debian/masqmail-debian

annotate po/it.po @ 52:4dababf86cfb

clarified that masqmail is licensed under GPLv2 or any later Because /usr/share/common-licenses/GPL points to GPL-3 now
author meillo@marmaro.de
date Fri, 25 Jun 2010 11:53:09 +0200
parents
children
rev   line source
meillo@22 1 # ITALIAN TRANSLATION OF MASQMAIL'S.PO-DEBCONF FILE
meillo@22 2 # COPYRIGHT (C) 2009 THE MASQMAIL'S COPYRIGHT HOLDER
meillo@22 3 # This file is distributed under the same license as the masqmail package.
meillo@22 4 #
meillo@22 5 # Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
meillo@22 6 msgid ""
meillo@22 7 msgstr ""
meillo@22 8 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
meillo@22 9 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
meillo@22 10 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
meillo@22 11 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:48+0200\n"
meillo@22 12 "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
meillo@22 13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
meillo@22 14 "MIME-Version: 1.0\n"
meillo@22 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
meillo@22 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
meillo@22 17
meillo@22 18 #. Type: boolean
meillo@22 19 #. Description
meillo@22 20 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@22 21 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
meillo@22 22 msgstr "Gestire automaticamente masqmail.conf?"
meillo@22 23
meillo@22 24 #. Type: boolean
meillo@22 25 #. Description
meillo@22 26 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@22 27 msgid ""
meillo@22 28 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
meillo@22 29 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
meillo@22 30 msgstr ""
meillo@22 31 "Il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» può essere gestito automaticamente, "
meillo@22 32 "dopo aver risposto ad alcune domande, oppure in modo completamente manuale "
meillo@22 33 "dall'amministratore locale."
meillo@22 34
meillo@22 35 #. Type: boolean
meillo@22 36 #. Description
meillo@22 37 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@22 38 msgid ""
meillo@22 39 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
meillo@22 40 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
meillo@22 41 "you will have to update the file manually, or remove the file."
meillo@22 42 msgstr ""
meillo@22 43 "Si noti che, se si sceglie questa opzione, solo alcune sezioni specifiche "
meillo@22 44 "del file di configurazione saranno gestite automaticamente; se questi "
meillo@22 45 "indicatori mancano, sarà necessario aggiornare il file manualmente o "
meillo@22 46 "rimuoverlo."
meillo@22 47
meillo@22 48 #. Type: boolean
meillo@22 49 #. Description
meillo@22 50 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@22 51 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
meillo@22 52 msgstr "Sostituire il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» esistente?"
meillo@22 53
meillo@22 54 #. Type: boolean
meillo@22 55 #. Description
meillo@22 56 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@22 57 msgid ""
meillo@22 58 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
meillo@22 59 "not contain a marked section for automatic configuration management."
meillo@22 60 msgstr ""
meillo@22 61 "Il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» attualmente esistente su questo sistema "
meillo@22 62 "non contiene una sezione marcata per la gestione della configurazione "
meillo@22 63 "automatica."
meillo@22 64
meillo@22 65 #. Type: boolean
meillo@22 66 #. Description
meillo@22 67 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@22 68 msgid ""
meillo@22 69 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
meillo@22 70 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
meillo@22 71 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
meillo@22 72 "configuration file will not be managed automatically, and no further "
meillo@22 73 "questions about masqmail configuration will be asked."
meillo@22 74 msgstr ""
meillo@22 75 "Se si sceglie questa opzione, il file di configurazione esistente sarà "
meillo@22 76 "salvato in «/etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup» e verrà creato un "
meillo@22 77 "nuovo file «/etc/masqmail/masqmail.conf». In caso contrario, il file di "
meillo@22 78 "configurazione esistente non verrà gestito automaticamente e non saranno "
meillo@22 79 "poste ulteriori domande sulla configurazione di Masqmail."
meillo@22 80
meillo@22 81 #. Type: string
meillo@22 82 #. Description
meillo@22 83 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@22 84 msgid "Masqmail host name:"
meillo@22 85 msgstr "Nome dell'host di Masqmail:"
meillo@22 86
meillo@22 87 #. Type: string
meillo@22 88 #. Description
meillo@22 89 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@22 90 msgid ""
meillo@22 91 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
meillo@22 92 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
meillo@22 93 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
meillo@22 94 "addresses, and so on."
