debian/masqmail-debian

annotate po/fr.po @ 6:11752c18c57d

added changelog entry
author meillo@marmaro.de
date Wed, 05 Nov 2008 11:42:30 +0100
parents
children dbe1baf4935b
rev   line source
meillo@0 1 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
meillo@0 2 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
meillo@0 3 # this format, e.g. by running:
meillo@0 4 # info -n '(gettext)PO Files'
meillo@0 5 # info -n '(gettext)Header Entry'
meillo@0 6 #
meillo@0 7 # Some information specific to po-debconf are available at
meillo@0 8 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
meillo@0 9 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
meillo@0 10 #
meillo@0 11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
meillo@0 12 #
meillo@0 13 msgid ""
meillo@0 14 msgstr ""
meillo@0 15 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n"
meillo@0 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
meillo@0 17 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n"
meillo@0 18 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n"
meillo@0 19 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
meillo@0 20 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
meillo@0 21 "MIME-Version: 1.0\n"
meillo@0 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
meillo@0 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
meillo@0 24
meillo@0 25 #. Type: boolean
meillo@0 26 #. Description
meillo@0 27 #: ../masqmail.templates:1001
meillo@0 28 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
meillo@0 29 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"
meillo@0 30
meillo@0 31 #. Type: boolean
meillo@0 32 #. Description
meillo@0 33 #: ../masqmail.templates:1001
meillo@0 34 msgid ""
meillo@0 35 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
meillo@0 36 "debconf, or manually by you."
meillo@0 37 msgstr ""
meillo@0 38 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou "
meillo@0 39 "par vous-même."
meillo@0 40
meillo@0 41 #. Type: boolean
meillo@0 42 #. Description
meillo@0 43 #: ../masqmail.templates:1001
meillo@0 44 msgid ""
meillo@0 45 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
meillo@0 46 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
meillo@0 47 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
meillo@0 48 msgstr ""
meillo@0 49 "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de "
meillo@0 50 "configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez "
meillo@0 51 "cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le "
meillo@0 52 "fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer."
meillo@0 53
meillo@0 54 #. Type: boolean
meillo@0 55 #. Description
meillo@0 56 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@0 57 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
meillo@0 58 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"
meillo@0 59
meillo@0 60 #. Type: boolean
meillo@0 61 #. Description
meillo@0 62 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@0 63 msgid ""
meillo@0 64 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
meillo@0 65 "not contain a marked section for debconf to write its data."
meillo@0 66 msgstr ""
meillo@0 67 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système "
meillo@0 68 "ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
meillo@0 69
meillo@0 70 #. Type: boolean
meillo@0 71 #. Description
meillo@0 72 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@0 73 msgid ""
meillo@0 74 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
meillo@0 75 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
meillo@0 76 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
meillo@0 77 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
meillo@0 78 "about masqmail configuration will be asked."
meillo@0 79 msgstr ""
meillo@0 80 "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /"
meillo@0 81 "etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit "
meillo@0 82 "dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de "
meillo@0 83 "configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à "
meillo@0 84 "propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
meillo@0 85
meillo@0 86 #. Type: string
meillo@0 87 #. Description
meillo@0 88 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@0 89 msgid "Masqmail host name:"
meillo@0 90 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :"
meillo@0 91
meillo@0 92 #. Type: string
meillo@0 93 #. Description
meillo@0 94 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@0 95 msgid ""
meillo@0 96 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
meillo@0 97 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
meillo@0 98 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
meillo@0 99 msgstr ""
meillo@0 100 "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit "
meillo@0 101 "probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes "
meillo@0 102 "SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, "
meillo@0 103 "etc."
meillo@0 104
meillo@0 105 #. Type: string
meillo@0 106 #. Description
meillo@0 107 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@0 108 msgid "Hosts considered local:"
meillo@0 109 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"
meillo@0 110
meillo@0 111 #. Type: string
meillo@0 112 #. Description
meillo@0 113 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@0 114 msgid ""
meillo@0 115 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
meillo@0 116 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
meillo@0 117 "(or Maildir or MDA) on this host."
