Mercurial > masqmail
comparison debian/po/cs.po @ 1:af25f5c39d90 0.2.21-4
added diff from debian (masqmail-0.2.21-4)
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Fri, 26 Sep 2008 20:56:23 +0200 |
parents | |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
0:08114f7dcc23 | 1:af25f5c39d90 |
---|---|
1 # | |
2 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
3 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
4 # this format, e.g. by running: | |
5 # info -n '(gettext)PO Files' | |
6 # info -n '(gettext)Header Entry' | |
7 # | |
8 # Some information specific to po-debconf are available at | |
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans | |
11 # | |
12 # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
13 # | |
14 msgid "" | |
15 msgstr "" | |
16 "Project-Id-Version: masqmail\n" | |
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
18 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" | |
19 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 00:50+0200\n" | |
20 "Last-Translator: Tomas Fidler <tomas.fidler@tiscali.cz>\n" | |
21 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | |
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
25 | |
26 #. Type: boolean | |
27 #. Description | |
28 #: ../masqmail.templates:1001 | |
29 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" | |
30 msgstr "Nastavit masqmail.conf pomocí debconfu?" | |
31 | |
32 #. Type: boolean | |
33 #. Description | |
34 #: ../masqmail.templates:1001 | |
35 msgid "" | |
36 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " | |
37 "debconf, or manually by you." | |
38 msgstr "" | |
39 "Konfigurační soubor /etc/masqmail/masqmail.conf můžete spravovat sami ručně, " | |
40 "nebo automaticky pomocí programu debconf." | |
41 | |
42 #. Type: boolean | |
43 #. Description | |
44 #: ../masqmail.templates:1001 | |
45 msgid "" | |
46 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " | |
47 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " | |
48 "you will have to update the file manually, or move or delete the file." | |
49 msgstr "" | |
50 "Pokud vyberete tuto volbu, budou programem debconf spravovány pouze " | |
51 "speciálně označené části konfiguračního souboru. Pokud toto označení v " | |
52 "konfiguračním souboru chybí, budete muset konfigurační soubor upravit ručně, " | |
53 "případně soubor přesunout nebo jej smazat." | |
54 | |
55 #. Type: boolean | |
56 #. Description | |
57 #: ../masqmail.templates:2001 | |
58 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" | |
59 msgstr "Přejete si přepsat existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf?" | |
60 | |
61 #. Type: boolean | |
62 #. Description | |
63 #: ../masqmail.templates:2001 | |
64 msgid "" | |
65 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " | |
66 "not contain a marked section for debconf to write its data." | |
67 msgstr "" | |
68 "Existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf neobsahuje označené sekce, do " | |
69 "kterých by debconf mohl zapsat nastavované údaje." | |
70 | |
71 #. Type: boolean | |
72 #. Description | |
73 #: ../masqmail.templates:2001 | |
74 msgid "" | |
75 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up " | |
76 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" | |
77 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " | |
78 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " | |
79 "about masqmail configuration will be asked." | |
80 msgstr "" | |
81 "Pokud zvolíte tuto možnost, stávající konfigurace bude zálohována do /etc/" | |
82 "masqmail/masqmail.conf.debconf-backup. Pokud možnost nevyberete, stávající " | |
83 "konfigurační soubor nebude spravován pomocí debconfu a další otázky ohledně " | |
84 "nastavení masqmailu budou přeskočeny." | |
85 | |
86 #. Type: string | |
87 #. Description | |
88 #: ../masqmail.templates:3001 | |
89 msgid "Masqmail host name:" | |
90 msgstr "Jméno počítače pro masqmail:" | |
91 | |