meillo@22 95 msgstr ""
meillo@22 96 "Inserire il nome usato da Masqmail per identificarsi. Probabilmente si "
meillo@22 97 "tratta del nome dell'host della macchina. Viene utilizzato nel testo di "
meillo@22 98 "saluto SMTP e nei campi «Message-ID» generati, così come per l'espansione di "
meillo@22 99 "indirizzi non qualificati, ecc."
meillo@22 100
meillo@22 101 #. Type: string
meillo@22 102 #. Description
meillo@22 103 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@22 104 msgid "Hosts considered local:"
meillo@22 105 msgstr "Host considerati locali:"
meillo@22 106
meillo@22 107 #. Type: string
meillo@22 108 #. Description
meillo@22 109 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@22 110 msgid ""
meillo@22 111 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
meillo@22 112 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
meillo@22 113 "Maildir or MDA) on this host."
meillo@22 114 msgstr ""
meillo@22 115 "Inserire un elenco, separato da punti e virgola (;), degli host che sono "
meillo@22 116 "considerati «locali». I messaggi destinati a questi host verranno recapitati "
meillo@22 117 "a una casella postale (o Maildir o MDA) su questo host."
meillo@22 118
meillo@22 119 #. Type: string
meillo@22 120 #. Description
meillo@22 121 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@22 122 msgid ""
meillo@22 123 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
meillo@22 124 "qualified name and short name."
meillo@22 125 msgstr ""
meillo@22 126 "Molto probabilmente si dovrà inserire «localhost» e i nomi FQDN e abbreviati "
meillo@22 127 "di questo host."
meillo@22 128
meillo@22 129 #. Type: string
meillo@22 130 #. Description
meillo@22 131 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@22 132 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
meillo@22 133 msgstr "È anche possibile usare caratteri jolly come «*» e «?»."
meillo@22 134
meillo@22 135 #. Type: string
meillo@22 136 #. Description
meillo@22 137 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 138 msgid "Networks considered local:"
meillo@22 139 msgstr "Reti considerate locali:"
meillo@22 140
meillo@22 141 #. Type: string
meillo@22 142 #. Description
meillo@22 143 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 144 msgid ""
meillo@22 145 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
meillo@22 146 "the local network. That is, they should be always reachable, without a "
meillo@22 147 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
meillo@22 148 "without checking for the online status."
meillo@22 149 msgstr ""
meillo@22 150 "Inserire un elenco, separato da punti e virgola (;), degli host che sono "
meillo@22 151 "sulla rete locale, ossia che sono sempre raggiungibili senza una connessione "
meillo@22 152 "dial-up. I messaggi a questi host verranno recapitati immediatamente, senza "
meillo@22 153 "alcun controllo del loro stato in linea."
meillo@22 154
meillo@22 155 #. Type: string
meillo@22 156 #. Description
meillo@22 157 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 158 msgid ""
meillo@22 159 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
meillo@22 160 "\"*.yournet.local\"."
meillo@22 161 msgstr ""
meillo@22 162 "È anche possibile usare caratteri jolly com «*» e «?»: ad esempio, «*.miarete."
meillo@22 163 "locale»."
meillo@22 164
meillo@22 165 #. Type: string
meillo@22 166 #. Description
meillo@22 167 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 168 msgid ""
meillo@22 169 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
meillo@22 170 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
meillo@22 171 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
meillo@22 172 "here."
meillo@22 173 msgstr ""
meillo@22 174 "Questo campo può essere lasciato vuoto se questo host è l'unico nella rete. "
meillo@22 175 "Se non si desidera utilizzare Masqmail come MTA fuori rete e tutti i server "
meillo@22 176 "che potrebbero ricevere posta in uscita da questo host sono sempre "
meillo@22 177 "raggiungibili, inserire semplicemente «*»."
