debian/masqmail-debian

annotate po/fr.po @ 48:0c74bff072c5

added a doc-base entry
author meillo@marmaro.de
date Thu, 24 Jun 2010 13:02:49 +0200
parents dbe1baf4935b
children
rev   line source
meillo@22 1 # Translation of masqmail debconf screens to French
meillo@22 2 # Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
meillo@22 3 # This file is distributed under the same license as the masqmail package.
meillo@0 4 #
meillo@22 5 # Translators:
meillo@22 6 # Ivan Buresi <err747@free.fr>, 2006-2009
meillo@0 7 #
meillo@0 8 msgid ""
meillo@0 9 msgstr ""
meillo@22 10 "Project-Id-Version: 0.2.21-5\n"
meillo@12 11 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
meillo@22 12 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
meillo@22 13 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:17+0100\n"
meillo@0 14 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
meillo@0 15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
meillo@0 16 "MIME-Version: 1.0\n"
meillo@0 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
meillo@0 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
meillo@0 19
meillo@0 20 #. Type: boolean
meillo@0 21 #. Description
meillo@22 22 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@22 23 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
meillo@0 24 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"
meillo@0 25
meillo@0 26 #. Type: boolean
meillo@0 27 #. Description
meillo@22 28 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@22 29 msgid ""
meillo@22 30 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
meillo@22 31 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
meillo@22 32 msgstr ""
meillo@22 33 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement en "
meillo@22 34 "répondant à quelques questions ou entièrement manuellement par "
meillo@22 35 "l'administrateur."
meillo@0 36
meillo@0 37 #. Type: boolean
meillo@0 38 #. Description
meillo@0 39 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@22 40 msgid ""
meillo@22 41 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
meillo@22 42 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
meillo@22 43 "you will have to update the file manually, or remove the file."
meillo@22 44 msgstr ""
meillo@22 45 "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de "
meillo@22 46 "configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez "
meillo@22 47 "cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le "
meillo@22 48 "fichier vous-même ou le supprimer."
meillo@22 49
meillo@22 50 #. Type: boolean
meillo@22 51 #. Description
meillo@22 52 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@0 53 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
meillo@0 54 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"
meillo@0 55
meillo@0 56 #. Type: boolean
meillo@0 57 #. Description
meillo@22 58 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@22 59 msgid ""
meillo@22 60 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
meillo@22 61 "not contain a marked section for automatic configuration management."
meillo@22 62 msgstr ""
meillo@22 63 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système "
meillo@22 64 "ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
meillo@0 65
meillo@0 66 #. Type: boolean
meillo@0 67 #. Description
meillo@22 68 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@22 69 msgid ""
meillo@22 70 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
meillo@22 71 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
meillo@22 72 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
meillo@22 73 "configuration file will not be managed automatically, and no further "
meillo@22 74 "questions about masqmail configuration will be asked."
meillo@22 75 msgstr ""
meillo@22 76 "Si vous choisissez cette option, le fichier de configuration existant sera "
meillo@22 77 "sauvegardé dans /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau "
meillo@22 78 "fichier sera écrit dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, "
meillo@22 79 "le fichier de configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre "
meillo@22 80 "question à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
meillo@0 81
meillo@0 82 #. Type: string
meillo@0 83 #. Description
meillo@22 84 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@0 85 msgid "Masqmail host name:"
meillo@0 86 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :"
meillo@0 87
meillo@0 88 #. Type: string
meillo@0 89 #. Description
meillo@22 90 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@22 91 msgid ""
meillo@22 92 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
meillo@22 93 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
meillo@22 94 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
meillo@22 95 "addresses, and so on."
meillo@22 96 msgstr ""
meillo@22 97 "Veuillez indiquer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit "
meillo@22 98 "probablement du nom réseau de cette machine. Il sera utilisé dans les en-"
meillo@22 99 "têtes SMTP, pour compléter les adresses non complètement qualifiées, "
meillo@22 100 "l'identifiant du message, etc."
meillo@0 101
meillo@0 102 #. Type: string
meillo@0 103 #. Description
meillo@22 104 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@0 105 msgid "Hosts considered local:"
meillo@0 106 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"
meillo@0 107
meillo@0 108 #. Type: string
meillo@0 109 #. Description
meillo@22 110 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@22 111 msgid ""
meillo@22 112 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
meillo@22 113 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
meillo@22 114 "Maildir or MDA) on this host."
