rev |
line source |
meillo@22
|
1 # Translation of masqmail debconf screens to French
|
meillo@22
|
2 # Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
|
meillo@22
|
3 # This file is distributed under the same license as the masqmail package.
|
meillo@0
|
4 #
|
meillo@22
|
5 # Translators:
|
meillo@22
|
6 # Ivan Buresi <err747@free.fr>, 2006-2009
|
meillo@0
|
7 #
|
meillo@0
|
8 msgid ""
|
meillo@0
|
9 msgstr ""
|
meillo@22
|
10 "Project-Id-Version: 0.2.21-5\n"
|
meillo@12
|
11 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
|
meillo@22
|
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
|
meillo@22
|
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:17+0100\n"
|
meillo@0
|
14 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
|
meillo@0
|
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
meillo@0
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
meillo@0
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
meillo@0
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
meillo@0
|
19
|
meillo@0
|
20 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
21 #. Description
|
meillo@22
|
22 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@22
|
23 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
|
meillo@0
|
24 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"
|
meillo@0
|
25
|
meillo@0
|
26 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
27 #. Description
|
meillo@22
|
28 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@22
|
29 msgid ""
|
meillo@22
|
30 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
|
meillo@22
|
31 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
|
meillo@22
|
32 msgstr ""
|
meillo@22
|
33 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement en "
|
meillo@22
|
34 "répondant à quelques questions ou entièrement manuellement par "
|
meillo@22
|
35 "l'administrateur."
|
meillo@0
|
36
|
meillo@0
|
37 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
38 #. Description
|
meillo@0
|
39 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@22
|
40 msgid ""
|
meillo@22
|
41 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
|
meillo@22
|
42 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
|
meillo@22
|
43 "you will have to update the file manually, or remove the file."
|
meillo@22
|
44 msgstr ""
|
meillo@22
|
45 "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de "
|
meillo@22
|
46 "configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez "
|
meillo@22
|
47 "cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le "
|
meillo@22
|
48 "fichier vous-même ou le supprimer."
|
meillo@22
|
49
|
meillo@22
|
50 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
51 #. Description
|
meillo@22
|
52 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@0
|
53 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
|
meillo@0
|
54 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"
|
meillo@0
|
55
|
meillo@0
|
56 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
57 #. Description
|
meillo@22
|
58 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@22
|
59 msgid ""
|
meillo@22
|
60 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
|
meillo@22
|
61 "not contain a marked section for automatic configuration management."
|
meillo@22
|
62 msgstr ""
|
meillo@22
|
63 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système "
|
meillo@22
|
64 "ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
|
meillo@0
|
65
|
meillo@0
|
66 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
67 #. Description
|
meillo@22
|
68 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@22
|
69 msgid ""
|
meillo@22
|
70 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
|
meillo@22
|
71 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
|
meillo@22
|
72 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
|
meillo@22
|
73 "configuration file will not be managed automatically, and no further "
|
meillo@22
|
74 "questions about masqmail configuration will be asked."
|
meillo@22
|
75 msgstr ""
|
meillo@22
|
76 "Si vous choisissez cette option, le fichier de configuration existant sera "
|
meillo@22
|
77 "sauvegardé dans /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau "
|
meillo@22
|
78 "fichier sera écrit dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, "
|
meillo@22
|
79 "le fichier de configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre "
|
meillo@22
|
80 "question à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
|
meillo@0
|
81
|
meillo@0
|
82 #. Type: string
|
meillo@0
|
83 #. Description
|
meillo@22
|
84 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
85 msgid "Masqmail host name:"
|
meillo@0
|
86 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :"
|
meillo@0
|
87
|
meillo@0
|
88 #. Type: string
|
meillo@0
|
89 #. Description
|
meillo@22
|
90 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@22
|
91 msgid ""
|
meillo@22
|
92 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
|
meillo@22
|
93 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
|
meillo@22
|
94 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
|
meillo@22
|
95 "addresses, and so on."
|
meillo@22
|
96 msgstr ""
|
meillo@22
|
97 "Veuillez indiquer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit "
|
meillo@22
|
98 "probablement du nom réseau de cette machine. Il sera utilisé dans les en-"
|
meillo@22
|
99 "têtes SMTP, pour compléter les adresses non complètement qualifiées, "
|
meillo@22
|
100 "l'identifiant du message, etc."