meillo@0 118 msgstr ""
meillo@0 119 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
meillo@0 120 "qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces "
meillo@0 121 "hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine."
meillo@0 122
meillo@0 123 #. Type: string
meillo@0 124 #. Description
meillo@0 125 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@0 126 msgid ""
meillo@0 127 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
meillo@0 128 "qualified form and just the simple hostname here."
meillo@0 129 msgstr ""
meillo@0 130 "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine "
meillo@0 131 "complètement qualifié, et votre simple nom de domaine."
meillo@0 132
meillo@0 133 #. Type: string
meillo@0 134 #. Description
meillo@0 135 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@0 136 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
meillo@0 137 msgstr ""
meillo@0 138 "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."
meillo@0 139
meillo@0 140 #. Type: string
meillo@0 141 #. Description
meillo@0 142 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@0 143 msgid "Nets considered local:"
meillo@0 144 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :"
meillo@0 145
meillo@0 146 #. Type: string
meillo@0 147 #. Description
meillo@0 148 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@0 149 msgid ""
meillo@0 150 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
meillo@0 151 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
meillo@0 152 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
meillo@0 153 "checking for the online status."
meillo@0 154 msgstr ""
meillo@0 155 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
meillo@0 156 "qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours "
meillo@0 157 "joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront "
meillo@0 158 "délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
meillo@0 159
meillo@0 160 #. Type: string
meillo@0 161 #. Description
meillo@0 162 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@0 163 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
meillo@0 164 msgstr ""
meillo@0 165 "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *."
meillo@0 166 "votre_réseau.local."
meillo@0 167
meillo@0 168 #. Type: string
meillo@0 169 #. Description
meillo@0 170 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@0 171 msgid ""
meillo@0 172 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
meillo@0 173 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
meillo@0 174 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
meillo@0 175 "insert '*'."
meillo@0 176 msgstr ""
meillo@0 177 "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ "
meillo@0 178 "vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert "
meillo@0 179 "de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un "
meillo@0 180 "autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours "
meillo@0 181 "joignable, écrivez simplement « * »."
meillo@0 182
meillo@0 183 #. Type: string
meillo@0 184 #. Description
meillo@0 185 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@0 186 msgid "Interfaces for incoming connections:"
meillo@0 187 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :"
meillo@0 188
meillo@0 189 #. Type: string
meillo@0 190 #. Description
meillo@0 191 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@0 192 msgid ""
meillo@0 193 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
meillo@0 194 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
meillo@0 195 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
meillo@0 196 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
meillo@0 197 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
meillo@0 198 msgstr ""
meillo@0 199 "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les "
meillo@0 200 "interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à "
meillo@0 201 "votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si "
meillo@0 202 "d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse "
meillo@0 203 "de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25."
meillo@0 204
meillo@0 205 #. Type: string
meillo@0 206 #. Description
meillo@0 207 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@0 208 msgid ""
meillo@0 209 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
meillo@0 210 "this is unusual."
meillo@0 211 msgstr ""
meillo@0 212 "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible."
meillo@0 213
meillo@0 214 #. Type: boolean
meillo@0 215 #. Description
meillo@0 216 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@0 217 msgid "Use syslogd for logs?"
meillo@0 218 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"
meillo@0 219
meillo@0 220 #. Type: boolean
meillo@0 221 #. Description
meillo@0 222 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@0 223 msgid ""
meillo@0 224 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
meillo@0 225 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
meillo@0 226 msgstr ""
meillo@0 227 "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion "
meillo@0 228 "des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/"
meillo@0 229 "masqmail/masqmail.log."