92 #. Type: string | |
93 #. Description | |
94 #: ../masqmail.templates:3001 | |
95 msgid "" | |
96 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " | |
97 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " | |
98 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." | |
99 msgstr "" | |
100 "Zadejte jméno, kterým se bude Masqmail identifikovat. Nejčastěji se jedná o " | |
101 "jméno počítače. Jméno je používáno při SMTP pozdravu, pro přidávání k " | |
102 "neúplným adresám, v ID obsluhované zprávy a podobně." | |
103 | |
104 #. Type: string | |
105 #. Description | |
106 #: ../masqmail.templates:4001 | |
107 msgid "Hosts considered local:" | |
108 msgstr "Počítače obsluhované lokálně:" | |
109 | |
110 #. Type: string | |
111 #. Description | |
112 #: ../masqmail.templates:4001 | |
113 msgid "" | |
114 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " | |
115 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " | |
116 "(or Maildir or MDA) on this host." | |
117 msgstr "" | |
118 "Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou považovány za " | |
119 "lokální. Pošta pro zadané počítače bude doručována lokálně na tomto počítači " | |
120 "(tj. do schránky, adresáře s poštou nebo programu pro doručování (MDA))." | |
121 | |
122 #. Type: string | |
123 #. Description | |
124 #: ../masqmail.templates:4001 | |
125 msgid "" | |
126 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " | |
127 "qualified form and just the simple hostname here." | |
128 msgstr "" | |
129 "Standardně se zde uvádí alespoň 'localhost', jméno tohoto počítače a jeho " | |
130 "plně kvalifikovaná varianta." | |
131 | |
132 #. Type: string | |
133 #. Description | |
134 #: ../masqmail.templates:4001 | |
135 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." | |
136 msgstr "Do výrazů můžete vložit značky jako '*' a '?'." | |
137 | |
138 #. Type: string | |
139 #. Description | |
140 #: ../masqmail.templates:5001 | |
141 msgid "Nets considered local:" | |
142 msgstr "Sítě obsluhované lokálně:" | |
143 | |
144 #. Type: string | |
145 #. Description | |
146 #: ../masqmail.templates:5001 | |
147 msgid "" | |
148 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " | |
149 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " | |
150 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " | |
151 "checking for the online status." | |
152 msgstr "" | |
153 "Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou na lokální síti, tj. " | |
154 "jsou vždy dostupné bez vytáčeného spojení. Zprávy pro tyto počítače budou " | |
155 "doručovány ihned, bez kontroly, zda je počítač online." | |
156 | |
157 #. Type: string | |
158 #. Description | |
159 #: ../masqmail.templates:5001 | |
160 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" | |
161 msgstr "" | |
162 "U výrazů můžete použít zástupné znaky jako '*' a '?', např. *.vasesit.local" | |
163 | |
164 #. Type: string | |
165 #. Description | |
166 #: ../masqmail.templates:5001 | |
167 msgid "" | |
168 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " | |
169 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " | |
170 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " | |
171 "insert '*'." | |
172 msgstr "" | |
173 "Jestliže máte pouze jednu schránku, můžete nechat prázdné. Jestliže nechcete " | |
174 "používat masqmail jako offline MTA (program pro přenos zpráv) a Internet " | |
175 "nebo poštovní server, který přijímá odchozí poštu z vašeho počítače, je " | |
176 "neustále k dispozici, zadejte '*'." | |
177 | |
178 #. Type: string | |
179 #. Description | |
180 #: ../masqmail.templates:6001 | |
181 msgid "Interfaces for incoming connections:" | |
182 msgstr "Síťová rozhraní pro příchozí spojení:" | |
183 | |
184 #. Type: string | |
185 #. Description | |
186 #: ../masqmail.templates:6001 | |
187 msgid "" | |
188 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " | |
189 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " | |
190 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " | |
191 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " | |
192 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." | |
193 msgstr "" | |
194 "Z bezpečnostních důvodů masqmail ve výchozím nastavení nenaslouchá na všech " | |
195 "síťových rozhraních (nečeká na vzdálená připojení). Jestliže neexistuje " | |
196 "počítač, který by chtěl posílat zprávy přes tento počítač, nechte výchozí " | |
197 "hodnotu 'localhost:25'. Jestliže existují počítače, které chtějí tento " | |
198 "počítač využívat jako svůj SMTP server, přidejte adresy síťových rozhraní, " | |
199 "na kterých má masqmail naslouchat, např. localhost:25;192.168.1.2:25." | |
200 | |
201 #. Type: string | |
202 #. Description | |
203 #: ../masqmail.templates:6001 | |
204 msgid "" | |
205 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " | |
206 "this is unusual." | |
207 msgstr "" | |
208 "Port 25 samozřejmě můžete nahradit jiným číslem portu, ale není to obvyklé." | |
209 | |
210 #. Type: boolean | |
211 #. Description | |
212 #: ../masqmail.templates:7001 | |
213 msgid "Use syslogd for logs?" | |
214 msgstr "Používat pro zápis logů syslogd?" | |
215 | |
216 #. Type: boolean | |
217 #. Description | |
218 #: ../masqmail.templates:7001 | |
219 msgid "" | |
220 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " | |
221 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." | |
222 msgstr "" | |
223 "Můžete se rozhodnout, zda chcete, aby masqmail používal pro zápis zpráv o " | |
224 "činnosti masqmailu syslog. Pokud nechcete použít syslog, budou logy " | |
225 "zapisovány do /var/log/masqmail/masqmail.log." | |
226 | |
227 #. Type: select | |
228 #. Choices | |
229 #: ../masqmail.templates:8001 | |
230 msgid "file" | |
231 msgstr "soubor" | |
232 | |
233 #. Type: select | |
234 #. Choices | |
235 #: ../masqmail.templates:8001 | |
236 msgid "pipe" | |
237 msgstr "roura" | |
238 | |
239 #. Type: select | |
240 #. Description | |
241 #: ../masqmail.templates:8002 | |
242 msgid "Online detection method:" | |
243 msgstr "Způsob rozpoznání stavu připojení:" | |
244 | |
245 #. Type: select | |
246 #. Description | |
247 #: ../masqmail.templates:8002 | |
248 msgid "" | |
249 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " | |
250 "these are 'file','pipe'." | |
251 msgstr "" | |
252 "Masqmail má různé metody pro rozhodování, zda je připojený do sítě nebo ne. " | |
253 "Jsou jimi 'soubor' a 'roura'." | |
254 | |
255 #. Type: select | |
256 #. Description | |
257 #: ../masqmail.templates:8002 | |
258 msgid "" | |
259 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " | |
260 "reads from it the name of the connection." | |
261 msgstr "" | |
262 "Při volbě 'soubor', masqmail kontroluje, zda existuje určitý soubor. Pokud " | |
263 "existuje, přečte z něj název připojení." | |
264 | |
265 #. Type: select | |
266 #. Description | |
267 #: ../masqmail.templates:8002 | |
268 msgid "" | |
269 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " | |
270 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." | |
271 msgstr "" | |
272 "Volba 'roura' znamená, že masqmail zavolá program nebo skript, který na " | |
273 "výstupu vypíše jméno připojení, nebo v případě, že počítač připojen není, " | |
274 "nevypíše nic. Pro tento účel můžete využít například programu guessnet." | |
275 | |
276 #. Type: string | |
277 #. Description | |
278 #: ../masqmail.templates:9001 | |
279 msgid "File used to determine the online status:" | |
280 msgstr "Soubor používaný pro rozhodování o stavu připojení:" | |
281 | |
282 #. Type: string | |
283 #. Description | |
284 #: ../masqmail.templates:10001 | |
285 msgid "Name of the program used to determine the online status:" | |
286 msgstr "Program používaný pro rozhodování o stavu připojení:" | |
287 | |
288 #. Type: string | |
289 #. Description | |
290 #: ../masqmail.templates:10001 | |
291 msgid "" | |
292 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note " | |