|
meillo@0
|
101
|
meillo@0
|
102 #. Type: string
|
meillo@0
|
103 #. Description
|
meillo@22
|
104 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
105 msgid "Hosts considered local:"
|
meillo@0
|
106 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"
|
meillo@0
|
107
|
meillo@0
|
108 #. Type: string
|
meillo@0
|
109 #. Description
|
meillo@22
|
110 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@22
|
111 msgid ""
|
meillo@22
|
112 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
|
meillo@22
|
113 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
|
meillo@22
|
114 "Maildir or MDA) on this host."
|
meillo@22
|
115 msgstr ""
|
meillo@22
|
116 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
|
meillo@22
|
117 "qui seront considérés comme « locaux ». Les courriels pour ces hôtes seront "
|
meillo@22
|
118 "délivrés à une boîte aux lettres (ou bien un répertoire Maildir ou encore un "
|
meillo@22
|
119 "agent de distribution de courriel ou MDA) sur cette machine."
|
meillo@0
|
120
|
meillo@0
|
121 #. Type: string
|
meillo@0
|
122 #. Description
|
meillo@0
|
123 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@22
|
124 msgid ""
|
meillo@22
|
125 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
|
meillo@22
|
126 "qualified name and short name."
|
meillo@22
|
127 msgstr ""
|
meillo@22
|
128 "Vous devriez probablement inclure « localhost » ainsi que le nom de domaine "
|
meillo@22
|
129 "complètement qualifié de cette machine et son nom court."
|
meillo@22
|
130
|
meillo@22
|
131 #. Type: string
|
meillo@22
|
132 #. Description
|
meillo@22
|
133 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@22
|
134 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
|
meillo@22
|
135 msgstr ""
|
meillo@22
|
136 "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."
|
meillo@22
|
137
|
meillo@22
|
138 #. Type: string
|
meillo@22
|
139 #. Description
|
meillo@22
|
140 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
141 msgid "Networks considered local:"
|
meillo@0
|
142 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :"
|
meillo@0
|
143
|
meillo@0
|
144 #. Type: string
|
meillo@0
|
145 #. Description
|
meillo@22
|
146 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
147 msgid ""
|
meillo@22
|
148 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
|
meillo@22
|
149 "the local network. That is, they should be always reachable, without a "
|
meillo@22
|
150 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
|
meillo@22
|
151 "without checking for the online status."
|
meillo@22
|
152 msgstr ""
|
meillo@22
|
153 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
|
meillo@22
|
154 "qui sont sur le réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours "
|
meillo@22
|
155 "joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront "
|
meillo@22
|
156 "délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
|
meillo@0
|
157
|
meillo@0
|
158 #. Type: string
|
meillo@0
|
159 #. Description
|
meillo@0
|
160 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
161 msgid ""
|
meillo@22
|
162 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
|
meillo@22
|
163 "\"*.yournet.local\"."
|
meillo@22
|
164 msgstr ""
|
meillo@22
|
165 "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *."
|
meillo@22
|
166 "votrereseau.local."
|
meillo@22
|
167
|
meillo@22
|
168 #. Type: string
|
meillo@22
|
169 #. Description
|
meillo@22
|
170 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
171 msgid ""
|
meillo@22
|
172 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
|
meillo@22
|
173 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
|
meillo@22
|
174 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
|
meillo@22
|
175 "here."
|
meillo@22
|
176 msgstr ""
|
meillo@22
|
177 "Ce champ peut rester vide si cet hôte est le seul de ce réseau. Si vous ne "
|
meillo@22
|
178 "souhaitez pas utiliser Masqmail comme agent de transfert de messages hors "
|
meillo@22
|
179 "ligne et que tous les hôtes susceptibles de recevoir des courriels depuis "
|
meillo@22
|
180 "cet hôte sont joignables en permanence, vous devriez simplement indiquer "
|
meillo@22
|
181 "« * » ici."