meillo@0 230
meillo@0 231 #. Type: select
meillo@0 232 #. Choices
meillo@0 233 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@0 234 msgid "file"
meillo@0 235 msgstr "Fichier"
meillo@0 236
meillo@0 237 #. Type: select
meillo@0 238 #. Choices
meillo@0 239 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@0 240 msgid "pipe"
meillo@0 241 msgstr "Programme"
meillo@0 242
meillo@0 243 #. Type: select
meillo@0 244 #. Description
meillo@0 245 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@0 246 msgid "Online detection method:"
meillo@0 247 msgstr "Méthode de détection du réseau :"
meillo@0 248
meillo@0 249 #. Type: select
meillo@0 250 #. Description
meillo@0 251 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@0 252 msgid ""
meillo@0 253 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
meillo@0 254 "these are 'file','pipe'."
meillo@0 255 msgstr ""
meillo@0 256 "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est "
meillo@0 257 "connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
meillo@0 258
meillo@0 259 #. Type: select
meillo@0 260 #. Description
meillo@0 261 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@0 262 msgid ""
meillo@0 263 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
meillo@0 264 "reads from it the name of the connection."
meillo@0 265 msgstr ""
meillo@0 266 "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, "
meillo@0 267 "il y lit le nom de la connexion."
meillo@0 268
meillo@0 269 #. Type: select
meillo@0 270 #. Description
meillo@0 271 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@0 272 msgid ""
meillo@0 273 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
meillo@0 274 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
meillo@0 275 msgstr ""
meillo@0 276 "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie "
meillo@0 277 "le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans "
meillo@0 278 "le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire."
meillo@0 279
meillo@0 280 #. Type: string
meillo@0 281 #. Description
meillo@0 282 #: ../masqmail.templates:9001
meillo@0 283 msgid "File used to determine the online status:"
meillo@0 284 msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
meillo@0 285
meillo@0 286 #. Type: string
meillo@0 287 #. Description
meillo@0 288 #: ../masqmail.templates:10001
meillo@0 289 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
meillo@0 290 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
meillo@0 291
meillo@0 292 #. Type: string
meillo@0 293 #. Description
meillo@0 294 #: ../masqmail.templates:10001
meillo@0 295 msgid ""
meillo@0 296 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
meillo@0 297 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
meillo@0 298 msgstr ""
meillo@0 299 "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la "
meillo@0 300 "connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant "
meillo@0 301 "« mail »."
meillo@0 302
meillo@0 303 #. Type: select
meillo@0 304 #. Description
meillo@0 305 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@0 306 msgid "Local delivery style:"
meillo@0 307 msgstr "Type de boîte mail locale :"
meillo@0 308
meillo@0 309 #. Type: select
meillo@0 310 #. Description
meillo@0 311 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@0 312 msgid ""
meillo@0 313 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
meillo@0 314 "qmail style Maildir in the users home dir."
meillo@0 315 msgstr ""
meillo@0 316 "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un "
meillo@0 317 "agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte "
meillo@0 318 "au format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
meillo@0 319
meillo@0 320 #. Type: select
meillo@0 321 #. Description
meillo@0 322 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@0 323 msgid ""
meillo@0 324 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
meillo@0 325 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
meillo@0 326 msgstr ""
meillo@0 327 "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est "
meillo@0 328 "également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, "
meillo@0 329 "mda_users et maildir_users."
meillo@0 330
meillo@0 331 #. Type: string
meillo@0 332 #. Description
meillo@0 333 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@0 334 msgid "MDA command line (including options):"
meillo@0 335 msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :"
meillo@0 336
meillo@0 337 #. Type: string
meillo@0 338 #. Description
meillo@0 339 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@0 340 msgid ""
meillo@0 341 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
meillo@0 342 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
meillo@0 343 "user name."
meillo@0 344 msgstr ""
meillo@0 345 "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, "
meillo@0 346 "avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, "
meillo@0 347 "ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
meillo@0 348
meillo@0 349 #. Type: string
meillo@0 350 #. Description
meillo@0 351 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@0 352 msgid "For other substitutions please see the man page."
