meillo@22: # ITALIAN TRANSLATION OF MASQMAIL'S.PO-DEBCONF FILE meillo@22: # COPYRIGHT (C) 2009 THE MASQMAIL'S COPYRIGHT HOLDER meillo@22: # This file is distributed under the same license as the masqmail package. meillo@22: # meillo@22: # Vincenzo Campanella , 2009. meillo@22: msgid "" meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n" meillo@22: "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" meillo@22: "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" meillo@22: "PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:48+0200\n" meillo@22: "Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" meillo@22: "Language-Team: Italian \n" meillo@22: "MIME-Version: 1.0\n" meillo@22: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" meillo@22: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@22: msgid "Manage masqmail.conf automatically?" meillo@22: msgstr "Gestire automaticamente masqmail.conf?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " meillo@22: "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» può essere gestito automaticamente, " meillo@22: "dopo aver risposto ad alcune domande, oppure in modo completamente manuale " meillo@22: "dall'amministratore locale." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " meillo@22: "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, " meillo@22: "you will have to update the file manually, or remove the file." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Si noti che, se si sceglie questa opzione, solo alcune sezioni specifiche " meillo@22: "del file di configurazione saranno gestite automaticamente; se questi " meillo@22: "indicatori mancano, sarà necessario aggiornare il file manualmente o " meillo@22: "rimuoverlo." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@22: msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" meillo@22: msgstr "Sostituire il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» esistente?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " meillo@22: "not contain a marked section for automatic configuration management." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» attualmente esistente su questo sistema " meillo@22: "non contiene una sezione marcata per la gestione della configurazione " meillo@22: "automatica." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " meillo@22: "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" meillo@22: "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " meillo@22: "configuration file will not be managed automatically, and no further " meillo@22: "questions about masqmail configuration will be asked." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Se si sceglie questa opzione, il file di configurazione esistente sarà " meillo@22: "salvato in «/etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup» e verrà creato un " meillo@22: "nuovo file «/etc/masqmail/masqmail.conf». In caso contrario, il file di " meillo@22: "configurazione esistente non verrà gestito automaticamente e non saranno " meillo@22: "poste ulteriori domande sulla configurazione di Masqmail." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@22: msgid "Masqmail host name:" meillo@22: msgstr "Nome dell'host di Masqmail:" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " meillo@22: "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " meillo@22: "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " meillo@22: "addresses, and so on." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Inserire il nome usato da Masqmail per identificarsi. Probabilmente si " meillo@22: "tratta del nome dell'host della macchina. Viene utilizzato nel testo di " meillo@22: "saluto SMTP e nei campi «Message-ID» generati, così come per l'espansione di " meillo@22: "indirizzi non qualificati, ecc." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@22: msgid "Hosts considered local:" meillo@22: msgstr "Host considerati locali:" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " meillo@22: "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " meillo@22: "Maildir or MDA) on this host." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Inserire un elenco, separato da punti e virgola (;), degli host che sono " meillo@22: "considerati «locali». I messaggi destinati a questi host verranno recapitati " meillo@22: "a una casella postale (o Maildir o MDA) su questo host." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " meillo@22: "qualified name and short name." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Molto probabilmente si dovrà inserire «localhost» e i nomi FQDN e abbreviati " meillo@22: "di questo host." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@22: msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." meillo@22: msgstr "È anche possibile usare caratteri jolly come «*» e «?»." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "Networks considered local:" meillo@22: msgstr "Reti considerate locali:" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on " meillo@22: "the local network. That is, they should be always reachable, without a " meillo@22: "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, " meillo@22: "without checking for the online status." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Inserire un elenco, separato da punti e virgola (;), degli host che sono " meillo@22: "sulla rete locale, ossia che sono sempre raggiungibili senza una connessione " meillo@22: "dial-up. I messaggi a questi host verranno recapitati immediatamente, senza " meillo@22: "alcun controllo del loro stato in linea." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance " meillo@22: "\"*.yournet.local\"." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "È anche possibile usare caratteri jolly com «*» e «?»: ad esempio, «*.miarete." meillo@22: "locale»." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "That field can be left empty if this host is the only host on the network. " meillo@22: "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely " meillo@22: "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " meillo@22: "here." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Questo campo può essere lasciato vuoto se questo host è l'unico nella rete. " meillo@22: "Se non si desidera utilizzare Masqmail come MTA fuori rete e tutti i server " meillo@22: "che potrebbero ricevere posta in uscita da questo host sono sempre " meillo@22: "raggiungibili, inserire semplicemente «*»." