rev |
line source |
meillo@22
|
1 # Translation of po-debconf template to German
|
meillo@22
|
2 # This file is distributed under the same license as the masqmail package.
|
meillo@22
|
3 # Copyright:
|
meillo@0
|
4 #
|
meillo@22
|
5 # Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006, 2009.
|
meillo@0
|
6 msgid ""
|
meillo@0
|
7 msgstr ""
|
meillo@11
|
8 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
|
meillo@11
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
|
meillo@22
|
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
|
meillo@22
|
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-15 11:30-0400\n"
|
meillo@22
|
12 "Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
|
meillo@0
|
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
meillo@0
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
meillo@0
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
meillo@0
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
meillo@22
|
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
meillo@22
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
meillo@0
|
19
|
meillo@0
|
20 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
21 #. Description
|
meillo@0
|
22 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@22
|
23 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
|
meillo@22
|
24 msgstr "Automatische Verwaltung von masqmail.conf?"
|
meillo@22
|
25
|
meillo@22
|
26 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
27 #. Description
|
meillo@22
|
28 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@22
|
29 msgid ""
|
meillo@22
|
30 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
|
meillo@22
|
31 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
|
meillo@22
|
32 msgstr ""
|
meillo@22
|
33 "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch mittels der "
|
meillo@22
|
34 "Beantwortung einiger Fragen oder vollständig manuell durch den lokalen "
|
meillo@22
|
35 "Administrator verwaltet werden."
|
meillo@22
|
36
|
meillo@22
|
37 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
38 #. Description
|
meillo@22
|
39 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@22
|
40 msgid ""
|
meillo@22
|
41 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
|
meillo@22
|
42 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
|
meillo@22
|
43 "you will have to update the file manually, or remove the file."
|
meillo@22
|
44 msgstr ""
|
meillo@22
|
45 "Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der "
|
meillo@22
|
46 "Konfigurationsdatei auf diese Weise behandelt werden, falls Sie diese "
|
meillo@22
|
47 "Möglichkeit wählen. Falls diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei "
|
meillo@22
|
48 "manuell aktualisieren oder löschen."
|
meillo@22
|
49
|
meillo@22
|
50 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
51 #. Description
|
meillo@22
|
52 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@0
|
53 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
|
meillo@0
|
54 msgstr "Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen?"
|
meillo@0
|
55
|
meillo@0
|
56 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
57 #. Description
|
meillo@22
|
58 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@0
|
59 msgid ""
|
meillo@0
|
60 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
|
meillo@22
|
61 "not contain a marked section for automatic configuration management."
|
meillo@0
|
62 msgstr ""
|
meillo@0
|
63 "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System "
|
meillo@22
|
64 "befindet, enthält keinen zur automatischen Konfiguration markierten "
|
meillo@22
|
65 "Abschnitt."
|
meillo@0
|
66
|
meillo@0
|
67 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
68 #. Description
|
meillo@22
|
69 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@0
|
70 msgid ""
|
meillo@22
|
71 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
|
meillo@0
|
72 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
|
meillo@22
|
73 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
|
meillo@22
|
74 "configuration file will not be managed automatically, and no further "
|
meillo@22
|
75 "questions about masqmail configuration will be asked."
|
meillo@0
|
76 msgstr ""
|
meillo@0
|
77 "Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende "
|
meillo@0
|
78 "Konfigurationsdatei als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert "
|
meillo@22
|
79 "und eine neue Datei wird nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. "
|
meillo@22
|
80 "Anderenfalls wird die existierende Konfigurationsdatei nicht automatisch "
|
meillo@22
|
81 "verwaltet und keine weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden "
|
meillo@0
|
82 "gestellt."
|
meillo@0
|
83
|
meillo@0
|
84 #. Type: string
|
meillo@0
|
85 #. Description
|
meillo@22
|
86 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
87 msgid "Masqmail host name:"
|
meillo@0
|
88 msgstr "Name des Masqmail-Rechners:"
|
meillo@0
|
89
|
meillo@0
|
90 #. Type: string
|
meillo@0
|
91 #. Description
|
meillo@22
|
92 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
93 msgid ""
|
meillo@0
|
94 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
|
meillo@22
|
95 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
|
meillo@22
|
96 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
|
meillo@22
|
97 "addresses, and so on."