meillo@22 115 msgstr ""
meillo@22 116 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
meillo@22 117 "qui seront considérés comme « locaux ». Les courriels pour ces hôtes seront "
meillo@22 118 "délivrés à une boîte aux lettres (ou bien un répertoire Maildir ou encore un "
meillo@22 119 "agent de distribution de courriel ou MDA) sur cette machine."
meillo@0 120
meillo@0 121 #. Type: string
meillo@0 122 #. Description
meillo@0 123 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@22 124 msgid ""
meillo@22 125 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
meillo@22 126 "qualified name and short name."
meillo@22 127 msgstr ""
meillo@22 128 "Vous devriez probablement inclure « localhost » ainsi que le nom de domaine "
meillo@22 129 "complètement qualifié de cette machine et son nom court."
meillo@22 130
meillo@22 131 #. Type: string
meillo@22 132 #. Description
meillo@22 133 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@22 134 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
meillo@22 135 msgstr ""
meillo@22 136 "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."
meillo@22 137
meillo@22 138 #. Type: string
meillo@22 139 #. Description
meillo@22 140 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 141 msgid "Networks considered local:"
meillo@0 142 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :"
meillo@0 143
meillo@0 144 #. Type: string
meillo@0 145 #. Description
meillo@22 146 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 147 msgid ""
meillo@22 148 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
meillo@22 149 "the local network. That is, they should be always reachable, without a "
meillo@22 150 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
meillo@22 151 "without checking for the online status."
meillo@22 152 msgstr ""
meillo@22 153 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
meillo@22 154 "qui sont sur le réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours "
meillo@22 155 "joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront "
meillo@22 156 "délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
meillo@0 157
meillo@0 158 #. Type: string
meillo@0 159 #. Description
meillo@0 160 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 161 msgid ""
meillo@22 162 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
meillo@22 163 "\"*.yournet.local\"."
meillo@22 164 msgstr ""
meillo@22 165 "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *."
meillo@22 166 "votrereseau.local."
meillo@22 167
meillo@22 168 #. Type: string
meillo@22 169 #. Description
meillo@22 170 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 171 msgid ""
meillo@22 172 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
meillo@22 173 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
meillo@22 174 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
meillo@22 175 "here."
meillo@22 176 msgstr ""
meillo@22 177 "Ce champ peut rester vide si cet hôte est le seul de ce réseau. Si vous ne "
meillo@22 178 "souhaitez pas utiliser Masqmail comme agent de transfert de messages hors "
meillo@22 179 "ligne et que tous les hôtes susceptibles de recevoir des courriels depuis "
meillo@22 180 "cet hôte sont joignables en permanence, vous devriez simplement indiquer "
meillo@22 181 "« * » ici."
meillo@22 182
meillo@22 183 #. Type: string
meillo@22 184 #. Description
meillo@22 185 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@0 186 msgid "Interfaces for incoming connections:"
meillo@0 187 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :"
meillo@0 188
meillo@0 189 #. Type: string
meillo@0 190 #. Description
meillo@22 191 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@22 192 msgid ""
meillo@22 193 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
meillo@22 194 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
meillo@22 195 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
meillo@22 196 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
meillo@22 197 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
meillo@22 198 msgstr ""
meillo@22 199 "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les "
meillo@22 200 "interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à cet "
meillo@22 201 "hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si d'autres "
meillo@22 202 "machines ont besoin d'envoyer des courriels vers cet hôte, vous devriez "
meillo@22 203 "ajouter l'adresse de l'interface réseau correspondante, par exemple "
meillo@22 204 "« localhost:25;192.168.1.2:25 »."
meillo@0 205
meillo@0 206 #. Type: boolean
meillo@0 207 #. Description
meillo@22 208 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@22 209 msgid "Use the system log daemon for logging?"
meillo@0 210 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"
meillo@0 211
meillo@0 212 #. Type: boolean
meillo@0 213 #. Description
meillo@22 214 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@22 215 msgid ""
meillo@22 216 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
meillo@22 217 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
meillo@22 218 msgstr ""
meillo@22 219 "Masqmail peut journaliser son activité via le démon de journalisation du "
meillo@22 220 "système (syslog) ou utiliser sa propre journalisation dans le fichier /var/"
meillo@22 221 "log/masqmail/masqmail.log."