293 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." | |
294 msgstr "" | |
295 "Vyberte program, který rozhoduje o stavu připojení. Pozor, program bude " | |
296 "volán pod uživatelem 'mail'." | |
297 | |
298 #. Type: select | |
299 #. Description | |
300 #: ../masqmail.templates:11001 | |
301 msgid "Local delivery style:" | |
302 msgstr "Způsob lokálního doručování:" | |
303 | |
304 #. Type: select | |
305 #. Description | |
306 #: ../masqmail.templates:11001 | |
307 msgid "" | |
308 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " | |
309 "qmail style Maildir in the users home dir." | |
310 msgstr "" | |
311 "Lokální pošta může být doručována do schránky, MDA programu (např. procmail) " | |
312 "nebo do adresáře maildir v domovském adresáři uživatele (ve stylu qmail)" | |
313 | |
314 #. Type: select | |
315 #. Description | |
316 #: ../masqmail.templates:11001 | |
317 msgid "" | |
318 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-" | |
319 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." | |
320 msgstr "" | |
321 "Zde nastavujete výchozí způsob doručování. Způsob doručování můžete také " | |
322 "nastavit pro každého uživatele zvlášť, stačí použít volby mbox_users, " | |
323 "mda_users nebo maildir_users." | |
324 | |
325 #. Type: string | |
326 #. Description | |
327 #: ../masqmail.templates:12001 | |
328 msgid "MDA command line (including options):" | |
329 msgstr "Spouštěcí příkaz MDA (včetně voleb):" | |
330 | |
331 #. Type: string | |
332 #. Description | |
333 #: ../masqmail.templates:12001 | |
334 msgid "" | |
335 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " | |
336 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " | |
337 "user name." | |
338 msgstr "" | |
339 "Zadejte cestu k programu pro doručování pošty (MDA), včetně argumentů. Při " | |
340 "zadávání můžete použít zástupné hodnoty, např. ${rcpt_local} se nahradí za " | |
341 "uživatelské jméno." | |
342 | |
343 #. Type: string | |
344 #. Description | |
345 #: ../masqmail.templates:12001 | |
346 msgid "For other substitutions please see the man page." | |
347 msgstr "Další zástupné hodnoty najdete v manuálových stránkách." | |
348 | |
349 #. Type: string | |
350 #. Description | |
351 #: ../masqmail.templates:12001 | |
352 msgid "" | |
353 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " | |
354 "you can use mda for a set of users specially." | |
355 msgstr "" | |
356 "Tato otázka se objeví, i když jste nezvolili způsob lokálního doručování " | |
357 "(mbox_default) přes MDA, protože můžete nastavit využívání MDA pouze pro " | |
358 "některé uživatele." | |
359 | |
360 #. Type: boolean | |
361 #. Description | |
362 #: ../masqmail.templates:13001 | |
363 msgid "Alias expansion regarding case or not:" | |
364 msgstr "Všímat si velikosti písmen aliasů?:" | |
365 | |
366 #. Type: boolean | |
367 #. Description | |
368 #: ../masqmail.templates:13001 | |
369 msgid "" | |
370 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " | |
371 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " | |
372 "to case." | |
373 msgstr "" | |
374 "Masqmail používá pro přesměrování lokálních zpráv soubor /etc/aliases. " | |
375 "Hledání aliasu v /etc/aliases může brát ohled na malá/velká písmena, nebo je " | |
376 "může ignorovat." | |
377 | |
378 #. Type: boolean | |
379 #. Description | |
380 #: ../masqmail.templates:14001 | |
381 msgid "Start SMTP listening daemon?" | |
382 msgstr "Spouštět masqmail jako SMTP daemon?" | |
383 | |
384 #. Type: boolean | |
385 #. Description | |
386 #: ../masqmail.templates:14001 | |
387 msgid "" | |
388 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " | |
389 "daemon. You will need this if:\n" | |
390 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" | |
391 " mail via this host\n" | |
392 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" | |
393 " mozilla are examples)" | |
394 msgstr "" | |