|
meillo@22
|
182
|
meillo@22
|
183 #. Type: string
|
meillo@22
|
184 #. Description
|
meillo@22
|
185 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@0
|
186 msgid "Interfaces for incoming connections:"
|
meillo@0
|
187 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :"
|
meillo@0
|
188
|
meillo@0
|
189 #. Type: string
|
meillo@0
|
190 #. Description
|
meillo@22
|
191 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@22
|
192 msgid ""
|
meillo@22
|
193 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
|
meillo@22
|
194 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
|
meillo@22
|
195 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
|
meillo@22
|
196 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
|
meillo@22
|
197 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
|
meillo@22
|
198 msgstr ""
|
meillo@22
|
199 "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les "
|
meillo@22
|
200 "interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à cet "
|
meillo@22
|
201 "hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si d'autres "
|
meillo@22
|
202 "machines ont besoin d'envoyer des courriels vers cet hôte, vous devriez "
|
meillo@22
|
203 "ajouter l'adresse de l'interface réseau correspondante, par exemple "
|
meillo@22
|
204 "« localhost:25;192.168.1.2:25 »."
|
meillo@0
|
205
|
meillo@0
|
206 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
207 #. Description
|
meillo@22
|
208 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@22
|
209 msgid "Use the system log daemon for logging?"
|
meillo@0
|
210 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"
|
meillo@0
|
211
|
meillo@0
|
212 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
213 #. Description
|
meillo@22
|
214 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@22
|
215 msgid ""
|
meillo@22
|
216 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
|
meillo@22
|
217 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@22
|
218 msgstr ""
|
meillo@22
|
219 "Masqmail peut journaliser son activité via le démon de journalisation du "
|
meillo@22
|
220 "système (syslog) ou utiliser sa propre journalisation dans le fichier /var/"
|
meillo@22
|
221 "log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@0
|
222
|
meillo@0
|
223 #. Type: select
|
meillo@0
|
224 #. Choices
|
meillo@22
|
225 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@0
|
226 msgid "file"
|
meillo@0
|
227 msgstr "Fichier"
|
meillo@0
|
228
|
meillo@0
|
229 #. Type: select
|
meillo@0
|
230 #. Choices
|
meillo@22
|
231 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@0
|
232 msgid "pipe"
|
meillo@0
|
233 msgstr "Programme"
|
meillo@0
|
234
|
meillo@0
|
235 #. Type: select
|
meillo@0
|
236 #. Description
|
meillo@22
|
237 #: ../masqmail.templates:9002
|
meillo@0
|
238 msgid "Online detection method:"
|
meillo@0
|
239 msgstr "Méthode de détection du réseau :"
|
meillo@0
|
240
|
meillo@0
|
241 #. Type: select
|
meillo@0
|
242 #. Description
|
meillo@22
|
243 #: ../masqmail.templates:9002
|
meillo@22
|
244 msgid ""
|
meillo@22
|
245 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
|
meillo@22
|
246 "and \"pipe\".\n"
|
meillo@22
|
247 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
|
meillo@22
|
248 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
|
meillo@22
|
249 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
|
meillo@22
|
250 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
|
meillo@22
|
251 " candidate for such use."
|
meillo@22
|
252 msgstr ""
|
meillo@22
|
253 "Masqmail dispose de deux méthodes pour déterminer l'état de la connexion : "
|
meillo@22
|
254 "« file » et « pipe ».\n"
|
meillo@22
|
255 " - Avec « file », il vérifie l'existence d'un fichier. S'il\n"
|
meillo@22
|
256 " existe, le nom de la connexion est lue depuis ce fichier.\n"
|
meillo@22
|
257 " - Avec « pipe », il appelle un programme ou un script, qui retourne le\n"
|
meillo@22
|
258 " nom s'il existe et rien sinon. Le programme « guessnet » est un bon\n"
|
meillo@22
|
259 " candidat pour une telle utilisation."
|
meillo@0
|
260
|
meillo@0
|
261 #. Type: string
|
meillo@0
|
262 #. Description
|
meillo@22
|
263 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@0
|
264 msgid "File used to determine the online status:"
|
meillo@0
|
265 msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
|
meillo@0
|
266
|
meillo@0
|
267 #. Type: string
|
meillo@0
|
268 #. Description
|
meillo@22
|
269 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@0
|
270 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
|
meillo@0
|
271 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
|
meillo@0
|
272
|
meillo@0
|
273 #. Type: string
|
meillo@0
|
274 #. Description
|
meillo@22
|
275 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@22
|
276 msgid ""
|
meillo@22
|
277 "Please choose the program to use to determine the online status. This "
|
meillo@22
|
278 "program is called with \"mail\" as user ID."