meillo@0 222
meillo@0 223 #. Type: select
meillo@0 224 #. Choices
meillo@22 225 #: ../masqmail.templates:9001
meillo@0 226 msgid "file"
meillo@0 227 msgstr "Fichier"
meillo@0 228
meillo@0 229 #. Type: select
meillo@0 230 #. Choices
meillo@22 231 #: ../masqmail.templates:9001
meillo@0 232 msgid "pipe"
meillo@0 233 msgstr "Programme"
meillo@0 234
meillo@0 235 #. Type: select
meillo@0 236 #. Description
meillo@22 237 #: ../masqmail.templates:9002
meillo@0 238 msgid "Online detection method:"
meillo@0 239 msgstr "Méthode de détection du réseau :"
meillo@0 240
meillo@0 241 #. Type: select
meillo@0 242 #. Description
meillo@22 243 #: ../masqmail.templates:9002
meillo@22 244 msgid ""
meillo@22 245 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
meillo@22 246 "and \"pipe\".\n"
meillo@22 247 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
meillo@22 248 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
meillo@22 249 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
meillo@22 250 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
meillo@22 251 " candidate for such use."
meillo@22 252 msgstr ""
meillo@22 253 "Masqmail dispose de deux méthodes pour déterminer l'état de la connexion : "
meillo@22 254 "« file » et « pipe ».\n"
meillo@22 255 " - Avec « file », il vérifie l'existence d'un fichier. S'il\n"
meillo@22 256 " existe, le nom de la connexion est lue depuis ce fichier.\n"
meillo@22 257 " - Avec « pipe », il appelle un programme ou un script, qui retourne le\n"
meillo@22 258 " nom s'il existe et rien sinon. Le programme « guessnet » est un bon\n"
meillo@22 259 " candidat pour une telle utilisation."
meillo@0 260
meillo@0 261 #. Type: string
meillo@0 262 #. Description
meillo@22 263 #: ../masqmail.templates:10001
meillo@0 264 msgid "File used to determine the online status:"
meillo@0 265 msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
meillo@0 266
meillo@0 267 #. Type: string
meillo@0 268 #. Description
meillo@22 269 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@0 270 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
meillo@0 271 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
meillo@0 272
meillo@0 273 #. Type: string
meillo@0 274 #. Description
meillo@22 275 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@22 276 msgid ""
meillo@22 277 "Please choose the program to use to determine the online status. This "
meillo@22 278 "program is called with \"mail\" as user ID."
meillo@22 279 msgstr ""
meillo@22 280 "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la "
meillo@22 281 "connexion. Ce programme sera appelé avec l'identifiant « mail »."
meillo@0 282
meillo@0 283 #. Type: select
meillo@0 284 #. Description
meillo@22 285 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@0 286 msgid "Local delivery style:"
meillo@22 287 msgstr "Type de boîte de courriel local :"
meillo@0 288
meillo@0 289 #. Type: select
meillo@0 290 #. Description
meillo@22 291 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@22 292 msgid ""
meillo@22 293 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
meillo@22 294 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
meillo@22 295 "directories."
meillo@22 296 msgstr ""
meillo@22 297 "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un "
meillo@22 298 "agent de distribution de courriel (MDA) comme procmail ou à une boîte au "
meillo@22 299 "format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
meillo@0 300
meillo@0 301 #. Type: select
meillo@0 302 #. Description
meillo@22 303 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@22 304 msgid ""
meillo@22 305 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
meillo@22 306 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
meillo@22 307 "options."
meillo@22 308 msgstr ""
meillo@22 309 "Ce choix définit le type de boîte de courriel par défaut. Cette option est "
meillo@22 310 "également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, "
meillo@22 311 "mda_users et maildir_users."
meillo@0 312
meillo@0 313 #. Type: string
meillo@0 314 #. Description
meillo@22 315 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@0 316 msgid "MDA command line (including options):"
meillo@22 317 msgstr "Ligne de commande de l'agent de distribution (MDA), avec les options :"
meillo@0 318
meillo@0 319 #. Type: string
meillo@0 320 #. Description
meillo@22 321 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@22 322 msgid ""
meillo@22 323 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
meillo@22 324 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
meillo@22 325 "the user name."