meillo@22 178
meillo@22 179 #. Type: string
meillo@22 180 #. Description
meillo@22 181 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@22 182 msgid "Interfaces for incoming connections:"
meillo@22 183 msgstr "Interfacce per le connessioni in entrata:"
meillo@22 184
meillo@22 185 #. Type: string
meillo@22 186 #. Description
meillo@22 187 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@22 188 msgid ""
meillo@22 189 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
meillo@22 190 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
meillo@22 191 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
meillo@22 192 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
meillo@22 193 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
meillo@22 194 msgstr ""
meillo@22 195 "Per motivi di sicurezza, in modo predefinito Masqmail non si mette in "
meillo@22 196 "ascolto su tutte le interfacce di rete. Se non ci sono altri host connessi a "
meillo@22 197 "questo è sufficiente inserire «localhost:25» per le operazioni in locale. Se "
meillo@22 198 "ci sono altri host che devono inviare posta SMTP a questo host, si dovrebbe "
meillo@22 199 "aggiungere l'indirizzo della relativa interfaccia di rete, ad esempio "
meillo@22 200 "«localhost:25;192.168.1.2:25»."
meillo@22 201
meillo@22 202 #. Type: boolean
meillo@22 203 #. Description
meillo@22 204 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@22 205 msgid "Use the system log daemon for logging?"
meillo@22 206 msgstr "Utilizzare il demone del registro di sistema per le registrazioni?"
meillo@22 207
meillo@22 208 #. Type: boolean
meillo@22 209 #. Description
meillo@22 210 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@22 211 msgid ""
meillo@22 212 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
meillo@22 213 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
meillo@22 214 msgstr ""
meillo@22 215 "Masqmail può effettuare le registrazioni tramite il demone del registro di "
meillo@22 216 "sistema (syslog) oppure effettuare le proprie registrazioni personalizzate "
meillo@22 217 "in «/var/log/masqmail/masqmail.log»."
meillo@22 218
meillo@22 219 #. Type: select
meillo@22 220 #. Choices
meillo@22 221 #: ../masqmail.templates:9001
meillo@22 222 msgid "file"
meillo@22 223 msgstr "file"
meillo@22 224
meillo@22 225 #. Type: select
meillo@22 226 #. Choices
meillo@22 227 #: ../masqmail.templates:9001
meillo@22 228 msgid "pipe"
meillo@22 229 msgstr "pipe"
meillo@22 230
meillo@22 231 #. Type: select
meillo@22 232 #. Description
meillo@22 233 #: ../masqmail.templates:9002
meillo@22 234 msgid "Online detection method:"
meillo@22 235 msgstr "Metodo di rilevamento della modalità in linea:"
meillo@22 236
meillo@22 237 #. Type: select
meillo@22 238 #. Description
meillo@22 239 #: ../masqmail.templates:9002
meillo@22 240 msgid ""
meillo@22 241 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
meillo@22 242 "and \"pipe\".\n"
meillo@22 243 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
meillo@22 244 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
meillo@22 245 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
meillo@22 246 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
meillo@22 247 " candidate for such use."
meillo@22 248 msgstr ""
meillo@22 249 "Masqmail ha due modalità per determinare se è in linea o meno: «file» e "
meillo@22 250 "«pipe».\n"
meillo@22 251 " - Con l'opzione «file» viene controllata l'esistenza di un file. Se esiste,\n"
meillo@22 252 " il nome della connessione viene letto da quel file.\n"
meillo@22 253 " - Con l'opzione «pipe» viene chiamato un programma o uno script che\n"
meillo@22 254 " restituisce un nome se si è in linea o niente in caso contrario. A tal "
meillo@22 255 "fine\n"
meillo@22 256 " il programma «guessnet» è una buona scelta."
meillo@22 257
meillo@22 258 #. Type: string
meillo@22 259 #. Description
meillo@22 260 #: ../masqmail.templates:10001
meillo@22 261 msgid "File used to determine the online status:"
meillo@22 262 msgstr "File utilizzato per determinare lo stato in linea:"
meillo@22 263
meillo@22 264 #. Type: string
meillo@22 265 #. Description
meillo@22 266 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@22 267 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
meillo@22 268 msgstr "Nome del programma utilizzato per determinare lo stato in linea:"
meillo@22 269
meillo@22 270 #. Type: string
meillo@22 271 #. Description
meillo@22 272 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@22 273 msgid ""
meillo@22 274 "Please choose the program to use to determine the online status. This "
meillo@22 275 "program is called with \"mail\" as user ID."
meillo@22 276 msgstr ""
meillo@22 277 "Scegliere il programma utilizzato per determinare lo stato in linea. Questo "
meillo@22 278 "programma viene richiamato con nome utente «mail»."
