debian/masqmail-debian

view po/it.po @ 52:4dababf86cfb

clarified that masqmail is licensed under GPLv2 or any later Because /usr/share/common-licenses/GPL points to GPL-3 now
author meillo@marmaro.de
date Fri, 25 Jun 2010 11:53:09 +0200
parents
children
line source
1 # ITALIAN TRANSLATION OF MASQMAIL'S.PO-DEBCONF FILE
2 # COPYRIGHT (C) 2009 THE MASQMAIL'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the masqmail package.
4 #
5 # Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. Type: boolean
19 #. Description
20 #: ../masqmail.templates:2001
21 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
22 msgstr "Gestire automaticamente masqmail.conf?"
24 #. Type: boolean
25 #. Description
26 #: ../masqmail.templates:2001
27 msgid ""
28 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
29 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
30 msgstr ""
31 "Il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» può essere gestito automaticamente, "
32 "dopo aver risposto ad alcune domande, oppure in modo completamente manuale "
33 "dall'amministratore locale."
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #: ../masqmail.templates:2001
38 msgid ""
39 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
40 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
41 "you will have to update the file manually, or remove the file."
42 msgstr ""
43 "Si noti che, se si sceglie questa opzione, solo alcune sezioni specifiche "
44 "del file di configurazione saranno gestite automaticamente; se questi "
45 "indicatori mancano, sarà necessario aggiornare il file manualmente o "
46 "rimuoverlo."
48 #. Type: boolean
49 #. Description
50 #: ../masqmail.templates:3001
51 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
52 msgstr "Sostituire il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» esistente?"
54 #. Type: boolean
55 #. Description
56 #: ../masqmail.templates:3001
57 msgid ""
58 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
59 "not contain a marked section for automatic configuration management."
60 msgstr ""
61 "Il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» attualmente esistente su questo sistema "
62 "non contiene una sezione marcata per la gestione della configurazione "
63 "automatica."
65 #. Type: boolean
66 #. Description
67 #: ../masqmail.templates:3001
68 msgid ""
69 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
70 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
71 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
72 "configuration file will not be managed automatically, and no further "
73 "questions about masqmail configuration will be asked."
74 msgstr ""
75 "Se si sceglie questa opzione, il file di configurazione esistente sarà "
76 "salvato in «/etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup» e verrà creato un "
77 "nuovo file «/etc/masqmail/masqmail.conf». In caso contrario, il file di "
78 "configurazione esistente non verrà gestito automaticamente e non saranno "
79 "poste ulteriori domande sulla configurazione di Masqmail."
81 #. Type: string
82 #. Description
83 #: ../masqmail.templates:4001
84 msgid "Masqmail host name:"
85 msgstr "Nome dell'host di Masqmail:"
87 #. Type: string
88 #. Description
89 #: ../masqmail.templates:4001
90 msgid ""
91 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
92 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
93 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
94 "addresses, and so on."
95 msgstr ""
96 "Inserire il nome usato da Masqmail per identificarsi. Probabilmente si "
97 "tratta del nome dell'host della macchina. Viene utilizzato nel testo di "
98 "saluto SMTP e nei campi «Message-ID» generati, così come per l'espansione di "
99 "indirizzi non qualificati, ecc."
101 #. Type: string
102 #. Description
103 #: ../masqmail.templates:5001
104 msgid "Hosts considered local:"
105 msgstr "Host considerati locali:"
107 #. Type: string
108 #. Description
109 #: ../masqmail.templates:5001
110 msgid ""
111 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
112 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
113 "Maildir or MDA) on this host."
114 msgstr ""
115 "Inserire un elenco, separato da punti e virgola (;), degli host che sono "
116 "considerati «locali». I messaggi destinati a questi host verranno recapitati "
117 "a una casella postale (o Maildir o MDA) su questo host."
119 #. Type: string
120 #. Description
121 #: ../masqmail.templates:5001
122 msgid ""
123 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
124 "qualified name and short name."
125 msgstr ""
126 "Molto probabilmente si dovrà inserire «localhost» e i nomi FQDN e abbreviati "
127 "di questo host."
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #: ../masqmail.templates:5001
132 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
133 msgstr "È anche possibile usare caratteri jolly come «*» e «?»."
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #: ../masqmail.templates:6001
138 msgid "Networks considered local:"
139 msgstr "Reti considerate locali:"
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #: ../masqmail.templates:6001
144 msgid ""
145 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
146 "the local network. That is, they should be always reachable, without a "
147 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
148 "without checking for the online status."