meillo@22 326 msgstr ""
meillo@22 327 "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier "
meillo@22 328 "(MDA), avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de "
meillo@22 329 "substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
meillo@0 330
meillo@0 331 #. Type: string
meillo@0 332 #. Description
meillo@22 333 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@22 334 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
meillo@22 335 msgstr ""
meillo@22 336 "La page de manuel de Masqmail décrit toutes les variables de substitution "
meillo@22 337 "disponibles."
meillo@0 338
meillo@0 339 #. Type: string
meillo@0 340 #. Description
meillo@22 341 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@22 342 msgid ""
meillo@22 343 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
meillo@22 344 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
meillo@22 345 msgstr ""
meillo@22 346 "Cette question a du sens même lorsque qu'un autre type de distribution est "
meillo@22 347 "choisi, au cas où certains utilisateurs modifient le mode de distribution "
meillo@22 348 "utilisé."
meillo@0 349
meillo@0 350 #. Type: boolean
meillo@0 351 #. Description
meillo@22 352 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@22 353 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
meillo@0 354 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?"
meillo@0 355
meillo@0 356 #. Type: boolean
meillo@0 357 #. Description
meillo@22 358 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@22 359 msgid ""
meillo@22 360 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
meillo@22 361 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
meillo@22 362 msgstr ""
meillo@22 363 "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses "
meillo@22 364 "locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la "
meillo@22 365 "casse."
meillo@0 366
meillo@0 367 #. Type: boolean
meillo@0 368 #. Description
meillo@22 369 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@0 370 msgid "Start SMTP listening daemon?"
meillo@0 371 msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?"
meillo@0 372
meillo@0 373 #. Type: boolean
meillo@0 374 #. Description
meillo@22 375 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@0 376 msgid ""
meillo@22 377 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
meillo@22 378 "daemon. You will need this if:\n"
meillo@22 379 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
meillo@22 380 " mail via this host;\n"
meillo@22 381 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
meillo@0 382 msgstr ""
meillo@22 383 "Veuillez choisir si Masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez "
meillo@22 384 "besoin de cela si :\n"
meillo@22 385 " - d'autres hôtes sur le réseau local ont besoin d'envoyer des\n"
meillo@22 386 " courriels via cet hôte ;\n"
meillo@22 387 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP."
meillo@0 388
meillo@0 389 #. Type: boolean
meillo@0 390 #. Description
meillo@22 391 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@0 392 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
meillo@0 393 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"
meillo@0 394
meillo@0 395 #. Type: boolean
meillo@0 396 #. Description
meillo@22 397 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@22 398 msgid ""
meillo@22 399 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
meillo@22 400 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
meillo@22 401 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
meillo@22 402 "host is not online on the first attempt to send a mail."
meillo@22 403 msgstr ""
meillo@22 404 "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que "
meillo@22 405 "Masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est "
meillo@22 406 "utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause "
meillo@22 407 "d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors "
meillo@22 408 "de la tentative d'envoi."
meillo@0 409
meillo@0 410 #. Type: string
meillo@0 411 #. Description
meillo@22 412 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@0 413 msgid "Interval for the queue running daemon:"
meillo@0 414 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"
meillo@0 415
meillo@0 416 #. Type: string
meillo@0 417 #. Description
meillo@22 418 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@22 419 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
meillo@22 420 msgstr ""
meillo@22 421 "Veuillez choisir l'intervalle entre les exécutions du démon de gestion de la "
meillo@22 422 "file d'attente."
meillo@0 423
meillo@0 424 #. Type: string
meillo@0 425 #. Description
meillo@22 426 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@22 427 msgid ""
meillo@22 428 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
meillo@22 429 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
meillo@22 430 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
meillo@22 431 msgstr ""
meillo@22 432 "Le format est « -q », suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w "
meillo@22 433 "pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines. Par "
meillo@22 434 "exemple, « -q10m » définie un intervalle de dix minutes."
meillo@0 435
meillo@0 436 #. Type: string
meillo@0 437 #. Description
meillo@22 438 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@22 439 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
meillo@22 440 msgstr ""
meillo@22 441 "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."