|
meillo@0
|
98 msgstr ""
|
meillo@0
|
99 "Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen "
|
meillo@22
|
100 "zu identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich der Rechnername. Er wird im "
|
meillo@22
|
101 "SMTP-Begrüßungs-Banner und in erzeugten Message-ID-Feldern sowie zur "
|
meillo@22
|
102 "Vervollständigung unqualifizierter Adressen und so weiter verwendet."
|
meillo@0
|
103
|
meillo@0
|
104 #. Type: string
|
meillo@0
|
105 #. Description
|
meillo@22
|
106 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
107 msgid "Hosts considered local:"
|
meillo@0
|
108 msgstr "Rechner, die als lokal angesehen werden:"
|
meillo@0
|
109
|
meillo@0
|
110 #. Type: string
|
meillo@0
|
111 #. Description
|
meillo@22
|
112 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
113 msgid ""
|
meillo@22
|
114 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
|
meillo@22
|
115 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
|
meillo@22
|
116 "Maildir or MDA) on this host."
|
meillo@0
|
117 msgstr ""
|
meillo@22
|
118 "Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, "
|
meillo@22
|
119 "welche als »lokal« angesehen werden. E-Mail an diese Rechner wird an ein "
|
meillo@0
|
120 "Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert."
|
meillo@0
|
121
|
meillo@0
|
122 #. Type: string
|
meillo@0
|
123 #. Description
|
meillo@0
|
124 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
125 msgid ""
|
meillo@22
|
126 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
|
meillo@22
|
127 "qualified name and short name."
|
meillo@0
|
128 msgstr ""
|
meillo@22
|
129 "Wahrscheinlich sollten Sie hier »localhost« sowie den vollständigen und "
|
meillo@22
|
130 "einfachen Namen dieses Rechners eingeben."
|
meillo@0
|
131
|
meillo@0
|
132 #. Type: string
|
meillo@0
|
133 #. Description
|
meillo@0
|
134 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@22
|
135 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
|
meillo@0
|
136 msgstr ""
|
meillo@22
|
137 "Sie können auch Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, "
|
meillo@22
|
138 "verwenden."
|
meillo@0
|
139
|
meillo@0
|
140 #. Type: string
|
meillo@0
|
141 #. Description
|
meillo@0
|
142 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
143 msgid "Networks considered local:"
|
meillo@22
|
144 msgstr "Netzwerke, die als lokal angesehen werden:"
|
meillo@0
|
145
|
meillo@0
|
146 #. Type: string
|
meillo@0
|
147 #. Description
|
meillo@0
|
148 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@0
|
149 msgid ""
|
meillo@22
|
150 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
|
meillo@22
|
151 "the local network. That is, they should be always reachable, without a "
|
meillo@22
|
152 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
|
meillo@22
|
153 "without checking for the online status."
|
meillo@0
|
154 msgstr ""
|
meillo@22
|
155 "Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, "
|
meillo@22
|
156 "die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden. Das heißt, sie sind jeder Zeit "
|
meillo@22
|
157 "ohne Einwahlverbindung erreichbar. E-Mail an diese Rechner wird sofort und "
|
meillo@22
|
158 "ohne Prüfung des Online-Status zugestellt."
|
meillo@0
|
159
|
meillo@0
|
160 #. Type: string
|
meillo@0
|
161 #. Description
|
meillo@0
|
162 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@0
|
163 msgid ""
|
meillo@22
|
164 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
|
meillo@22
|
165 "\"*.yournet.local\"."
|
meillo@0
|
166 msgstr ""
|
meillo@22
|
167 "Sie können Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, verwenden, z. "
|
meillo@22
|
168 "B. »*.ihrnetz.lokal«."
|
meillo@22
|
169
|
meillo@22
|
170 #. Type: string
|
meillo@22
|
171 #. Description
|
meillo@22
|
172 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
173 msgid ""
|
meillo@22
|
174 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
|
meillo@22
|
175 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
|
meillo@22
|
176 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
|
meillo@22
|
177 "here."