149 msgstr ""
150 "Inserire un elenco, separato da punti e virgola (;), degli host che sono "
151 "sulla rete locale, ossia che sono sempre raggiungibili senza una connessione "
152 "dial-up. I messaggi a questi host verranno recapitati immediatamente, senza "
153 "alcun controllo del loro stato in linea."
155 #. Type: string
156 #. Description
157 #: ../masqmail.templates:6001
158 msgid ""
159 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
160 "\"*.yournet.local\"."
161 msgstr ""
162 "È anche possibile usare caratteri jolly com «*» e «?»: ad esempio, «*.miarete."
163 "locale»."
165 #. Type: string
166 #. Description
167 #: ../masqmail.templates:6001
168 msgid ""
169 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
170 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
171 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
172 "here."
173 msgstr ""
174 "Questo campo può essere lasciato vuoto se questo host è l'unico nella rete. "
175 "Se non si desidera utilizzare Masqmail come MTA fuori rete e tutti i server "
176 "che potrebbero ricevere posta in uscita da questo host sono sempre "
177 "raggiungibili, inserire semplicemente «*»."
179 #. Type: string
180 #. Description
181 #: ../masqmail.templates:7001
182 msgid "Interfaces for incoming connections:"
183 msgstr "Interfacce per le connessioni in entrata:"
185 #. Type: string
186 #. Description
187 #: ../masqmail.templates:7001
188 msgid ""
189 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
190 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
191 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
192 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
193 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
194 msgstr ""
195 "Per motivi di sicurezza, in modo predefinito Masqmail non si mette in "
196 "ascolto su tutte le interfacce di rete. Se non ci sono altri host connessi a "
197 "questo è sufficiente inserire «localhost:25» per le operazioni in locale. Se "
198 "ci sono altri host che devono inviare posta SMTP a questo host, si dovrebbe "
199 "aggiungere l'indirizzo della relativa interfaccia di rete, ad esempio "
200 "«localhost:25;192.168.1.2:25»."
202 #. Type: boolean
203 #. Description
204 #: ../masqmail.templates:8001
205 msgid "Use the system log daemon for logging?"
206 msgstr "Utilizzare il demone del registro di sistema per le registrazioni?"
208 #. Type: boolean
209 #. Description
210 #: ../masqmail.templates:8001
211 msgid ""
212 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
213 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
214 msgstr ""
215 "Masqmail può effettuare le registrazioni tramite il demone del registro di "
216 "sistema (syslog) oppure effettuare le proprie registrazioni personalizzate "
217 "in «/var/log/masqmail/masqmail.log»."
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #: ../masqmail.templates:9001
222 msgid "file"
223 msgstr "file"
225 #. Type: select
226 #. Choices
227 #: ../masqmail.templates:9001
228 msgid "pipe"
229 msgstr "pipe"
231 #. Type: select
232 #. Description
233 #: ../masqmail.templates:9002
234 msgid "Online detection method:"
235 msgstr "Metodo di rilevamento della modalità in linea:"
237 #. Type: select
238 #. Description
239 #: ../masqmail.templates:9002
240 msgid ""
241 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
242 "and \"pipe\".\n"
243 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
244 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
245 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
246 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
247 " candidate for such use."
248 msgstr ""
249 "Masqmail ha due modalità per determinare se è in linea o meno: «file» e "
250 "«pipe».\n"
251 " - Con l'opzione «file» viene controllata l'esistenza di un file. Se esiste,\n"
252 " il nome della connessione viene letto da quel file.\n"
253 " - Con l'opzione «pipe» viene chiamato un programma o uno script che\n"
254 " restituisce un nome se si è in linea o niente in caso contrario. A tal "
255 "fine\n"
256 " il programma «guessnet» è una buona scelta."
258 #. Type: string
259 #. Description
260 #: ../masqmail.templates:10001
261 msgid "File used to determine the online status:"
262 msgstr "File utilizzato per determinare lo stato in linea:"
264 #. Type: string
265 #. Description
266 #: ../masqmail.templates:11001
267 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
268 msgstr "Nome del programma utilizzato per determinare lo stato in linea:"
270 #. Type: string
271 #. Description
272 #: ../masqmail.templates:11001
273 msgid ""
274 "Please choose the program to use to determine the online status. This "
275 "program is called with \"mail\" as user ID."
276 msgstr ""
277 "Scegliere il programma utilizzato per determinare lo stato in linea. Questo "
278 "programma viene richiamato con nome utente «mail»."
280 #. Type: select
281 #. Description
282 #: ../masqmail.templates:12001
283 msgid "Local delivery style:"
284 msgstr "Stile per la consegna locale:"
286 #. Type: select
287 #. Description
288 #: ../masqmail.templates:12001
289 msgid ""
290 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
291 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
292 "directories."
