meillo@22
|
293 msgstr ""
|
meillo@22
|
294 "La posta locale può essere consegnata ad una casella postale, a un mail "
|
meillo@22
|
295 "delivery agent (MDA) come procmail, o a caselle postali stile Maildir nelle "
|
meillo@22
|
296 "directory home degli utenti locali."
|
meillo@22
|
297
|
meillo@22
|
298 #. Type: select
|
meillo@22
|
299 #. Description
|
meillo@22
|
300 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@22
|
301 msgid ""
|
meillo@22
|
302 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
|
meillo@22
|
303 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
|
meillo@22
|
304 "options."
|
meillo@22
|
305 msgstr ""
|
meillo@22
|
306 "Questa scelta ha un influsso sul meccanismo di consegna. Può essere definita "
|
meillo@22
|
307 "secondo l'utente, con le opzioni «mbox_users», «mda_users» e «maildir_users»."
|
meillo@22
|
308
|
meillo@22
|
309 #. Type: string
|
meillo@22
|
310 #. Description
|
meillo@22
|
311 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@22
|
312 msgid "MDA command line (including options):"
|
meillo@22
|
313 msgstr "Comando del MDA (incluse le opzioni):"
|
meillo@22
|
314
|
meillo@22
|
315 #. Type: string
|
meillo@22
|
316 #. Description
|
meillo@22
|
317 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@22
|
318 msgid ""
|
meillo@22
|
319 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
|
meillo@22
|
320 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
|
meillo@22
|
321 "the user name."
|
meillo@22
|
322 msgstr ""
|
meillo@22
|
323 "Scegliere il percorso al mail delivery agent (MDA), inclusi i relativi "
|
meillo@22
|
324 "argomenti. È possibile usare le sostituzioni delle variabili, come ad "
|
meillo@22
|
325 "esempio ${rcpt_local} per il nome utente."
|
meillo@22
|
326
|
meillo@22
|
327 #. Type: string
|
meillo@22
|
328 #. Description
|
meillo@22
|
329 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@22
|
330 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
|
meillo@22
|
331 msgstr ""
|
meillo@22
|
332 "Le sostituzioni di variabili disponibili sono elencate nel manuale di "
|
meillo@22
|
333 "Masqmail."
|
meillo@22
|
334
|
meillo@22
|
335 #. Type: string
|
meillo@22
|
336 #. Description
|
meillo@22
|
337 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@22
|
338 msgid ""
|
meillo@22
|
339 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
|
meillo@22
|
340 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
|
meillo@22
|
341 msgstr ""
|
meillo@22
|
342 "Questa domanda è importante anche se si sceglie un'altra opzione rispetto "
|
meillo@22
|
343 "alla consegna MDA, nel caso in cui MDA venga utilizzato per un insieme "
|
meillo@22
|
344 "ristretto di utenti."
|
meillo@22
|
345
|
meillo@22
|
346 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
347 #. Description
|
meillo@22
|
348 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@22
|
349 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
|
meillo@22
|
350 msgstr "L'espansione dell'alias deve distinguere fra maiuscole e minuscole?"
|
meillo@22
|
351
|
meillo@22
|
352 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
353 #. Description
|
meillo@22
|
354 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@22
|
355 msgid ""
|
meillo@22
|
356 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
|
meillo@22
|
357 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
|
meillo@22
|
358 msgstr ""
|
meillo@22
|
359 "Masqmail utilizza il file «/etc/aliases» per reindirizzare indirizzi locali. "
|
meillo@22
|
360 "La ricerca di una corrispondenza in «/etc/aliases«può distinguere fra "
|
meillo@22
|
361 "maiuscole e minuscole o meno."
|
meillo@22
|
362
|
meillo@22
|
363 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
364 #. Description
|
meillo@22
|
365 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@22
|
366 msgid "Start SMTP listening daemon?"
|
meillo@22
|
367 msgstr "Avviare il demone di ascolto SMTP?"
|
meillo@22
|
368
|
meillo@22
|
369 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
370 #. Description
|
meillo@22
|
371 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@22
|
372 msgid ""
|
meillo@22
|
373 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
|
meillo@22
|
374 "daemon. You will need this if:\n"
|
meillo@22
|
375 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
|
meillo@22
|
376 " mail via this host;\n"
|
meillo@22
|
377 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
|
meillo@22
|
378 msgstr ""
|
meillo@22
|
379 "Scegliere se si desidera che Masqmail si avvii come demone di ascolto SMTP. "
|
meillo@22
|
380 "Questo sarà necessario se:\n"
|
meillo@22
|
381 " - ci sono altri host nella rete locale che potrebbero voler inviare\n"
|
meillo@22
|
382 " messaggi tramite questo host;\n"
|
meillo@22
|
383 " - si utilizza un client di posta locale che invia messaggi tramite SMTP."