395 "Zvolte, zda chcete, aby se masqmail spouštěl jako SMTP daemon (poběží " | |
396 "neustále). Bude to potřeba pokud:\n" | |
397 " - Jsou na místní síti počítače, které budou zasílat zprávy přes\n" | |
398 " tento počítač (budou jej používat jako svůj SMTP server).\n" | |
399 " - Používáte poštovního klienta, který zasílá zprávy přes SMTP\n" | |
400 " (netscape, mozilla apod.)." | |
401 | |
402 #. Type: boolean | |
403 #. Description | |
404 #: ../masqmail.templates:15001 | |
405 msgid "Start SMTP queue running daemon?" | |
406 msgstr "Spustit daemona obsluhujícího SMTP frontu?" | |
407 | |
408 #. Type: boolean | |
409 #. Description | |
410 #: ../masqmail.templates:15001 | |
411 msgid "" | |
412 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " | |
413 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " | |
414 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " | |
415 "were not online on the first attempt to send a mail." | |
416 msgstr "" | |
417 "Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon obsluhující frontu " | |
418 "odchozí pošty. Tato možnost se používá pro poštu, kterou se nepodařilo " | |
419 "doručit na první pokus (ať už proto, že jste zrovna nebyli připojeni k síti, " | |
420 "nebo proto, že se při doručování vyskytly nějaké chyby). Nedoručená pošta se " | |
421 "uloží do fronty pro další pokus. Jestliže vám toto chování vyhovuje, volbu " | |
422 "povolte." | |
423 | |
424 #. Type: string | |
425 #. Description | |
426 #: ../masqmail.templates:16001 | |
427 msgid "Interval for the queue running daemon:" | |
428 msgstr "Interval pro vyprazdňování fronty:" | |
429 | |
430 #. Type: string | |
431 #. Description | |
432 #: ../masqmail.templates:16001 | |
433 msgid "" | |
434 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " | |
435 "the queue every 10 minutes." | |
436 msgstr "" | |
437 "Zvolte interval pro vyprazdňování fronty. -q10m znamená pokusit se o " | |
438 "vyprázdnění fronty (doručení) každých 10 minut." | |
439 | |
440 #. Type: string | |
441 #. Description | |
442 #: ../masqmail.templates:16001 | |
443 msgid "" | |
444 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | |
445 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
446 msgstr "" | |
447 "Zadejte -q následované celým číslem a jedním ze znaků s,m,h,d,w pro sekundy, " | |
448 "minuty, hodiny, dny nebo týdny. " | |
449 | |
450 #. Type: string | |
451 #. Description | |
452 #: ../masqmail.templates:16001 | |
453 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." | |
454 msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 5 minutami (-q5m) a 2 hodinami (-q2h)." | |
455 | |
456 #. Type: boolean | |
457 #. Description | |
458 #: ../masqmail.templates:17001 | |
459 msgid "Start POP3 fetch daemon?" | |
460 msgstr "Spustit daemona pro vyzvedávání pošty z POP3?" | |
461 | |
462 #. Type: boolean | |
463 #. Description | |
464 #: ../masqmail.templates:17001 | |
465 msgid "" | |
466 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " | |
467 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " | |
468 "configure in regular intervals, detecting the online status first." | |
469 msgstr "" | |
470 "Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon pro stahování pošty z " | |
471 "POP3 serverů. Odpovíte-li kladně, masqmail bude pravidelně kontrolovat a " | |
472 "vyzvedávat poštu ze zadaných účtů POP3 serverů následně ji doručovat do " | |
473 "schránek uživatelů. Před samotným stahováním se vždy přesvědčí, zda je " | |
474 "připojen k síti." | |
475 | |
476 #. Type: boolean | |
477 #. Description | |
478 #: ../masqmail.templates:17001 | |
479 msgid "" | |
480 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " | |
481 "fetch mail the moment you get online." | |
482 msgstr "" | |
483 "Nezávisle na tomto nastavení si můžete později vybrat, zda chcete aby se " | |
484 "pošta vyzvedávala okamžitě poté, co se připojíte k síti." | |
485 | |
486 #. Type: string | |
487 #. Description | |
488 #: ../masqmail.templates:18001 | |