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:7001 meillo@22: msgid "Interfaces for incoming connections:" meillo@22: msgstr "Interfacce per le connessioni in entrata:" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:7001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " meillo@22: "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25" meillo@22: "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " meillo@22: "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " meillo@22: "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Per motivi di sicurezza, in modo predefinito Masqmail non si mette in " meillo@22: "ascolto su tutte le interfacce di rete. Se non ci sono altri host connessi a " meillo@22: "questo è sufficiente inserire «localhost:25» per le operazioni in locale. Se " meillo@22: "ci sono altri host che devono inviare posta SMTP a questo host, si dovrebbe " meillo@22: "aggiungere l'indirizzo della relativa interfaccia di rete, ad esempio " meillo@22: "«localhost:25;192.168.1.2:25»." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:8001 meillo@22: msgid "Use the system log daemon for logging?" meillo@22: msgstr "Utilizzare il demone del registro di sistema per le registrazioni?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:8001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " meillo@22: "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Masqmail può effettuare le registrazioni tramite il demone del registro di " meillo@22: "sistema (syslog) oppure effettuare le proprie registrazioni personalizzate " meillo@22: "in «/var/log/masqmail/masqmail.log»." meillo@22: meillo@22: #. Type: select meillo@22: #. Choices meillo@22: #: ../masqmail.templates:9001 meillo@22: msgid "file" meillo@22: msgstr "file" meillo@22: meillo@22: #. Type: select meillo@22: #. Choices meillo@22: #: ../masqmail.templates:9001 meillo@22: msgid "pipe" meillo@22: msgstr "pipe" meillo@22: meillo@22: #. Type: select meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:9002 meillo@22: msgid "Online detection method:" meillo@22: msgstr "Metodo di rilevamento della modalità in linea:" meillo@22: meillo@22: #. Type: select meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:9002 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " meillo@22: "and \"pipe\".\n" meillo@22: " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" meillo@22: " exists, the name of the connection is read from that file.\n" meillo@22: " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" meillo@22: " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" meillo@22: " candidate for such use." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Masqmail ha due modalità per determinare se è in linea o meno: «file» e " meillo@22: "«pipe».\n" meillo@22: " - Con l'opzione «file» viene controllata l'esistenza di un file. Se esiste,\n" meillo@22: " il nome della connessione viene letto da quel file.\n" meillo@22: " - Con l'opzione «pipe» viene chiamato un programma o uno script che\n" meillo@22: " restituisce un nome se si è in linea o niente in caso contrario. A tal " meillo@22: "fine\n" meillo@22: " il programma «guessnet» è una buona scelta." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:10001 meillo@22: msgid "File used to determine the online status:" meillo@22: msgstr "File utilizzato per determinare lo stato in linea:" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@22: msgid "Name of the program used to determine the online status:" meillo@22: msgstr "Nome del programma utilizzato per determinare lo stato in linea:" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose the program to use to determine the online status. This " meillo@22: "program is called with \"mail\" as user ID." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Scegliere il programma utilizzato per determinare lo stato in linea. Questo " meillo@22: "programma viene richiamato con nome utente «mail»." meillo@22: meillo@22: #. Type: select meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@22: msgid "Local delivery style:" meillo@22: msgstr "Stile per la consegna locale:" meillo@22: meillo@22: #. Type: select meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) " meillo@22: "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home " meillo@22: "directories." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "La posta locale può essere consegnata ad una casella postale, a un mail " meillo@22: "delivery agent (MDA) come procmail, o a caselle postali stile Maildir nelle " meillo@22: "directory home degli utenti locali." meillo@22: meillo@22: #. Type: select meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " meillo@22: "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " meillo@22: "options." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Questa scelta ha un influsso sul meccanismo di consegna. Può essere definita " meillo@22: "secondo l'utente, con le opzioni «mbox_users», «mda_users» e «maildir_users»." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@22: msgid "MDA command line (including options):" meillo@22: msgstr "Comando del MDA (incluse le opzioni):" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " meillo@22: "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " meillo@22: "the user name." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Scegliere il percorso al mail delivery agent (MDA), inclusi i relativi " meillo@22: "argomenti. È possibile usare le sostituzioni delle variabili, come ad " meillo@22: "esempio ${rcpt_local} per il nome utente." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@22: msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Le sostituzioni di variabili disponibili sono elencate nel manuale di " meillo@22: "Masqmail." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " meillo@22: "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Questa domanda è importante anche se si sceglie un'altra opzione rispetto " meillo@22: "alla consegna MDA, nel caso in cui MDA venga utilizzato per un insieme " meillo@22: "ristretto di utenti." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:14001 meillo@22: msgid "Should alias expansion be case sensitive?" meillo@22: msgstr "L'espansione dell'alias deve distinguere fra maiuscole e minuscole?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:14001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " meillo@22: "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Masqmail utilizza il file «/etc/aliases» per reindirizzare indirizzi locali. " meillo@22: "La ricerca di una corrispondenza in «/etc/aliases«può distinguere fra " meillo@22: "maiuscole e minuscole o meno." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:15001 meillo@22: msgid "Start SMTP listening daemon?" meillo@22: msgstr "Avviare il demone di ascolto SMTP?