|
meillo@22
|
178 msgstr ""
|
meillo@22
|
179 "Dieses Feld kann leer gelassen werden, falls dieser Rechner der einzige "
|
meillo@22
|
180 "Rechner im Netzwerk ist. Falls Sie Masqmail nicht als Offline-MTA verwenden "
|
meillo@22
|
181 "möchten und alle Server, die gewöhnlich ausgehende E-Mail von diesem Rechner "
|
meillo@22
|
182 "empfangen, ständig erreichbar sind, verwenden Sie hier »*«."
|
meillo@22
|
183
|
meillo@22
|
184 #. Type: string
|
meillo@22
|
185 #. Description
|
meillo@22
|
186 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@22
|
187 msgid "Interfaces for incoming connections:"
|
meillo@22
|
188 msgstr "Schnittstellen für eingehende Verbindungen:"
|
meillo@22
|
189
|
meillo@22
|
190 #. Type: string
|
meillo@22
|
191 #. Description
|
meillo@22
|
192 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@22
|
193 msgid ""
|
meillo@22
|
194 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
|
meillo@22
|
195 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
|
meillo@22
|
196 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
|
meillo@22
|
197 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
|
meillo@22
|
198 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
|
meillo@22
|
199 msgstr ""
|
meillo@22
|
200 "Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der "
|
meillo@22
|
201 "Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine "
|
meillo@22
|
202 "anderen Rechner mit diesem Rechner verbunden sind, reicht »localhost:25« für "
|
meillo@22
|
203 "den lokalen Betrieb aus. Falls es andere Rechner gibt, die SMTP-Nachrichten "
|
meillo@22
|
204 "an diesen Rechner senden, sollten Sie die Adresse der entsprechenden "
|
meillo@22
|
205 "Netzwerkschnittstelle anfügen, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«."
|
meillo@0
|
206
|
meillo@0
|
207 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
208 #. Description
|
meillo@22
|
209 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@22
|
210 msgid "Use the system log daemon for logging?"
|
meillo@22
|
211 msgstr "Den System-Log-Daemon zur Protokollierung verwenden?"
|
meillo@0
|
212
|
meillo@0
|
213 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
214 #. Description
|
meillo@22
|
215 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@0
|
216 msgid ""
|
meillo@22
|
217 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
|
meillo@22
|
218 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@0
|
219 msgstr ""
|
meillo@22
|
220 "Masqmail kann über den System-Log-Daemon (syslog) protokollieren oder seine "
|
meillo@22
|
221 "eigene Protokollierung in /var/log/masqmail/masqmail.log verwenden."
|
meillo@0
|
222
|
meillo@0
|
223 #. Type: select
|
meillo@0
|
224 #. Choices
|
meillo@22
|
225 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@0
|
226 msgid "file"
|
meillo@0
|
227 msgstr "Datei"
|
meillo@0
|
228
|
meillo@0
|
229 #. Type: select
|
meillo@0
|
230 #. Choices
|
meillo@22
|
231 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@0
|
232 msgid "pipe"
|
meillo@0
|
233 msgstr "Pipe"
|
meillo@0
|
234
|
meillo@0
|
235 #. Type: select
|
meillo@0
|
236 #. Description
|
meillo@22
|
237 #: ../masqmail.templates:9002
|
meillo@0
|
238 msgid "Online detection method:"
|
meillo@22
|
239 msgstr "Methode zur Online-Erkennung:"
|
meillo@0
|
240
|
meillo@0
|
241 #. Type: select
|
meillo@0
|
242 #. Description
|
meillo@22
|
243 #: ../masqmail.templates:9002
|
meillo@0
|
244 msgid ""
|
meillo@22
|
245 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
|
meillo@22
|
246 "and \"pipe\".\n"
|
meillo@22
|
247 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
|
meillo@22
|
248 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
|
meillo@22
|
249 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
|
meillo@22
|
250 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
|
meillo@22
|
251 " candidate for such use."