293 msgstr ""
294 "La posta locale può essere consegnata ad una casella postale, a un mail "
295 "delivery agent (MDA) come procmail, o a caselle postali stile Maildir nelle "
296 "directory home degli utenti locali."
298 #. Type: select
299 #. Description
300 #: ../masqmail.templates:12001
301 msgid ""
302 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
303 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
304 "options."
305 msgstr ""
306 "Questa scelta ha un influsso sul meccanismo di consegna. Può essere definita "
307 "secondo l'utente, con le opzioni «mbox_users», «mda_users» e «maildir_users»."
309 #. Type: string
310 #. Description
311 #: ../masqmail.templates:13001
312 msgid "MDA command line (including options):"
313 msgstr "Comando del MDA (incluse le opzioni):"
315 #. Type: string
316 #. Description
317 #: ../masqmail.templates:13001
318 msgid ""
319 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
320 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
321 "the user name."
322 msgstr ""
323 "Scegliere il percorso al mail delivery agent (MDA), inclusi i relativi "
324 "argomenti. È possibile usare le sostituzioni delle variabili, come ad "
325 "esempio ${rcpt_local} per il nome utente."
327 #. Type: string
328 #. Description
329 #: ../masqmail.templates:13001
330 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
331 msgstr ""
332 "Le sostituzioni di variabili disponibili sono elencate nel manuale di "
333 "Masqmail."
335 #. Type: string
336 #. Description
337 #: ../masqmail.templates:13001
338 msgid ""
339 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
340 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
341 msgstr ""
342 "Questa domanda è importante anche se si sceglie un'altra opzione rispetto "
343 "alla consegna MDA, nel caso in cui MDA venga utilizzato per un insieme "
344 "ristretto di utenti."
346 #. Type: boolean
347 #. Description
348 #: ../masqmail.templates:14001
349 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
350 msgstr "L'espansione dell'alias deve distinguere fra maiuscole e minuscole?"
352 #. Type: boolean
353 #. Description
354 #: ../masqmail.templates:14001
355 msgid ""
356 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
357 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
358 msgstr ""
359 "Masqmail utilizza il file «/etc/aliases» per reindirizzare indirizzi locali. "
360 "La ricerca di una corrispondenza in «/etc/aliases«può distinguere fra "
361 "maiuscole e minuscole o meno."
363 #. Type: boolean
364 #. Description
365 #: ../masqmail.templates:15001
366 msgid "Start SMTP listening daemon?"
367 msgstr "Avviare il demone di ascolto SMTP?"
369 #. Type: boolean
370 #. Description
371 #: ../masqmail.templates:15001
372 msgid ""
373 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
374 "daemon. You will need this if:\n"
375 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
376 " mail via this host;\n"
377 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
378 msgstr ""
379 "Scegliere se si desidera che Masqmail si avvii come demone di ascolto SMTP. "
380 "Questo sarà necessario se:\n"
381 " - ci sono altri host nella rete locale che potrebbero voler inviare\n"
382 " messaggi tramite questo host;\n"
383 " - si utilizza un client di posta locale che invia messaggi tramite SMTP."
385 #. Type: boolean
386 #. Description
387 #: ../masqmail.templates:16001
388 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
389 msgstr "Avviare il demone di accodamento SMTP?"
391 #. Type: boolean
392 #. Description
393 #: ../masqmail.templates:16001
394 msgid ""
395 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
396 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
397 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
398 "host is not online on the first attempt to send a mail."
399 msgstr ""
400 "Scegliere questa opzione se si desidera che Masqmail venga avviato come "
401 "demone di accodamento. Molto probabilmente questa opzione sarà necessaria. "
402 "Viene utilizzata per messaggi che non possono essere consegnati "
403 "immediatamente, o a causa di errori nella consegna oppure perché l'host non "
404 "è in linea al primo tentativo d'invio del messaggio."
406 #. Type: string
407 #. Description
408 #: ../masqmail.templates:17001
409 msgid "Interval for the queue running daemon:"
410 msgstr "Intervallo per il demone di accodamento:"
412 #. Type: string
413 #. Description
414 #: ../masqmail.templates:17001
415 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
416 msgstr "Scegliere un intervallo per il demone di accodamento."
418 #. Type: string
419 #. Description
420 #: ../masqmail.templates:17001
421 msgid ""
422 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
423 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
424 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
425 msgstr ""
426 "Il formato è «-q» seguito da un valore numerico e una delle lettere s, m, h, "
427 "d o w, rispettivamente per secondi, minuti, ore, giorni o settimane. Ad "
428 "esempio, «-q10m» definisce un intervallo di 10 minuti fra le esecuzioni."