meillo@0 442
meillo@0 443 #. Type: boolean
meillo@0 444 #. Description
meillo@22 445 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@0 446 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
meillo@0 447 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"
meillo@0 448
meillo@0 449 #. Type: boolean
meillo@0 450 #. Description
meillo@22 451 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@22 452 msgid ""
meillo@22 453 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
meillo@22 454 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
meillo@22 455 "detecting the online status first."
meillo@22 456 msgstr ""
meillo@22 457 "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère les "
meillo@22 458 "courriels sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de les récupérer à "
meillo@22 459 "intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez indiqués, "
meillo@22 460 "après avoir vérifié la connexion."
meillo@0 461
meillo@0 462 #. Type: boolean
meillo@0 463 #. Description
meillo@22 464 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@22 465 msgid ""
meillo@22 466 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
meillo@22 467 "fetch mail when the host becomes online."
meillo@22 468 msgstr ""
meillo@22 469 "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer les "
meillo@22 470 "courriels lors de la connexion de cet hôte."
meillo@0 471
meillo@0 472 #. Type: string
meillo@0 473 #. Description
meillo@22 474 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@0 475 msgid "Interval for the fetch daemon:"
meillo@0 476 msgstr "Intervalle de récupération des messages :"
meillo@0 477
meillo@0 478 #. Type: string
meillo@0 479 #. Description
meillo@22 480 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@0 481 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
meillo@22 482 msgstr ""
meillo@22 483 "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."
meillo@0 484
meillo@0 485 #. Type: string
meillo@0 486 #. Description
meillo@22 487 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@22 488 msgid ""
meillo@22 489 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
meillo@22 490 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
meillo@22 491 msgstr ""
meillo@22 492 "Le format est « -go », suivi par une valeur numérique et d'une lettre s, m, "
meillo@22 493 "h, d, w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
meillo@0 494
meillo@0 495 #. Type: string
meillo@0 496 #. Description
meillo@22 497 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@22 498 msgid ""
meillo@22 499 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
meillo@22 500 msgstr ""
meillo@22 501 "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-"
meillo@22 502 "go2h)."
meillo@0 503
meillo@0 504 #. Type: boolean
meillo@0 505 #. Description
meillo@22 506 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@22 507 msgid "Flush mail queue when online?"
meillo@0 508 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"
meillo@0 509
meillo@0 510 #. Type: boolean
meillo@0 511 #. Description
meillo@22 512 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@22 513 msgid ""
meillo@22 514 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
meillo@22 515 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
meillo@22 516 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@22 517 msgstr ""
meillo@22 518 "Veuillez choisir si vous voulez que Masqmail vide sa file d'attente de "
meillo@22 519 "courriels dès que cet hôte sera en ligne. Cela pourra être activé plus tard "
meillo@22 520 "dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
meillo@0 521
meillo@0 522 #. Type: boolean
meillo@0 523 #. Description
meillo@22 524 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@22 525 msgid "Fetch mail when online?"
meillo@22 526 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les courriels à la connexion ?"
meillo@0 527
meillo@0 528 #. Type: boolean
meillo@0 529 #. Description
meillo@22 530 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@22 531 msgid ""
meillo@22 532 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
meillo@22 533 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
meillo@22 534 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@22 535 msgstr ""
meillo@22 536 "Veuillez choisir si vous voulez que Masqmail récupère les courriels depuis "
meillo@22 537 "les serveurs POP3 que vous avez choisis dès que cet hôte est connecté. Cela "
meillo@22 538 "pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/"
meillo@22 539 "network/if-up.d/."
meillo@0 540
meillo@0 541 #. Type: string
meillo@0 542 #. Description
meillo@22 543 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@22 544 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
meillo@22 545 msgstr ""
meillo@22 546 "Liste des interfaces réseau utilisées par Masqmail pour détecter la "
meillo@22 547 "connexion :"
meillo@0 548
meillo@0 549 #. Type: string
meillo@0 550 #. Description
meillo@22 551 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@22 552 msgid ""
meillo@22 553 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
meillo@22 554 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
meillo@22 555 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
meillo@22 556 msgstr ""
meillo@22 557 "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de "
meillo@22 558 "la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la "
meillo@22 559 "connexion. Ces interfaces seront utilisées par les scripts /etc/ppp/ip-up "
meillo@22 560 "et /etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
meillo@0 561
meillo@0 562 #. Type: string
meillo@0 563 #. Description
meillo@22 564 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@22 565 msgid ""
meillo@22 566 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
meillo@22 567 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
meillo@22 568 msgstr ""
meillo@22 569 "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe connecté en PPP, "
meillo@22 570 "ou « ppp0 eth0 » pour un portable."