|
meillo@0
|
252 msgstr ""
|
meillo@22
|
253 "Masqmail hat zwei Methoden, um zu bestimmen, ob es online ist oder nicht: "
|
meillo@22
|
254 "»Datei« und »Pipe«.\n"
|
meillo@22
|
255 " - Mit »Datei« prüft es die Existenz einer Datei. Falls sie existiert,\n"
|
meillo@22
|
256 " wird der Name der Verbindung von dieser Datei gelesen.\n"
|
meillo@22
|
257 " - Mit »Pipe« ruft es ein Programm oder Skript auf, welches den Namen\n"
|
meillo@22
|
258 " ausgibt, falls online und anderenfalls nichts. Das Programm\n"
|
meillo@22
|
259 " »guessnet« ist ein guter Kandidat für eine solche Verwendung."
|
meillo@0
|
260
|
meillo@0
|
261 #. Type: string
|
meillo@0
|
262 #. Description
|
meillo@0
|
263 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@22
|
264 msgid "File used to determine the online status:"
|
meillo@22
|
265 msgstr "Datei, die zur Ermittlung des Online-Status verwendet wird:"
|
meillo@0
|
266
|
meillo@0
|
267 #. Type: string
|
meillo@0
|
268 #. Description
|
meillo@22
|
269 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@22
|
270 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
|
meillo@22
|
271 msgstr ""
|
meillo@22
|
272 "Name des Programms, das zur Ermittlung des Online-Status verwendet wird:"
|
meillo@22
|
273
|
meillo@22
|
274 #. Type: string
|
meillo@22
|
275 #. Description
|
meillo@22
|
276 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@0
|
277 msgid ""
|
meillo@22
|
278 "Please choose the program to use to determine the online status. This "
|
meillo@22
|
279 "program is called with \"mail\" as user ID."
|
meillo@0
|
280 msgstr ""
|
meillo@22
|
281 "Bitte wählen Sie das Programm zur Ermittlung des Online-Status. Dieses "
|
meillo@22
|
282 "Programm wird mit der Benutzerkennung »mail« aufgerufen."
|
meillo@0
|
283
|
meillo@0
|
284 #. Type: select
|
meillo@0
|
285 #. Description
|
meillo@22
|
286 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
287 msgid "Local delivery style:"
|
meillo@0
|
288 msgstr "Lokale Auslieferungsmethode:"
|
meillo@0
|
289
|
meillo@0
|
290 #. Type: select
|
meillo@0
|
291 #. Description
|
meillo@22
|
292 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
293 msgid ""
|
meillo@22
|
294 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
|
meillo@22
|
295 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
|
meillo@22
|
296 "directories."
|
meillo@0
|
297 msgstr ""
|
meillo@22
|
298 "Lokale E-Mail kann an ein Postfach, an einen Mail-Delivery-Agenten (MDA) wie "
|
meillo@22
|
299 "Procmail oder an Maildir-artige Postfächer in den Home-Verzeichnissen der "
|
meillo@22
|
300 "Benutzer zugestellt werden."
|
meillo@0
|
301
|
meillo@0
|
302 #. Type: select
|
meillo@0
|
303 #. Description
|
meillo@22
|
304 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
305 msgid ""
|
meillo@22
|
306 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
|
meillo@22
|
307 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
|
meillo@22
|
308 "options."
|
meillo@0
|
309 msgstr ""
|
meillo@22
|
310 "Diese Auswahl beeinflusst die standardmäßige Zustellmethode. Sie kann "
|
meillo@22
|
311 "benutzerspezifisch mittels der Optionen »mbox_users«, »mda_users« und "
|
meillo@22
|
312 "»maildir_users« festgelegt werden."
|
meillo@0
|
313
|
meillo@0
|
314 #. Type: string
|
meillo@0
|
315 #. Description
|
meillo@22
|
316 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@0
|
317 msgid "MDA command line (including options):"
|
meillo@22
|
318 msgstr "MDA-Befehlszeile (einschließlich Optionen):"
|
meillo@0
|
319
|
meillo@0
|
320 #. Type: string
|
meillo@0
|
321 #. Description
|
meillo@22
|
322 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@0
|
323 msgid ""
|
meillo@0
|
324 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
|
meillo@22
|
325 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
|
meillo@22
|
326 "the user name."