meillo@0 353 msgstr ""
meillo@0 354 "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de "
meillo@0 355 "manuel."
meillo@0 356
meillo@0 357 #. Type: string
meillo@0 358 #. Description
meillo@0 359 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@0 360 msgid ""
meillo@0 361 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
meillo@0 362 "you can use mda for a set of users specially."
meillo@0 363 msgstr ""
meillo@0 364 "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur "
meillo@0 365 "« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste "
meillo@0 366 "toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en "
meillo@0 367 "particulier."
meillo@0 368
meillo@0 369 #. Type: boolean
meillo@0 370 #. Description
meillo@0 371 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@0 372 msgid "Alias expansion regarding case or not:"
meillo@0 373 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?"
meillo@0 374
meillo@0 375 #. Type: boolean
meillo@0 376 #. Description
meillo@0 377 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@0 378 msgid ""
meillo@0 379 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
meillo@0 380 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
meillo@0 381 "to case."
meillo@0 382 msgstr ""
meillo@0 383 "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses "
meillo@0 384 "locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la "
meillo@0 385 "casse."
meillo@0 386
meillo@0 387 #. Type: boolean
meillo@0 388 #. Description
meillo@0 389 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@0 390 msgid "Start SMTP listening daemon?"
meillo@0 391 msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?"
meillo@0 392
meillo@0 393 #. Type: boolean
meillo@0 394 #. Description
meillo@0 395 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@0 396 msgid ""
meillo@0 397 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
meillo@0 398 "daemon. You will need this if:\n"
meillo@0 399 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
meillo@0 400 " mail via this host\n"
meillo@0 401 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
meillo@0 402 " mozilla are examples)"
meillo@0 403 msgstr ""
meillo@0 404 "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez "
meillo@0 405 "besoin de cela si :\n"
meillo@0 406 " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n"
meillo@0 407 " via cet hôte ;\n"
meillo@0 408 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n"
meillo@0 409 " (netscape ou mozilla, par exemple)."
meillo@0 410
meillo@0 411 #. Type: boolean
meillo@0 412 #. Description
meillo@0 413 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@0 414 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
meillo@0 415 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"
meillo@0 416
meillo@0 417 #. Type: boolean
meillo@0 418 #. Description
meillo@0 419 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@0 420 msgid ""
meillo@0 421 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
meillo@0 422 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
meillo@0 423 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
meillo@0 424 "were not online on the first attempt to send a mail."
meillo@0 425 msgstr ""
meillo@0 426 "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que "
meillo@0 427 "masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est "
meillo@0 428 "utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause "
meillo@0 429 "d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors "
meillo@0 430 "de la tentative d'envoi."
meillo@0 431
meillo@0 432 #. Type: string
meillo@0 433 #. Description
meillo@0 434 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@0 435 msgid "Interval for the queue running daemon:"
meillo@0 436 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"
meillo@0 437
meillo@0 438 #. Type: string
meillo@0 439 #. Description
meillo@0 440 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@0 441 msgid ""
meillo@0 442 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
meillo@0 443 "the queue every 10 minutes."
meillo@0 444 msgstr ""
meillo@0 445 "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le "
meillo@0 446 "démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."
meillo@0 447
meillo@0 448 #. Type: string
meillo@0 449 #. Description
meillo@0 450 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@0 451 msgid ""
meillo@0 452 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
meillo@0 453 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
meillo@0 454 msgstr ""
meillo@0 455 "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour "
meillo@0 456 "respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
meillo@0 457
meillo@0 458 #. Type: string
meillo@0 459 #. Description
meillo@0 460 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@0 461 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
meillo@0 462 msgstr ""
meillo@0 463 "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."