meillo@22 279
meillo@22 280 #. Type: select
meillo@22 281 #. Description
meillo@22 282 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@22 283 msgid "Local delivery style:"
meillo@22 284 msgstr "Stile per la consegna locale:"
meillo@22 285
meillo@22 286 #. Type: select
meillo@22 287 #. Description
meillo@22 288 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@22 289 msgid ""
meillo@22 290 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
meillo@22 291 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
meillo@22 292 "directories."
meillo@22 293 msgstr ""
meillo@22 294 "La posta locale può essere consegnata ad una casella postale, a un mail "
meillo@22 295 "delivery agent (MDA) come procmail, o a caselle postali stile Maildir nelle "
meillo@22 296 "directory home degli utenti locali."
meillo@22 297
meillo@22 298 #. Type: select
meillo@22 299 #. Description
meillo@22 300 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@22 301 msgid ""
meillo@22 302 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
meillo@22 303 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
meillo@22 304 "options."
meillo@22 305 msgstr ""
meillo@22 306 "Questa scelta ha un influsso sul meccanismo di consegna. Può essere definita "
meillo@22 307 "secondo l'utente, con le opzioni «mbox_users», «mda_users» e «maildir_users»."
meillo@22 308
meillo@22 309 #. Type: string
meillo@22 310 #. Description
meillo@22 311 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@22 312 msgid "MDA command line (including options):"
meillo@22 313 msgstr "Comando del MDA (incluse le opzioni):"
meillo@22 314
meillo@22 315 #. Type: string
meillo@22 316 #. Description
meillo@22 317 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@22 318 msgid ""
meillo@22 319 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
meillo@22 320 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
meillo@22 321 "the user name."
meillo@22 322 msgstr ""
meillo@22 323 "Scegliere il percorso al mail delivery agent (MDA), inclusi i relativi "
meillo@22 324 "argomenti. È possibile usare le sostituzioni delle variabili, come ad "
meillo@22 325 "esempio ${rcpt_local} per il nome utente."
meillo@22 326
meillo@22 327 #. Type: string
meillo@22 328 #. Description
meillo@22 329 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@22 330 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
meillo@22 331 msgstr ""
meillo@22 332 "Le sostituzioni di variabili disponibili sono elencate nel manuale di "
meillo@22 333 "Masqmail."
meillo@22 334
meillo@22 335 #. Type: string
meillo@22 336 #. Description
meillo@22 337 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@22 338 msgid ""
meillo@22 339 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
meillo@22 340 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
meillo@22 341 msgstr ""
meillo@22 342 "Questa domanda è importante anche se si sceglie un'altra opzione rispetto "
meillo@22 343 "alla consegna MDA, nel caso in cui MDA venga utilizzato per un insieme "
meillo@22 344 "ristretto di utenti."
meillo@22 345
meillo@22 346 #. Type: boolean
meillo@22 347 #. Description
meillo@22 348 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@22 349 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
meillo@22 350 msgstr "L'espansione dell'alias deve distinguere fra maiuscole e minuscole?"
meillo@22 351
meillo@22 352 #. Type: boolean
meillo@22 353 #. Description
meillo@22 354 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@22 355 msgid ""
meillo@22 356 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
meillo@22 357 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
meillo@22 358 msgstr ""
meillo@22 359 "Masqmail utilizza il file «/etc/aliases» per reindirizzare indirizzi locali. "
meillo@22 360 "La ricerca di una corrispondenza in «/etc/aliases«può distinguere fra "
meillo@22 361 "maiuscole e minuscole o meno."
meillo@22 362
meillo@22 363 #. Type: boolean
meillo@22 364 #. Description
meillo@22 365 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@22 366 msgid "Start SMTP listening daemon?"
meillo@22 367 msgstr "Avviare il demone di ascolto SMTP?"
meillo@22 368
meillo@22 369 #. Type: boolean
meillo@22 370 #. Description
meillo@22 371 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@22 372 msgid ""
meillo@22 373 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
meillo@22 374 "daemon. You will need this if:\n"
meillo@22 375 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
meillo@22 376 " mail via this host;\n"
meillo@22 377 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
meillo@22 378 msgstr ""
meillo@22 379 "Scegliere se si desidera che Masqmail si avvii come demone di ascolto SMTP. "
meillo@22 380 "Questo sarà necessario se:\n"
meillo@22 381 " - ci sono altri host nella rete locale che potrebbero voler inviare\n"
meillo@22 382 " messaggi tramite questo host;\n"
meillo@22 383 " - si utilizza un client di posta locale che invia messaggi tramite SMTP."