|
meillo@0
|
327 msgstr ""
|
meillo@22
|
328 "Bitte wählen Sie den Pfad zum Mail-Delivery-Agent (MDA) einschließlich "
|
meillo@22
|
329 "dessen Argumenten. Sie können hier Variablensubstitution verwenden, z. B. "
|
meillo@0
|
330 "${rcpt_local} für den Benutzernamen."
|
meillo@0
|
331
|
meillo@0
|
332 #. Type: string
|
meillo@0
|
333 #. Description
|
meillo@22
|
334 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@22
|
335 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
|
meillo@22
|
336 msgstr ""
|
meillo@22
|
337 "Die Handbuchseite von Masqmail beschreibt alle verfügbaren Variablen-"
|
meillo@22
|
338 "Substitutionen."
|
meillo@0
|
339
|
meillo@0
|
340 #. Type: string
|
meillo@0
|
341 #. Description
|
meillo@22
|
342 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@0
|
343 msgid ""
|
meillo@22
|
344 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
|
meillo@22
|
345 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
|
meillo@0
|
346 msgstr ""
|
meillo@22
|
347 "Diese Frage ist selbst dann bedeutungsvoll, wenn eine andere Option als MDA-"
|
meillo@22
|
348 "Zustellung gewählt wird. Dies ist für den Fall, dass MDA für eine begrenzte "
|
meillo@22
|
349 "Gruppe von Benutzern verwendet wird."
|
meillo@0
|
350
|
meillo@0
|
351 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
352 #. Description
|
meillo@22
|
353 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@22
|
354 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
|
meillo@11
|
355 msgstr "Soll Alias-Expansion Groß-/Kleinschreibung beachten?"
|
meillo@0
|
356
|
meillo@0
|
357 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
358 #. Description
|
meillo@22
|
359 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@0
|
360 msgid ""
|
meillo@0
|
361 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
|
meillo@22
|
362 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
|
meillo@0
|
363 msgstr ""
|
meillo@0
|
364 "Masqmail verwendet die Datei /etc/aliases um lokale Adressen umzuleiten. Die "
|
meillo@0
|
365 "Suche nach einem Treffer in /etc/aliases kann die Groß-/Kleinschreibung "
|
meillo@22
|
366 "beachten oder nicht."
|
meillo@0
|
367
|
meillo@0
|
368 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
369 #. Description
|
meillo@22
|
370 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@0
|
371 msgid "Start SMTP listening daemon?"
|
meillo@0
|
372 msgstr "Den SMTP-Daemon starten?"
|
meillo@0
|
373
|
meillo@0
|
374 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
375 #. Description
|
meillo@22
|
376 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@0
|
377 msgid ""
|
meillo@22
|
378 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
|
meillo@0
|
379 "daemon. You will need this if:\n"
|
meillo@22
|
380 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
|
meillo@22
|
381 " mail via this host;\n"
|
meillo@22
|
382 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
|
meillo@0
|
383 msgstr ""
|
meillo@22
|
384 "Bitte wählen Sie, ob Masqmail als SMTP-Daemon gestartet werden soll.\n"
|
meillo@22
|
385 "Sie benötigen dies, falls:\n"
|
meillo@22
|
386 " - es andere Rechner im lokalen Netz gibt, die E-Mail über diesen\n"
|
meillo@22
|
387 " Rechner versenden wollen;\n"
|
meillo@22
|
388 " - Sie einen lokalen E-Mail-Client verwenden, der E-Mail über SMTP\n"
|
meillo@22
|
389 " versendet."
|
meillo@0
|
390
|
meillo@0
|
391 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
392 #. Description
|
meillo@22
|
393 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
394 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
|
meillo@0
|
395 msgstr "SMTP-Warteschlangen-Daemon starten?"
|
meillo@0
|
396
|
meillo@0
|
397 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
398 #. Description
|
meillo@22
|
399 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
400 msgid ""
|
meillo@22
|
401 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
|
meillo@0
|
402 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
|
meillo@22
|
403 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
|
meillo@22
|
404 "host is not online on the first attempt to send a mail."