430 #. Type: string
431 #. Description
432 #: ../masqmail.templates:17001
433 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
434 msgstr "Valori ragionevoli sono fra 5 minuti («-q5m») e 2 ore («-q2h»)."
436 #. Type: boolean
437 #. Description
438 #: ../masqmail.templates:18001
439 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
440 msgstr "Avviare il demone di recupero POP3?"
442 #. Type: boolean
443 #. Description
444 #: ../masqmail.templates:18001
445 msgid ""
446 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
447 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
448 "detecting the online status first."
449 msgstr ""
450 "Scegliere questa opzione se si desidera che Maqmail venga avviato come "
451 "demone di recupero. In tal caso, Masqmail cercherà di recuperare la posta "
452 "dai server POP3 configurati, rilevando dapprima lo stato in linea."
454 #. Type: boolean
455 #. Description
456 #: ../masqmail.templates:18001
457 msgid ""
458 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
459 "fetch mail when the host becomes online."
460 msgstr ""
461 "Non è essenziale cosa si sceglie qui, si può selezionare in un secondo tempo "
462 "se si desidera recuperare la posta quando l'host entra in linea."
464 #. Type: string
465 #. Description
466 #: ../masqmail.templates:19001
467 msgid "Interval for the fetch daemon:"
468 msgstr "Intervallo del demone di recupero:"
470 #. Type: string
471 #. Description
472 #: ../masqmail.templates:19001
473 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
474 msgstr "Scegliere un intervallo per il demone di recupero."
476 #. Type: string
477 #. Description
478 #: ../masqmail.templates:19001
479 msgid ""
480 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
481 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
482 msgstr ""
483 "Il formato è «-go», seguito da un valore numerico e una delle lettere s, m, "
484 "h, d o w, rispettivamente per secondi, minuti, ore, giorni o settimane."
486 #. Type: string
487 #. Description
488 #: ../masqmail.templates:19001
489 msgid ""
490 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
491 msgstr "Valori ragionevoli sono fra 2 minuti («-go2m») e 2 ore («-go2h»)."
493 #. Type: boolean
494 #. Description
495 #: ../masqmail.templates:20001
496 msgid "Flush mail queue when online?"
497 msgstr "Svuotare la posta accodata quando si è in linea?"
499 #. Type: boolean
500 #. Description
501 #: ../masqmail.templates:20001
502 msgid ""
503 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
504 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
505 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
506 msgstr ""
507 "Scegliere se si desidera che Masqmail svuoti immediatamente la propria coda "
508 "di messaggi non appena l'host entra in linea. Questo verrà svolto dallo "
509 "script di Masqmail «ip-up» in «/etc/ppp/ip-up» o in «/etc/netword/if-up.d/»."
511 #. Type: boolean
512 #. Description
513 #: ../masqmail.templates:21001
514 msgid "Fetch mail when online?"
515 msgstr "Recuperare la posta quando si è in linea?"
517 #. Type: boolean
518 #. Description
519 #: ../masqmail.templates:21001
520 msgid ""
521 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
522 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
523 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
524 msgstr ""
525 "Scegliere se si desidera che Masqmail recuperi immediatamente la posta dai "
526 "server POP3 non appena l'host entra in linea. Questo verrà svolto dallo "
527 "script di Masqmail «ip-up» in «/etc/ppp/ip-up» o in «/etc/netword/if-up.d/»."
529 #. Type: string
530 #. Description
531 #: ../masqmail.templates:22001
532 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
533 msgstr "Elenco delle interfacce usate per il rilevamento dello stato in linea:"
535 #. Type: string
536 #. Description
537 #: ../masqmail.templates:22001
538 msgid ""
539 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
540 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
541 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
542 msgstr ""
543 "Scegliere un elenco di interfacce di rete che, quando collegate, "
544 "comporteranno l'esecuzione automatica dei compiti di recupero e invio della "
545 "posta. Questo elenco verrà utilizzato negli script «/etc/ppp/ip-up» ed «/etc/"
546 "network/if-up.d/»."
548 #. Type: string
549 #. Description
550 #: ../masqmail.templates:22001
551 msgid ""
552 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
553 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
554 msgstr ""
555 "Una scelta ragionevole, ad esempio, è «ppp0» per un computer di casa connesso "
556 "tramite PPP, oppure «ppp0 eth0» per un portatile."
558 #. Type: string
559 #. Description
560 #: ../masqmail.templates:22001
561 msgid ""
562 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
563 "\"none\" for not listening on any interface."
564 msgstr ""
565 "Altre scelte possibili sono «all», per mettersi in ascolto su tutte le "
566 "interfacce di rete, oppure «none», per non mettersi in ascolto su alcuna "
567 "interfaccia."