|
meillo@22
|
279 msgstr ""
|
meillo@22
|
280 "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la "
|
meillo@22
|
281 "connexion. Ce programme sera appelé avec l'identifiant « mail »."
|
meillo@0
|
282
|
meillo@0
|
283 #. Type: select
|
meillo@0
|
284 #. Description
|
meillo@22
|
285 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
286 msgid "Local delivery style:"
|
meillo@22
|
287 msgstr "Type de boîte de courriel local :"
|
meillo@0
|
288
|
meillo@0
|
289 #. Type: select
|
meillo@0
|
290 #. Description
|
meillo@22
|
291 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@22
|
292 msgid ""
|
meillo@22
|
293 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
|
meillo@22
|
294 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
|
meillo@22
|
295 "directories."
|
meillo@22
|
296 msgstr ""
|
meillo@22
|
297 "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un "
|
meillo@22
|
298 "agent de distribution de courriel (MDA) comme procmail ou à une boîte au "
|
meillo@22
|
299 "format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
|
meillo@0
|
300
|
meillo@0
|
301 #. Type: select
|
meillo@0
|
302 #. Description
|
meillo@22
|
303 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@22
|
304 msgid ""
|
meillo@22
|
305 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
|
meillo@22
|
306 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
|
meillo@22
|
307 "options."
|
meillo@22
|
308 msgstr ""
|
meillo@22
|
309 "Ce choix définit le type de boîte de courriel par défaut. Cette option est "
|
meillo@22
|
310 "également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, "
|
meillo@22
|
311 "mda_users et maildir_users."
|
meillo@0
|
312
|
meillo@0
|
313 #. Type: string
|
meillo@0
|
314 #. Description
|
meillo@22
|
315 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@0
|
316 msgid "MDA command line (including options):"
|
meillo@22
|
317 msgstr "Ligne de commande de l'agent de distribution (MDA), avec les options :"
|
meillo@0
|
318
|
meillo@0
|
319 #. Type: string
|
meillo@0
|
320 #. Description
|
meillo@22
|
321 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@22
|
322 msgid ""
|
meillo@22
|
323 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
|
meillo@22
|
324 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
|
meillo@22
|
325 "the user name."
|
meillo@22
|
326 msgstr ""
|
meillo@22
|
327 "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier "
|
meillo@22
|
328 "(MDA), avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de "
|
meillo@22
|
329 "substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
|
meillo@0
|
330
|
meillo@0
|
331 #. Type: string
|
meillo@0
|
332 #. Description
|
meillo@22
|
333 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@22
|
334 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
|
meillo@22
|
335 msgstr ""
|
meillo@22
|
336 "La page de manuel de Masqmail décrit toutes les variables de substitution "
|
meillo@22
|
337 "disponibles."
|
meillo@0
|
338
|
meillo@0
|
339 #. Type: string
|
meillo@0
|
340 #. Description
|
meillo@22
|
341 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@22
|
342 msgid ""
|
meillo@22
|
343 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
|
meillo@22
|
344 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
|
meillo@22
|
345 msgstr ""
|
meillo@22
|
346 "Cette question a du sens même lorsque qu'un autre type de distribution est "
|
meillo@22
|
347 "choisi, au cas où certains utilisateurs modifient le mode de distribution "
|
meillo@22
|
348 "utilisé."
|
meillo@0
|
349
|
meillo@0
|
350 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
351 #. Description
|
meillo@22
|
352 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@22
|
353 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
|
meillo@0
|
354 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?"
|
meillo@0
|
355
|
meillo@0
|
356 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
357 #. Description
|
meillo@22
|
358 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@22
|
359 msgid ""
|
meillo@22
|
360 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
|
meillo@22
|
361 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
|
meillo@22
|
362 msgstr ""
|
meillo@22
|
363 "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses "
|
meillo@22
|
364 "locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la "
|
meillo@22
|
365 "casse."
|
meillo@0
|
366
|
meillo@0
|
367 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
368 #. Description
|
meillo@22
|
369 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@0
|
370 msgid "Start SMTP listening daemon?"
|
meillo@0
|
371 msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?"