|
meillo@0
|
405 msgstr ""
|
meillo@22
|
406 "Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als "
|
meillo@22
|
407 "Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Sehr wahrscheinlich benötigen Sie "
|
meillo@22
|
408 "diesen. Er wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden "
|
meillo@22
|
409 "kann, entweder aufgrund von Zustellfehlern oder weil der Rechner beim ersten "
|
meillo@22
|
410 "Versuch, eine E-Mail zu versenden, nicht online war."
|
meillo@0
|
411
|
meillo@0
|
412 #. Type: string
|
meillo@0
|
413 #. Description
|
meillo@22
|
414 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@0
|
415 msgid "Interval for the queue running daemon:"
|
meillo@0
|
416 msgstr "Intervall für den Warteschlangen-Daemon:"
|
meillo@0
|
417
|
meillo@0
|
418 #. Type: string
|
meillo@0
|
419 #. Description
|
meillo@22
|
420 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@22
|
421 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
|
meillo@22
|
422 msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Warteschlangen-Daemon."
|
meillo@0
|
423
|
meillo@0
|
424 #. Type: string
|
meillo@0
|
425 #. Description
|
meillo@22
|
426 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@0
|
427 msgid ""
|
meillo@22
|
428 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
|
meillo@22
|
429 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
|
meillo@22
|
430 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
|
meillo@0
|
431 msgstr ""
|
meillo@11
|
432 "Das Format ist »-q«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, "
|
meillo@22
|
433 "d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen. Zum Beispiel "
|
meillo@22
|
434 "definiert »-q10m« einen Interval von 10 Minuten zwischen Durchläufen."
|
meillo@0
|
435
|
meillo@0
|
436 #. Type: string
|
meillo@0
|
437 #. Description
|
meillo@22
|
438 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@22
|
439 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
|
meillo@22
|
440 msgstr ""
|
meillo@22
|
441 "Sinnvolle Werte liegen zwischen fünf Minuten (-q5m) und zwei Stunden (-q2h)."
|
meillo@0
|
442
|
meillo@0
|
443 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
444 #. Description
|
meillo@22
|
445 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
446 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
|
meillo@0
|
447 msgstr "POP3-Abruf-Daemon starten?"
|
meillo@0
|
448
|
meillo@0
|
449 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
450 #. Description
|
meillo@22
|
451 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
452 msgid ""
|
meillo@22
|
453 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
|
meillo@22
|
454 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
|
meillo@22
|
455 "detecting the online status first."
|
meillo@0
|
456 msgstr ""
|
meillo@22
|
457 "Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als Abruf-"
|
meillo@22
|
458 "Daemon gestartet wird. Falls Sie dies tun, wird es versuchen, E-Mail von "
|
meillo@22
|
459 "konfigurierten POP3-Servern abzurufen, nachdem es den Online-Status geprüft "
|
meillo@22
|
460 "hat."
|
meillo@0
|
461
|
meillo@0
|
462 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
463 #. Description
|
meillo@22
|
464 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
465 msgid ""
|
meillo@0
|
466 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
|
meillo@22
|
467 "fetch mail when the host becomes online."
|
meillo@0
|
468 msgstr ""
|
meillo@22
|
469 "Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später entscheiden, ob Sie "
|
meillo@22
|
470 "E-Mail abrufen wollen, wenn der Rechner online geht."
|
meillo@0
|
471
|
meillo@0
|
472 #. Type: string
|
meillo@0
|
473 #. Description
|
meillo@22
|
474 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
475 msgid "Interval for the fetch daemon:"
|
meillo@0
|
476 msgstr "Intervall für den Abruf-Daemon:"
|
meillo@0
|
477
|
meillo@0
|
478 #. Type: string
|
meillo@0
|
479 #. Description
|
meillo@22
|
480 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
481 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
|
meillo@0
|
482 msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon."
|
meillo@0
|
483
|
meillo@0
|
484 #. Type: string
|
meillo@0
|
485 #. Description
|
meillo@22
|
486 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
487 msgid ""
|
meillo@22
|
488 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
|
meillo@22
|
489 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
|
meillo@0
|
490 msgstr ""
|
meillo@0
|
491 "Das Format ist »-go«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, "
|
meillo@0
|
492 "h, d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen."