meillo@22 384
meillo@22 385 #. Type: boolean
meillo@22 386 #. Description
meillo@22 387 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@22 388 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
meillo@22 389 msgstr "Avviare il demone di accodamento SMTP?"
meillo@22 390
meillo@22 391 #. Type: boolean
meillo@22 392 #. Description
meillo@22 393 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@22 394 msgid ""
meillo@22 395 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
meillo@22 396 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
meillo@22 397 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
meillo@22 398 "host is not online on the first attempt to send a mail."
meillo@22 399 msgstr ""
meillo@22 400 "Scegliere questa opzione se si desidera che Masqmail venga avviato come "
meillo@22 401 "demone di accodamento. Molto probabilmente questa opzione sarà necessaria. "
meillo@22 402 "Viene utilizzata per messaggi che non possono essere consegnati "
meillo@22 403 "immediatamente, o a causa di errori nella consegna oppure perché l'host non "
meillo@22 404 "è in linea al primo tentativo d'invio del messaggio."
meillo@22 405
meillo@22 406 #. Type: string
meillo@22 407 #. Description
meillo@22 408 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@22 409 msgid "Interval for the queue running daemon:"
meillo@22 410 msgstr "Intervallo per il demone di accodamento:"
meillo@22 411
meillo@22 412 #. Type: string
meillo@22 413 #. Description
meillo@22 414 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@22 415 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
meillo@22 416 msgstr "Scegliere un intervallo per il demone di accodamento."
meillo@22 417
meillo@22 418 #. Type: string
meillo@22 419 #. Description
meillo@22 420 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@22 421 msgid ""
meillo@22 422 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
meillo@22 423 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
meillo@22 424 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
meillo@22 425 msgstr ""
meillo@22 426 "Il formato è «-q» seguito da un valore numerico e una delle lettere s, m, h, "
meillo@22 427 "d o w, rispettivamente per secondi, minuti, ore, giorni o settimane. Ad "
meillo@22 428 "esempio, «-q10m» definisce un intervallo di 10 minuti fra le esecuzioni."
meillo@22 429
meillo@22 430 #. Type: string
meillo@22 431 #. Description
meillo@22 432 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@22 433 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
meillo@22 434 msgstr "Valori ragionevoli sono fra 5 minuti («-q5m») e 2 ore («-q2h»)."
meillo@22 435
meillo@22 436 #. Type: boolean
meillo@22 437 #. Description
meillo@22 438 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@22 439 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
meillo@22 440 msgstr "Avviare il demone di recupero POP3?"
meillo@22 441
meillo@22 442 #. Type: boolean
meillo@22 443 #. Description
meillo@22 444 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@22 445 msgid ""
meillo@22 446 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
meillo@22 447 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
meillo@22 448 "detecting the online status first."
meillo@22 449 msgstr ""
meillo@22 450 "Scegliere questa opzione se si desidera che Maqmail venga avviato come "
meillo@22 451 "demone di recupero. In tal caso, Masqmail cercherà di recuperare la posta "
meillo@22 452 "dai server POP3 configurati, rilevando dapprima lo stato in linea."
meillo@22 453
meillo@22 454 #. Type: boolean
meillo@22 455 #. Description
meillo@22 456 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@22 457 msgid ""
meillo@22 458 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
meillo@22 459 "fetch mail when the host becomes online."
meillo@22 460 msgstr ""
meillo@22 461 "Non è essenziale cosa si sceglie qui, si può selezionare in un secondo tempo "
meillo@22 462 "se si desidera recuperare la posta quando l'host entra in linea."
meillo@22 463
meillo@22 464 #. Type: string
meillo@22 465 #. Description
meillo@22 466 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@22 467 msgid "Interval for the fetch daemon:"
meillo@22 468 msgstr "Intervallo del demone di recupero:"
meillo@22 469
meillo@22 470 #. Type: string
meillo@22 471 #. Description
meillo@22 472 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@22 473 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
meillo@22 474 msgstr "Scegliere un intervallo per il demone di recupero."