|
meillo@0
|
372
|
meillo@0
|
373 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
374 #. Description
|
meillo@22
|
375 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@0
|
376 msgid ""
|
meillo@22
|
377 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
|
meillo@22
|
378 "daemon. You will need this if:\n"
|
meillo@22
|
379 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
|
meillo@22
|
380 " mail via this host;\n"
|
meillo@22
|
381 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
|
meillo@0
|
382 msgstr ""
|
meillo@22
|
383 "Veuillez choisir si Masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez "
|
meillo@22
|
384 "besoin de cela si :\n"
|
meillo@22
|
385 " - d'autres hôtes sur le réseau local ont besoin d'envoyer des\n"
|
meillo@22
|
386 " courriels via cet hôte ;\n"
|
meillo@22
|
387 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP."
|
meillo@0
|
388
|
meillo@0
|
389 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
390 #. Description
|
meillo@22
|
391 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
392 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
|
meillo@0
|
393 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"
|
meillo@0
|
394
|
meillo@0
|
395 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
396 #. Description
|
meillo@22
|
397 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@22
|
398 msgid ""
|
meillo@22
|
399 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
|
meillo@22
|
400 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
|
meillo@22
|
401 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
|
meillo@22
|
402 "host is not online on the first attempt to send a mail."
|
meillo@22
|
403 msgstr ""
|
meillo@22
|
404 "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que "
|
meillo@22
|
405 "Masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est "
|
meillo@22
|
406 "utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause "
|
meillo@22
|
407 "d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors "
|
meillo@22
|
408 "de la tentative d'envoi."
|
meillo@0
|
409
|
meillo@0
|
410 #. Type: string
|
meillo@0
|
411 #. Description
|
meillo@22
|
412 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@0
|
413 msgid "Interval for the queue running daemon:"
|
meillo@0
|
414 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"
|
meillo@0
|
415
|
meillo@0
|
416 #. Type: string
|
meillo@0
|
417 #. Description
|
meillo@22
|
418 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@22
|
419 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
|
meillo@22
|
420 msgstr ""
|
meillo@22
|
421 "Veuillez choisir l'intervalle entre les exécutions du démon de gestion de la "
|
meillo@22
|
422 "file d'attente."
|
meillo@0
|
423
|
meillo@0
|
424 #. Type: string
|
meillo@0
|
425 #. Description
|
meillo@22
|
426 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@22
|
427 msgid ""
|
meillo@22
|
428 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
|
meillo@22
|
429 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
|
meillo@22
|
430 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
|
meillo@22
|
431 msgstr ""
|
meillo@22
|
432 "Le format est « -q », suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w "
|
meillo@22
|
433 "pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines. Par "
|
meillo@22
|
434 "exemple, « -q10m » définie un intervalle de dix minutes."
|
meillo@0
|
435
|
meillo@0
|
436 #. Type: string
|
meillo@0
|
437 #. Description
|
meillo@22
|
438 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@22
|
439 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
|
meillo@22
|
440 msgstr ""
|
meillo@22
|
441 "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."
|
meillo@0
|
442
|
meillo@0
|
443 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
444 #. Description
|
meillo@22
|
445 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
446 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
|
meillo@0
|
447 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"
|
meillo@0
|
448
|
meillo@0
|
449 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
450 #. Description
|
meillo@22
|
451 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@22
|
452 msgid ""
|
meillo@22
|
453 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
|
meillo@22
|
454 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
|
meillo@22
|
455 "detecting the online status first."
|
meillo@22
|
456 msgstr ""
|
meillo@22
|
457 "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère les "
|
meillo@22
|
458 "courriels sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de les récupérer à "
|
meillo@22
|
459 "intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez indiqués, "
|
meillo@22
|
460 "après avoir vérifié la connexion."
|
meillo@0
|
461
|
meillo@0
|
462 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
463 #. Description
|
meillo@22
|
464 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@22
|
465 msgid ""
|
meillo@22
|
466 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
|
meillo@22
|
467 "fetch mail when the host becomes online."
|
meillo@22
|
468 msgstr ""
|
meillo@22
|
469 "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer les "
|
meillo@22
|
470 "courriels lors de la connexion de cet hôte."