|
meillo@22
|
384
|
meillo@22
|
385 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
386 #. Description
|
meillo@22
|
387 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@22
|
388 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
|
meillo@22
|
389 msgstr "Avviare il demone di accodamento SMTP?"
|
meillo@22
|
390
|
meillo@22
|
391 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
392 #. Description
|
meillo@22
|
393 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@22
|
394 msgid ""
|
meillo@22
|
395 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
|
meillo@22
|
396 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
|
meillo@22
|
397 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
|
meillo@22
|
398 "host is not online on the first attempt to send a mail."
|
meillo@22
|
399 msgstr ""
|
meillo@22
|
400 "Scegliere questa opzione se si desidera che Masqmail venga avviato come "
|
meillo@22
|
401 "demone di accodamento. Molto probabilmente questa opzione sarà necessaria. "
|
meillo@22
|
402 "Viene utilizzata per messaggi che non possono essere consegnati "
|
meillo@22
|
403 "immediatamente, o a causa di errori nella consegna oppure perché l'host non "
|
meillo@22
|
404 "è in linea al primo tentativo d'invio del messaggio."
|
meillo@22
|
405
|
meillo@22
|
406 #. Type: string
|
meillo@22
|
407 #. Description
|
meillo@22
|
408 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@22
|
409 msgid "Interval for the queue running daemon:"
|
meillo@22
|
410 msgstr "Intervallo per il demone di accodamento:"
|
meillo@22
|
411
|
meillo@22
|
412 #. Type: string
|
meillo@22
|
413 #. Description
|
meillo@22
|
414 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@22
|
415 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
|
meillo@22
|
416 msgstr "Scegliere un intervallo per il demone di accodamento."
|
meillo@22
|
417
|
meillo@22
|
418 #. Type: string
|
meillo@22
|
419 #. Description
|
meillo@22
|
420 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@22
|
421 msgid ""
|
meillo@22
|
422 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
|
meillo@22
|
423 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
|
meillo@22
|
424 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
|
meillo@22
|
425 msgstr ""
|
meillo@22
|
426 "Il formato è «-q» seguito da un valore numerico e una delle lettere s, m, h, "
|
meillo@22
|
427 "d o w, rispettivamente per secondi, minuti, ore, giorni o settimane. Ad "
|
meillo@22
|
428 "esempio, «-q10m» definisce un intervallo di 10 minuti fra le esecuzioni."
|
meillo@22
|
429
|
meillo@22
|
430 #. Type: string
|
meillo@22
|
431 #. Description
|
meillo@22
|
432 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@22
|
433 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
|
meillo@22
|
434 msgstr "Valori ragionevoli sono fra 5 minuti («-q5m») e 2 ore («-q2h»)."
|
meillo@22
|
435
|
meillo@22
|
436 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
437 #. Description
|
meillo@22
|
438 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@22
|
439 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
|
meillo@22
|
440 msgstr "Avviare il demone di recupero POP3?"
|
meillo@22
|
441
|
meillo@22
|
442 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
443 #. Description
|
meillo@22
|
444 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@22
|
445 msgid ""
|
meillo@22
|
446 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
|
meillo@22
|
447 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
|
meillo@22
|
448 "detecting the online status first."
|
meillo@22
|
449 msgstr ""
|
meillo@22
|
450 "Scegliere questa opzione se si desidera che Maqmail venga avviato come "
|
meillo@22
|
451 "demone di recupero. In tal caso, Masqmail cercherà di recuperare la posta "
|
meillo@22
|
452 "dai server POP3 configurati, rilevando dapprima lo stato in linea."
|
meillo@22
|
453
|
meillo@22
|
454 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
455 #. Description
|
meillo@22
|
456 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@22
|
457 msgid ""
|
meillo@22
|
458 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
|
meillo@22
|
459 "fetch mail when the host becomes online."
|
meillo@22
|
460 msgstr ""
|
meillo@22
|
461 "Non è essenziale cosa si sceglie qui, si può selezionare in un secondo tempo "
|
meillo@22
|
462 "se si desidera recuperare la posta quando l'host entra in linea."
|
meillo@22
|
463
|
meillo@22
|
464 #. Type: string
|
meillo@22
|
465 #. Description
|
meillo@22
|
466 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@22
|
467 msgid "Interval for the fetch daemon:"
|
meillo@22
|
468 msgstr "Intervallo del demone di recupero:"
|
meillo@22
|
469
|
meillo@22
|
470 #. Type: string
|
meillo@22
|
471 #. Description
|
meillo@22
|
472 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@22
|
473 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
|
meillo@22
|
474 msgstr "Scegliere un intervallo per il demone di recupero."