meillo@22 475
meillo@22 476 #. Type: string
meillo@22 477 #. Description
meillo@22 478 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@22 479 msgid ""
meillo@22 480 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
meillo@22 481 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
meillo@22 482 msgstr ""
meillo@22 483 "Il formato è «-go», seguito da un valore numerico e una delle lettere s, m, "
meillo@22 484 "h, d o w, rispettivamente per secondi, minuti, ore, giorni o settimane."
meillo@22 485
meillo@22 486 #. Type: string
meillo@22 487 #. Description
meillo@22 488 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@22 489 msgid ""
meillo@22 490 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
meillo@22 491 msgstr "Valori ragionevoli sono fra 2 minuti («-go2m») e 2 ore («-go2h»)."
meillo@22 492
meillo@22 493 #. Type: boolean
meillo@22 494 #. Description
meillo@22 495 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@22 496 msgid "Flush mail queue when online?"
meillo@22 497 msgstr "Svuotare la posta accodata quando si è in linea?"
meillo@22 498
meillo@22 499 #. Type: boolean
meillo@22 500 #. Description
meillo@22 501 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@22 502 msgid ""
meillo@22 503 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
meillo@22 504 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
meillo@22 505 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@22 506 msgstr ""
meillo@22 507 "Scegliere se si desidera che Masqmail svuoti immediatamente la propria coda "
meillo@22 508 "di messaggi non appena l'host entra in linea. Questo verrà svolto dallo "
meillo@22 509 "script di Masqmail «ip-up» in «/etc/ppp/ip-up» o in «/etc/netword/if-up.d/»."
meillo@22 510
meillo@22 511 #. Type: boolean
meillo@22 512 #. Description
meillo@22 513 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@22 514 msgid "Fetch mail when online?"
meillo@22 515 msgstr "Recuperare la posta quando si è in linea?"
meillo@22 516
meillo@22 517 #. Type: boolean
meillo@22 518 #. Description
meillo@22 519 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@22 520 msgid ""
meillo@22 521 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
meillo@22 522 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
meillo@22 523 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@22 524 msgstr ""
meillo@22 525 "Scegliere se si desidera che Masqmail recuperi immediatamente la posta dai "
meillo@22 526 "server POP3 non appena l'host entra in linea. Questo verrà svolto dallo "
meillo@22 527 "script di Masqmail «ip-up» in «/etc/ppp/ip-up» o in «/etc/netword/if-up.d/»."
meillo@22 528
meillo@22 529 #. Type: string
meillo@22 530 #. Description
meillo@22 531 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@22 532 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
meillo@22 533 msgstr "Elenco delle interfacce usate per il rilevamento dello stato in linea:"
meillo@22 534
meillo@22 535 #. Type: string
meillo@22 536 #. Description
meillo@22 537 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@22 538 msgid ""
meillo@22 539 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
meillo@22 540 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
meillo@22 541 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
meillo@22 542 msgstr ""
meillo@22 543 "Scegliere un elenco di interfacce di rete che, quando collegate, "
meillo@22 544 "comporteranno l'esecuzione automatica dei compiti di recupero e invio della "
meillo@22 545 "posta. Questo elenco verrà utilizzato negli script «/etc/ppp/ip-up» ed «/etc/"
meillo@22 546 "network/if-up.d/»."
meillo@22 547
meillo@22 548 #. Type: string
meillo@22 549 #. Description
meillo@22 550 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@22 551 msgid ""
meillo@22 552 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
meillo@22 553 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
meillo@22 554 msgstr ""
meillo@22 555 "Una scelta ragionevole, ad esempio, è «ppp0» per un computer di casa connesso "
meillo@22 556 "tramite PPP, oppure «ppp0 eth0» per un portatile."
meillo@22 557
meillo@22 558 #. Type: string
meillo@22 559 #. Description
meillo@22 560 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@22 561 msgid ""
meillo@22 562 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
meillo@22 563 "\"none\" for not listening on any interface."
meillo@22 564 msgstr ""
meillo@22 565 "Altre scelte possibili sono «all», per mettersi in ascolto su tutte le "
meillo@22 566 "interfacce di rete, oppure «none», per non mettersi in ascolto su alcuna "
meillo@22 567 "interfaccia."