|
meillo@0
|
471
|
meillo@0
|
472 #. Type: string
|
meillo@0
|
473 #. Description
|
meillo@22
|
474 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
475 msgid "Interval for the fetch daemon:"
|
meillo@0
|
476 msgstr "Intervalle de récupération des messages :"
|
meillo@0
|
477
|
meillo@0
|
478 #. Type: string
|
meillo@0
|
479 #. Description
|
meillo@22
|
480 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
481 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
|
meillo@22
|
482 msgstr ""
|
meillo@22
|
483 "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."
|
meillo@0
|
484
|
meillo@0
|
485 #. Type: string
|
meillo@0
|
486 #. Description
|
meillo@22
|
487 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@22
|
488 msgid ""
|
meillo@22
|
489 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
|
meillo@22
|
490 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
|
meillo@22
|
491 msgstr ""
|
meillo@22
|
492 "Le format est « -go », suivi par une valeur numérique et d'une lettre s, m, "
|
meillo@22
|
493 "h, d, w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
|
meillo@0
|
494
|
meillo@0
|
495 #. Type: string
|
meillo@0
|
496 #. Description
|
meillo@22
|
497 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@22
|
498 msgid ""
|
meillo@22
|
499 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
|
meillo@22
|
500 msgstr ""
|
meillo@22
|
501 "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-"
|
meillo@22
|
502 "go2h)."
|
meillo@0
|
503
|
meillo@0
|
504 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
505 #. Description
|
meillo@22
|
506 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@22
|
507 msgid "Flush mail queue when online?"
|
meillo@0
|
508 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"
|
meillo@0
|
509
|
meillo@0
|
510 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
511 #. Description
|
meillo@22
|
512 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@22
|
513 msgid ""
|
meillo@22
|
514 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
|
meillo@22
|
515 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
|
meillo@22
|
516 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@22
|
517 msgstr ""
|
meillo@22
|
518 "Veuillez choisir si vous voulez que Masqmail vide sa file d'attente de "
|
meillo@22
|
519 "courriels dès que cet hôte sera en ligne. Cela pourra être activé plus tard "
|
meillo@22
|
520 "dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
521
|
meillo@0
|
522 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
523 #. Description
|
meillo@22
|
524 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@22
|
525 msgid "Fetch mail when online?"
|
meillo@22
|
526 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les courriels à la connexion ?"
|
meillo@0
|
527
|
meillo@0
|
528 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
529 #. Description
|
meillo@22
|
530 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@22
|
531 msgid ""
|
meillo@22
|
532 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
|
meillo@22
|
533 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
|
meillo@22
|
534 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@22
|
535 msgstr ""
|
meillo@22
|
536 "Veuillez choisir si vous voulez que Masqmail récupère les courriels depuis "
|
meillo@22
|
537 "les serveurs POP3 que vous avez choisis dès que cet hôte est connecté. Cela "
|
meillo@22
|
538 "pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/"
|
meillo@22
|
539 "network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
540
|
meillo@0
|
541 #. Type: string
|
meillo@0
|
542 #. Description
|
meillo@22
|
543 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@22
|
544 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
|
meillo@22
|
545 msgstr ""
|
meillo@22
|
546 "Liste des interfaces réseau utilisées par Masqmail pour détecter la "
|
meillo@22
|
547 "connexion :"
|
meillo@0
|
548
|
meillo@0
|
549 #. Type: string
|
meillo@0
|
550 #. Description
|
meillo@22
|
551 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@22
|
552 msgid ""
|
meillo@22
|
553 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
|
meillo@22
|
554 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
|
meillo@22
|
555 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
|
meillo@22
|
556 msgstr ""
|
meillo@22
|
557 "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de "
|
meillo@22
|
558 "la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la "
|
meillo@22
|
559 "connexion. Ces interfaces seront utilisées par les scripts /etc/ppp/ip-up "
|
meillo@22
|
560 "et /etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
|
meillo@0
|
561
|
meillo@0
|
562 #. Type: string
|
meillo@0
|
563 #. Description
|
meillo@22
|
564 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@22
|
565 msgid ""
|
meillo@22
|
566 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
|
meillo@22
|
567 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
|
meillo@22
|
568 msgstr ""
|
meillo@22
|
569 "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe connecté en PPP, "
|
meillo@22
|
570 "ou « ppp0 eth0 » pour un portable."
|
meillo@0
|
571
|
meillo@0
|
572 #. Type: string
|
meillo@0
|
573 #. Description
|
meillo@22
|
574 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@22
|
575 msgid ""
|
meillo@22
|
576 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
|
meillo@22
|
577 "\"none\" for not listening on any interface."