489 msgid "Interval for the fetch daemon:" | |
490 msgstr "Interval pro vyzvedávání:" | |
491 | |
492 #. Type: string | |
493 #. Description | |
494 #: ../masqmail.templates:18001 | |
495 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." | |
496 msgstr "Zvolte interval pro kontrolu/vyzvedávání pošty z POP3 serveru." | |
497 | |
498 #. Type: string | |
499 #. Description | |
500 #: ../masqmail.templates:18001 | |
501 msgid "" | |
502 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," | |
503 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." | |
504 msgstr "" | |
505 "Zadejte -go, následované celým číslem a jedním z písmen s,m,h,d,w pro " | |
506 "sekundy, minuty, hodiny, dny nebo týdny." | |
507 | |
508 #. Type: string | |
509 #. Description | |
510 #: ../masqmail.templates:18001 | |
511 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." | |
512 msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 2 minutami (-go2m) a 2 hodinami (-go2h)." | |
513 | |
514 #. Type: boolean | |
515 #. Description | |
516 #: ../masqmail.templates:19001 | |
517 msgid "Flush mail queue when you get online?" | |
518 msgstr "Odeslat zprávy ihned po připojení k síti?" | |
519 | |
520 #. Type: boolean | |
521 #. Description | |
522 #: ../masqmail.templates:19001 | |
523 msgid "" | |
524 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " | |
525 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" | |
526 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
527 msgstr "" | |
528 "Prosím zvolte, zda chcete, aby se masqmail pokusil vyprázdnit frontu zpráv " | |
529 "čekajících na odeslání ihned po připojení k síti. (Provede se ve skriptu ip-" | |
530 "up v /etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/.)" | |
531 | |
532 #. Type: boolean | |
533 #. Description | |
534 #: ../masqmail.templates:20001 | |
535 msgid "Fetch mail when you get online?" | |
536 msgstr "Vyzvednout poštu ihned po připojení k síti?" | |
537 | |
538 #. Type: boolean | |
539 #. Description | |
540 #: ../masqmail.templates:20001 | |
541 msgid "" | |
542 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " | |
543 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" | |
544 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." | |
545 msgstr "" | |
546 "Prosím zvolte, zda chcete, aby masqmail vyzvedl poštu z POP3 serverů ihned " | |
547 "po připojení k síti. (Toto se provede ve skriptu ip-up v /etc/ppp/ip-up nebo " | |
548 "v /etc/network/if-up.d/.)" | |
549 | |
550 #. Type: string | |
551 #. Description | |
552 #: ../masqmail.templates:21001 | |
553 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" | |
554 msgstr "Seznam síťových rozhraní používaných pro detekci připojení:" | |
555 | |
556 #. Type: string | |
557 #. Description | |
558 #: ../masqmail.templates:21001 | |
559 msgid "" | |
560 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" | |
561 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " | |
562 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." | |
563 msgstr "" | |
564 "Zvolte síťová rozhraní, po jejichž připojení se spustí vyprázdnění fronty " | |
565 "zpráv a/nebo vyzvednutí zpráv z POP3 serveru. Seznam se použije ve " | |
566 "skriptech /etc/ppp/ip-up a /etc/network/if-up.d/, tedy ve chvíli kdy se " | |
567 "síťové rozhraní nahodí." | |
568 | |
569 #. Type: string | |
570 #. Description | |
571 #: ../masqmail.templates:21001 | |
572 msgid "" | |
573 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " | |
574 "a notebook." | |
575 msgstr "" | |
576 "Rozumná volba pro domácí počítač může být 'ppp0', pro notebook třeba 'ppp0 " | |
577 "eth0'. Záleží na způsobu připojení k síti." | |
578 | |
579 #. Type: string | |
580 #. Description | |
581 #: ../masqmail.templates:21001 | |
582 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." | |
583 msgstr "" | |
584 "Nastavte na 'all' pro všechna rozhraní, nebo na 'none', pokud nechcete " | |
585 "vybrat žádná rozhraní." |