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:15001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening " meillo@22: "daemon. You will need this if:\n" meillo@22: " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" meillo@22: " mail via this host;\n" meillo@22: " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Scegliere se si desidera che Masqmail si avvii come demone di ascolto SMTP. " meillo@22: "Questo sarà necessario se:\n" meillo@22: " - ci sono altri host nella rete locale che potrebbero voler inviare\n" meillo@22: " messaggi tramite questo host;\n" meillo@22: " - si utilizza un client di posta locale che invia messaggi tramite SMTP." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@22: msgid "Start SMTP queue running daemon?" meillo@22: msgstr "Avviare il demone di accodamento SMTP?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " meillo@22: "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " meillo@22: "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " meillo@22: "host is not online on the first attempt to send a mail." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Scegliere questa opzione se si desidera che Masqmail venga avviato come " meillo@22: "demone di accodamento. Molto probabilmente questa opzione sarà necessaria. " meillo@22: "Viene utilizzata per messaggi che non possono essere consegnati " meillo@22: "immediatamente, o a causa di errori nella consegna oppure perché l'host non " meillo@22: "è in linea al primo tentativo d'invio del messaggio." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@22: msgid "Interval for the queue running daemon:" meillo@22: msgstr "Intervallo per il demone di accodamento:" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@22: msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." meillo@22: msgstr "Scegliere un intervallo per il demone di accodamento." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " meillo@22: "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. " meillo@22: "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Il formato è «-q» seguito da un valore numerico e una delle lettere s, m, h, " meillo@22: "d o w, rispettivamente per secondi, minuti, ore, giorni o settimane. Ad " meillo@22: "esempio, «-q10m» definisce un intervallo di 10 minuti fra le esecuzioni." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@22: msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." meillo@22: msgstr "Valori ragionevoli sono fra 5 minuti («-q5m») e 2 ore («-q2h»)." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@22: msgid "Start POP3 fetch daemon?" meillo@22: msgstr "Avviare il demone di recupero POP3?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. " meillo@22: "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, " meillo@22: "detecting the online status first." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Scegliere questa opzione se si desidera che Maqmail venga avviato come " meillo@22: "demone di recupero. In tal caso, Masqmail cercherà di recuperare la posta " meillo@22: "dai server POP3 configurati, rilevando dapprima lo stato in linea." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " meillo@22: "fetch mail when the host becomes online." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Non è essenziale cosa si sceglie qui, si può selezionare in un secondo tempo " meillo@22: "se si desidera recuperare la posta quando l'host entra in linea." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@22: msgid "Interval for the fetch daemon:" meillo@22: msgstr "Intervallo del demone di recupero:" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@22: msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." meillo@22: msgstr "Scegliere un intervallo per il demone di recupero." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " meillo@22: "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Il formato è «-go», seguito da un valore numerico e una delle lettere s, m, " meillo@22: "h, d o w, rispettivamente per secondi, minuti, ore, giorni o settimane." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." meillo@22: msgstr "Valori ragionevoli sono fra 2 minuti («-go2m») e 2 ore («-go2h»)." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:20001 meillo@22: msgid "Flush mail queue when online?" meillo@22: msgstr "Svuotare la posta accodata quando si è in linea?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:20001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " meillo@22: "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " meillo@22: "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Scegliere se si desidera che Masqmail svuoti immediatamente la propria coda " meillo@22: "di messaggi non appena l'host entra in linea. Questo verrà svolto dallo " meillo@22: "script di Masqmail «ip-up» in «/etc/ppp/ip-up» o in «/etc/netword/if-up.d/»." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@22: msgid "Fetch mail when online?" meillo@22: msgstr "Recuperare la posta quando si è in linea?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " meillo@22: "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" meillo@22: "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Scegliere se si desidera che Masqmail recuperi immediatamente la posta dai " meillo@22: "server POP3 non appena l'host entra in linea. Questo verrà svolto dallo " meillo@22: "script di Masqmail «ip-up» in «/etc/ppp/ip-up» o in «/etc/netword/if-up.d/»." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@22: msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" meillo@22: msgstr "Elenco delle interfacce usate per il rilevamento dello stato in linea:" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" meillo@22: "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " meillo@22: "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Scegliere un elenco di interfacce di rete che, quando collegate, " meillo@22: "comporteranno l'esecuzione automatica dei compiti di recupero e invio della " meillo@22: "posta. Questo elenco verrà utilizzato negli script «/etc/ppp/ip-up» ed «/etc/" meillo@22: "network/if-up.d/»." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected " meillo@22: "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Una scelta ragionevole, ad esempio, è «ppp0» per un computer di casa connesso " meillo@22: "tramite PPP, oppure «ppp0 eth0» per un portatile." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " meillo@22: "\"none\" for not listening on any interface." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Altre scelte possibili sono «all», per mettersi in ascolto su tutte le " meillo@22: "interfacce di rete, oppure «none», per non mettersi in ascolto su alcuna " meillo@22: "interfaccia."