|
meillo@22
|
578 msgstr ""
|
meillo@22
|
579 "Les autres choix possibles sont « all » pour écouter sur toutes les "
|
meillo@22
|
580 "interfaces, ou « none » pour n'en écouter aucune."
|
meillo@12
|
581
|
meillo@22
|
582 #~ msgid ""
|
meillo@22
|
583 #~ "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
|
meillo@22
|
584 #~ "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
|
meillo@22
|
585 #~ "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
|
meillo@22
|
586 #~ "insert '*'."
|
meillo@22
|
587 #~ msgstr ""
|
meillo@22
|
588 #~ "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce "
|
meillo@22
|
589 #~ "champ vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de "
|
meillo@22
|
590 #~ "transfert de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet "
|
meillo@22
|
591 #~ "ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors "
|
meillo@22
|
592 #~ "est toujours joignable, écrivez simplement « * »."
|
meillo@22
|
593
|
meillo@22
|
594 #~ msgid ""
|
meillo@22
|
595 #~ "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
|
meillo@22
|
596 #~ "this is unusual."
|
meillo@22
|
597 #~ msgstr ""
|
meillo@22
|
598 #~ "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau "
|
meillo@22
|
599 #~ "disponible."
|
meillo@22
|
600
|
meillo@22
|
601 #~ msgid ""
|
meillo@22
|
602 #~ "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, "
|
meillo@22
|
603 #~ "logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@22
|
604 #~ msgstr ""
|
meillo@22
|
605 #~ "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la "
|
meillo@22
|
606 #~ "gestion des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés "
|
meillo@22
|
607 #~ "dans /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@22
|
608
|
meillo@22
|
609 #~ msgid ""
|
meillo@22
|
610 #~ "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
|
meillo@22
|
611 #~ "these are 'file','pipe'."
|
meillo@22
|
612 #~ msgstr ""
|
meillo@22
|
613 #~ "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est "
|
meillo@22
|
614 #~ "connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
|
meillo@22
|
615
|
meillo@22
|
616 #~ msgid ""
|
meillo@22
|
617 #~ "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it "
|
meillo@22
|
618 #~ "exists, reads from it the name of the connection."
|
meillo@22
|
619 #~ msgstr ""
|
meillo@22
|
620 #~ "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, "
|
meillo@22
|
621 #~ "il y lit le nom de la connexion."
|
meillo@22
|
622
|
meillo@22
|
623 #~ msgid ""
|
meillo@22
|
624 #~ "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
|
meillo@22
|
625 #~ "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
|
meillo@22
|
626 #~ msgstr ""
|
meillo@22
|
627 #~ "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui "
|
meillo@22
|
628 #~ "renvoie le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie "
|
meillo@22
|
629 #~ "rien dans le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet "
|
meillo@22
|
630 #~ "pour le faire."
|
meillo@22
|
631
|
meillo@22
|
632 #~ msgid "For other substitutions please see the man page."
|
meillo@22
|
633 #~ msgstr ""
|
meillo@22
|
634 #~ "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de "
|
meillo@22
|
635 #~ "manuel."
|
meillo@22
|
636
|
meillo@22
|
637 #~ msgid ""
|
meillo@22
|
638 #~ "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
|
meillo@22
|
639 #~ "you can use mda for a set of users specially."
|
meillo@22
|
640 #~ msgstr ""
|
meillo@22
|
641 #~ "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur "
|
meillo@22
|
642 #~ "« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste "
|
meillo@22
|
643 #~ "toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs "
|
meillo@22
|
644 #~ "en particulier."
|
meillo@22
|
645
|
meillo@22
|
646 #~ msgid ""
|
meillo@22
|
647 #~ "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means "
|
meillo@22
|
648 #~ "flush the queue every 10 minutes."
|
meillo@22
|
649 #~ msgstr ""
|
meillo@22
|
650 #~ "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que "
|
meillo@22
|
651 #~ "le démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."
|
meillo@22
|
652
|
meillo@22
|
653 #~ msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
|
meillo@22
|
654 #~ msgstr ""
|
meillo@22
|
655 #~ "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou "
|
meillo@22
|
656 #~ "« none » pour n'en utiliser aucune."
|