meillo@0 464
meillo@0 465 #. Type: boolean
meillo@0 466 #. Description
meillo@0 467 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@0 468 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
meillo@0 469 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"
meillo@0 470
meillo@0 471 #. Type: boolean
meillo@0 472 #. Description
meillo@0 473 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@0 474 msgid ""
meillo@0 475 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
meillo@0 476 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
meillo@0 477 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
meillo@0 478 msgstr ""
meillo@0 479 "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos "
meillo@0 480 "mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos "
meillo@0 481 "courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez "
meillo@0 482 "indiqués, après avoir vérifié la connexion."
meillo@0 483
meillo@0 484 #. Type: boolean
meillo@0 485 #. Description
meillo@0 486 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@0 487 msgid ""
meillo@0 488 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
meillo@0 489 "fetch mail the moment you get online."
meillo@0 490 msgstr ""
meillo@0 491 "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos "
meillo@0 492 "courriels quand vous vous connectez."
meillo@0 493
meillo@0 494 #. Type: string
meillo@0 495 #. Description
meillo@0 496 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@0 497 msgid "Interval for the fetch daemon:"
meillo@0 498 msgstr "Intervalle de récupération des messages :"
meillo@0 499
meillo@0 500 #. Type: string
meillo@0 501 #. Description
meillo@0 502 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@0 503 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
meillo@0 504 msgstr ""
meillo@0 505 "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."
meillo@0 506
meillo@0 507 #. Type: string
meillo@0 508 #. Description
meillo@0 509 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@0 510 msgid ""
meillo@0 511 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
meillo@0 512 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
meillo@0 513 msgstr ""
meillo@0 514 "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w "
meillo@0 515 "pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
meillo@0 516
meillo@0 517 #. Type: string
meillo@0 518 #. Description
meillo@0 519 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@0 520 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
meillo@0 521 msgstr ""
meillo@0 522 "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-"
meillo@0 523 "go2h)."
meillo@0 524
meillo@0 525 #. Type: boolean
meillo@0 526 #. Description
meillo@0 527 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@0 528 msgid "Flush mail queue when you get online?"
meillo@0 529 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"
meillo@0 530
meillo@0 531 #. Type: boolean
meillo@0 532 #. Description
meillo@0 533 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@0 534 msgid ""
meillo@0 535 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
meillo@0 536 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
meillo@0 537 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@0 538 msgstr ""
meillo@0 539 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de "
meillo@0 540 "courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard "
meillo@0 541 "dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
meillo@0 542
meillo@0 543 #. Type: boolean
meillo@0 544 #. Description
meillo@0 545 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@0 546 msgid "Fetch mail when you get online?"
meillo@0 547 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?"
meillo@0 548
meillo@0 549 #. Type: boolean
meillo@0 550 #. Description
meillo@0 551 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@0 552 msgid ""
meillo@0 553 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
meillo@0 554 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
meillo@0 555 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@0 556 msgstr ""
meillo@0 557 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis "
meillo@0 558 "les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela "
meillo@0 559 "pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/"
meillo@0 560 "network/if-up.d/."
meillo@0 561
meillo@0 562 #. Type: string
meillo@0 563 #. Description
meillo@0 564 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@0 565 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
meillo@0 566 msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :"
meillo@0 567
meillo@0 568 #. Type: string
meillo@0 569 #. Description
meillo@0 570 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@0 571 msgid ""
meillo@0 572 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
meillo@0 573 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
meillo@0 574 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
meillo@0 575 msgstr ""
meillo@0 576 "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de "
meillo@0 577 "la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la "
meillo@0 578 "connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /"
meillo@0 579 "etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
meillo@0 580
meillo@0 581 #. Type: string
meillo@0 582 #. Description
meillo@0 583 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@0 584 msgid ""
meillo@0 585 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
meillo@0 586 "a notebook."
meillo@0 587 msgstr ""
meillo@0 588 "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 "
meillo@0 589 "eth0 » pour un portable."
meillo@0 590
meillo@0 591 #. Type: string
meillo@0 592 #. Description
meillo@0 593 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@0 594 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
meillo@0 595 msgstr ""
meillo@0 596 "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou "
meillo@0 597 "« none » pour n'en utiliser aucune."