|
meillo@0
|
493
|
meillo@0
|
494 #. Type: string
|
meillo@0
|
495 #. Description
|
meillo@0
|
496 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
497 msgid ""
|
meillo@22
|
498 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
|
meillo@0
|
499 msgstr ""
|
meillo@22
|
500 "Sinnvolle Werte liegen zwischen zwei Minuten (-go2m) und zwei Stunden (-"
|
meillo@22
|
501 "go2h)."
|
meillo@0
|
502
|
meillo@0
|
503 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
504 #. Description
|
meillo@0
|
505 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@22
|
506 msgid "Flush mail queue when online?"
|
meillo@22
|
507 msgstr "E-Mail-Warteschlange leeren, wenn online?"
|
meillo@0
|
508
|
meillo@0
|
509 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
510 #. Description
|
meillo@0
|
511 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@0
|
512 msgid ""
|
meillo@22
|
513 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
|
meillo@22
|
514 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
|
meillo@22
|
515 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@22
|
516 msgstr ""
|
meillo@22
|
517 "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort seine E-Mail-"
|
meillo@22
|
518 "Warteschlange leert, sobald der Rechner online geht. Dies geschieht im "
|
meillo@22
|
519 "Skript ip-up von Masqmail in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@22
|
520
|
meillo@22
|
521 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
522 #. Description
|
meillo@22
|
523 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@22
|
524 msgid "Fetch mail when online?"
|
meillo@22
|
525 msgstr "E-Mail abrufen, wenn online?"
|
meillo@22
|
526
|
meillo@22
|
527 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
528 #. Description
|
meillo@22
|
529 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@22
|
530 msgid ""
|
meillo@22
|
531 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
|
meillo@22
|
532 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
|
meillo@22
|
533 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
534 msgstr ""
|
meillo@0
|
535 "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort E-Mail von POP3-"
|
meillo@22
|
536 "Servern abruft, sobald der Rechner online geht. Dies geschieht im Skript ip-"
|
meillo@22
|
537 "up von Masqmail in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
538
|
meillo@0
|
539 #. Type: string
|
meillo@0
|
540 #. Description
|
meillo@22
|
541 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@22
|
542 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
|
meillo@0
|
543 msgstr ""
|
meillo@0
|
544 "Liste der Schnittstellen, die Masqmail für die Online-Erkennung verwenden "
|
meillo@0
|
545 "soll:"
|
meillo@0
|
546
|
meillo@0
|
547 #. Type: string
|
meillo@0
|
548 #. Description
|
meillo@22
|
549 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@0
|
550 msgid ""
|
meillo@0
|
551 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
|
meillo@0
|
552 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
|
meillo@0
|
553 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
|
meillo@0
|
554 msgstr ""
|
meillo@0
|
555 "Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die "
|
meillo@0
|
556 "Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn "
|
meillo@22
|
557 "sie aktiviert werden. Diese Liste wird von den Skripten in /etc/ppp/ip-up "
|
meillo@22
|
558 "und /etc/network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird."
|
meillo@0
|
559
|
meillo@0
|
560 #. Type: string
|
meillo@0
|
561 #. Description
|
meillo@22
|
562 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@0
|
563 msgid ""
|
meillo@22
|
564 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
|
meillo@22
|
565 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
|
meillo@0
|
566 msgstr ""
|
meillo@22
|
567 "Eine sinnvolle Wahl ist z. B. »ppp0« für einen Heimrechner mit Verbindung "
|
meillo@22
|
568 "über PPP oder »ppp0 eth0« für ein Notebook."
|
meillo@0
|
569
|
meillo@0
|
570 #. Type: string
|
meillo@0
|
571 #. Description
|
meillo@22
|
572 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@22
|
573 msgid ""
|
meillo@22
|
574 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
|
meillo@22
|
575 "\"none\" for not listening on any interface."
|
meillo@0
|
576 msgstr ""
|
meillo@22
|
577 "Andere Möglichkeiten sind »all« für alle Netzwerkschnittstellen oder »none«, "
|
meillo@22
|
578 "um keine Schnittstelle zu berücksichtigen."
|