meillo@0 571
meillo@0 572 #. Type: string
meillo@0 573 #. Description
meillo@22 574 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@22 575 msgid ""
meillo@22 576 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
meillo@22 577 "\"none\" for not listening on any interface."
meillo@22 578 msgstr ""
meillo@22 579 "Les autres choix possibles sont « all » pour écouter sur toutes les "
meillo@22 580 "interfaces, ou « none » pour n'en écouter aucune."
meillo@12 581
meillo@22 582 #~ msgid ""
meillo@22 583 #~ "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
meillo@22 584 #~ "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
meillo@22 585 #~ "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
meillo@22 586 #~ "insert '*'."
meillo@22 587 #~ msgstr ""
meillo@22 588 #~ "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce "
meillo@22 589 #~ "champ vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de "
meillo@22 590 #~ "transfert de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet "
meillo@22 591 #~ "ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors "
meillo@22 592 #~ "est toujours joignable, écrivez simplement « * »."
meillo@22 593
meillo@22 594 #~ msgid ""
meillo@22 595 #~ "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
meillo@22 596 #~ "this is unusual."
meillo@22 597 #~ msgstr ""
meillo@22 598 #~ "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau "
meillo@22 599 #~ "disponible."
meillo@22 600
meillo@22 601 #~ msgid ""
meillo@22 602 #~ "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, "
meillo@22 603 #~ "logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
meillo@22 604 #~ msgstr ""
meillo@22 605 #~ "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la "
meillo@22 606 #~ "gestion des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés "
meillo@22 607 #~ "dans /var/log/masqmail/masqmail.log."
meillo@22 608
meillo@22 609 #~ msgid ""
meillo@22 610 #~ "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
meillo@22 611 #~ "these are 'file','pipe'."
meillo@22 612 #~ msgstr ""
meillo@22 613 #~ "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est "
meillo@22 614 #~ "connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
meillo@22 615
meillo@22 616 #~ msgid ""
meillo@22 617 #~ "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it "
meillo@22 618 #~ "exists, reads from it the name of the connection."
meillo@22 619 #~ msgstr ""
meillo@22 620 #~ "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, "
meillo@22 621 #~ "il y lit le nom de la connexion."
meillo@22 622
meillo@22 623 #~ msgid ""
meillo@22 624 #~ "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
meillo@22 625 #~ "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
meillo@22 626 #~ msgstr ""
meillo@22 627 #~ "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui "
meillo@22 628 #~ "renvoie le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie "
meillo@22 629 #~ "rien dans le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet "
meillo@22 630 #~ "pour le faire."
meillo@22 631
meillo@22 632 #~ msgid "For other substitutions please see the man page."
meillo@22 633 #~ msgstr ""
meillo@22 634 #~ "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de "
meillo@22 635 #~ "manuel."
meillo@22 636
meillo@22 637 #~ msgid ""
meillo@22 638 #~ "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
meillo@22 639 #~ "you can use mda for a set of users specially."
meillo@22 640 #~ msgstr ""
meillo@22 641 #~ "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur "
meillo@22 642 #~ "« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste "
meillo@22 643 #~ "toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs "
meillo@22 644 #~ "en particulier."
meillo@22 645
meillo@22 646 #~ msgid ""
meillo@22 647 #~ "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means "
meillo@22 648 #~ "flush the queue every 10 minutes."
meillo@22 649 #~ msgstr ""
meillo@22 650 #~ "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que "
meillo@22 651 #~ "le démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."
meillo@22 652
meillo@22 653 #~ msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
meillo@22 654 #~ msgstr ""
meillo@22 655 #~ "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou "
meillo@22 656 #~ "« none » pour n'en utiliser aucune."