|
meillo@22
|
475
|
meillo@22
|
476 #. Type: string
|
meillo@22
|
477 #. Description
|
meillo@22
|
478 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@22
|
479 msgid ""
|
meillo@22
|
480 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
|
meillo@22
|
481 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
|
meillo@22
|
482 msgstr ""
|
meillo@22
|
483 "Il formato è «-go», seguito da un valore numerico e una delle lettere s, m, "
|
meillo@22
|
484 "h, d o w, rispettivamente per secondi, minuti, ore, giorni o settimane."
|
meillo@22
|
485
|
meillo@22
|
486 #. Type: string
|
meillo@22
|
487 #. Description
|
meillo@22
|
488 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@22
|
489 msgid ""
|
meillo@22
|
490 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
|
meillo@22
|
491 msgstr "Valori ragionevoli sono fra 2 minuti («-go2m») e 2 ore («-go2h»)."
|
meillo@22
|
492
|
meillo@22
|
493 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
494 #. Description
|
meillo@22
|
495 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@22
|
496 msgid "Flush mail queue when online?"
|
meillo@22
|
497 msgstr "Svuotare la posta accodata quando si è in linea?"
|
meillo@22
|
498
|
meillo@22
|
499 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
500 #. Description
|
meillo@22
|
501 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@22
|
502 msgid ""
|
meillo@22
|
503 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
|
meillo@22
|
504 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
|
meillo@22
|
505 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@22
|
506 msgstr ""
|
meillo@22
|
507 "Scegliere se si desidera che Masqmail svuoti immediatamente la propria coda "
|
meillo@22
|
508 "di messaggi non appena l'host entra in linea. Questo verrà svolto dallo "
|
meillo@22
|
509 "script di Masqmail «ip-up» in «/etc/ppp/ip-up» o in «/etc/netword/if-up.d/»."
|
meillo@22
|
510
|
meillo@22
|
511 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
512 #. Description
|
meillo@22
|
513 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@22
|
514 msgid "Fetch mail when online?"
|
meillo@22
|
515 msgstr "Recuperare la posta quando si è in linea?"
|
meillo@22
|
516
|
meillo@22
|
517 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
518 #. Description
|
meillo@22
|
519 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@22
|
520 msgid ""
|
meillo@22
|
521 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
|
meillo@22
|
522 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
|
meillo@22
|
523 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@22
|
524 msgstr ""
|
meillo@22
|
525 "Scegliere se si desidera che Masqmail recuperi immediatamente la posta dai "
|
meillo@22
|
526 "server POP3 non appena l'host entra in linea. Questo verrà svolto dallo "
|
meillo@22
|
527 "script di Masqmail «ip-up» in «/etc/ppp/ip-up» o in «/etc/netword/if-up.d/»."
|
meillo@22
|
528
|
meillo@22
|
529 #. Type: string
|
meillo@22
|
530 #. Description
|
meillo@22
|
531 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@22
|
532 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
|
meillo@22
|
533 msgstr "Elenco delle interfacce usate per il rilevamento dello stato in linea:"
|
meillo@22
|
534
|
meillo@22
|
535 #. Type: string
|
meillo@22
|
536 #. Description
|
meillo@22
|
537 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@22
|
538 msgid ""
|
meillo@22
|
539 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
|
meillo@22
|
540 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
|
meillo@22
|
541 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
|
meillo@22
|
542 msgstr ""
|
meillo@22
|
543 "Scegliere un elenco di interfacce di rete che, quando collegate, "
|
meillo@22
|
544 "comporteranno l'esecuzione automatica dei compiti di recupero e invio della "
|
meillo@22
|
545 "posta. Questo elenco verrà utilizzato negli script «/etc/ppp/ip-up» ed «/etc/"
|
meillo@22
|
546 "network/if-up.d/»."
|
meillo@22
|
547
|
meillo@22
|
548 #. Type: string
|
meillo@22
|
549 #. Description
|
meillo@22
|
550 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@22
|
551 msgid ""
|
meillo@22
|
552 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
|
meillo@22
|
553 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
|
meillo@22
|
554 msgstr ""
|
meillo@22
|
555 "Una scelta ragionevole, ad esempio, è «ppp0» per un computer di casa connesso "
|
meillo@22
|
556 "tramite PPP, oppure «ppp0 eth0» per un portatile."
|
meillo@22
|
557
|
meillo@22
|
558 #. Type: string
|
meillo@22
|
559 #. Description
|
meillo@22
|
560 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@22
|
561 msgid ""
|
meillo@22
|
562 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
|
meillo@22
|
563 "\"none\" for not listening on any interface."
|
meillo@22
|
564 msgstr ""
|
meillo@22
|
565 "Altre scelte possibili sono «all», per mettersi in ascolto su tutte le "
|
meillo@22
|
566 "interfacce di rete, oppure «none», per non mettersi in ascolto su alcuna "
|
meillo@22
|
567 "interfaccia."
|