rev |
line source |
meillo@1
|
1 # translation of masqmail debconf to Portuguese
|
meillo@1
|
2 #
|
meillo@1
|
3 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
meillo@1
|
4 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
meillo@1
|
5 # this format, e.g. by running:
|
meillo@1
|
6 # info -n '(gettext)PO Files'
|
meillo@1
|
7 # info -n '(gettext)Header Entry'
|
meillo@1
|
8 # Some information specific to po-debconf are available at
|
meillo@1
|
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
meillo@1
|
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
|
meillo@1
|
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
meillo@1
|
12 #
|
meillo@1
|
13 # Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007.
|
meillo@1
|
14 msgid ""
|
meillo@1
|
15 msgstr ""
|
meillo@1
|
16 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-1.2\n"
|
meillo@1
|
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
meillo@1
|
18 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n"
|
meillo@1
|
19 "PO-Revision-Date: 2007-07-23 21:27+0100\n"
|
meillo@1
|
20 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
meillo@1
|
21 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
meillo@1
|
22 "MIME-Version: 1.0\n"
|
meillo@1
|
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
meillo@1
|
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
meillo@1
|
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
meillo@1
|
26
|
meillo@1
|
27 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
28 #. Description
|
meillo@1
|
29 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@1
|
30 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
|
meillo@1
|
31 msgstr "Gerir o masqmail usando debconf?"
|
meillo@1
|
32
|
meillo@1
|
33 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
34 #. Description
|
meillo@1
|
35 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@1
|
36 msgid ""
|
meillo@1
|
37 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
|
meillo@1
|
38 "debconf, or manually by you."
|
meillo@1
|
39 msgstr ""
|
meillo@1
|
40 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf pode ser gerido automaticamente "
|
meillo@1
|
41 "pelo debconf, ou manualmente por si."
|
meillo@1
|
42
|
meillo@1
|
43 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
44 #. Description
|
meillo@1
|
45 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@1
|
46 msgid ""
|
meillo@1
|
47 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
|
meillo@1
|
48 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
|
meillo@1
|
49 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
|
meillo@1
|
50 msgstr ""
|
meillo@1
|
51 "Note que apenas uma secção especificamente marcada no ficheiro de configuração "
|
meillo@1
|
52 "será gerida pelo debconf se seleccionar esta opção; se esse marcadores "
|
meillo@1
|
53 "estiverem ausentes, você terá que actualizar o ficheiro manualmente, "
|
meillo@1
|
54 "movê-lo ou apagá-lo."
|
meillo@1
|
55
|
meillo@1
|
56 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
57 #. Description
|
meillo@1
|
58 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@1
|
59 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
|
meillo@1
|
60 msgstr "Substituir o ficheiro existente /etc/masqmail/masqmail.conf?"
|
meillo@1
|
61
|
meillo@1
|
62 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
63 #. Description
|
meillo@1
|
64 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@1
|
65 msgid ""
|
meillo@1
|
66 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
|
meillo@1
|
67 "not contain a marked section for debconf to write its data."
|
meillo@1
|
68 msgstr ""
|
meillo@1
|
69 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf existente actualmente no sistema não "
|
meillo@1
|
70 "contém uma secção marcada para o debconf escrever os seus dados."
|
meillo@1
|
71
|
meillo@1
|
72 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
73 #. Description
|
meillo@1
|
74 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@1
|
75 msgid ""
|
meillo@1
|
76 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
|
meillo@1
|
77 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
|
meillo@1
|
78 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
|
meillo@1
|
79 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
|
meillo@1
|
80 "about masqmail configuration will be asked."
|
meillo@1
|
81 msgstr ""
|
meillo@1
|
82 "Se você seleccionar esta opção, o ficheiro de configuração existente será "
|
meillo@1
|
83 "salvaguardado em /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup e um novo ficheiro "
|
meillo@1
|
84 "será escrito em /etc/masqmail/masqmail.conf. Se você não seleccionar esta opção, "
|
meillo@1
|
85 "o ficheiro de configuração existente não será gerido pelo debconf, e não serão "
|
meillo@1
|
86 "feitas mais perguntas acerca da configuração do masqmail."
|
meillo@1
|
87
|
meillo@1
|
88 #. Type: string
|
meillo@1
|
89 #. Description
|
meillo@1
|
90 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@1
|
91 msgid "Masqmail host name:"
|
meillo@1
|
92 msgstr "Nome da máquina Masqmail:"
|
meillo@1
|
93
|
meillo@1
|
94 #. Type: string
|
meillo@1
|
95 #. Description
|
meillo@1
|
96 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@1
|
97 msgid ""
|
meillo@1
|
98 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
|
meillo@1
|
99 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
|
meillo@1
|
100 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
|
meillo@1
|
101 msgstr ""
|
meillo@1
|
102 "Por favor indique o nome da máquina usado pelo masqmail para se identificar "
|
meillo@1
|
103 "a outros. O mais provável é ser o nome da sua máquina. Isto é usado pelo cartaz "
|
meillo@1
|
104 "de boas vindas do SMTP, para expandir endereços não qualificados, identificação "
|
meillo@1
|
105 "de mensagem (ID) e para mais coisas."
|
meillo@1
|
106
|
meillo@1
|
107 #. Type: string
|
meillo@1
|
108 #. Description
|
meillo@1
|
109 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@1
|
110 msgid "Hosts considered local:"
|
meillo@1
|
111 msgstr "Máquinas consideradas locais:"
|
meillo@1
|
112
|
meillo@1
|
113 #. Type: string
|
meillo@1
|
114 #. Description
|
meillo@1
|
115 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@1
|
116 msgid ""
|
meillo@1
|
117 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
|
meillo@1
|
118 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
|
meillo@1
|
119 "(or Maildir or MDA) on this host."
|
meillo@1
|
120 msgstr ""
|
meillo@1
|
121 "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), "
|
meillo@1
|
122 "que são consideradas 'locais', isto é, o correio para estas máquinas será "
|
meillo@1
|
123 "entregue a uma caixa de correio (ou Maildir ou MDA) nesta máquina."
|
meillo@1
|
124
|
meillo@1
|
125 #. Type: string
|
meillo@1
|
126 #. Description
|
meillo@1
|
127 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@1
|
128 msgid ""
|
meillo@1
|
129 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
|
meillo@1
|
130 "qualified form and just the simple hostname here."
|
meillo@1
|
131 msgstr ""
|
meillo@1
|
132 "Você irá mais certamente inserir aqui 'localhost', o nome da sua máquina "
|
meillo@1
|
133 "na sua forma totalmente qualificada e apenas o nome simples da máquina."
|
meillo@1
|
134
|
meillo@1
|
135 #. Type: string
|
meillo@1
|
136 #. Description
|
meillo@1
|
137 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@1
|
138 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
|
meillo@1
|
139 msgstr "Também pode usar expressões variáveis como '*' e '?'."
|
meillo@1
|
140
|
meillo@1
|
141 #. Type: string
|
meillo@1
|
142 #. Description
|
meillo@1
|
143 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@1
|
144 msgid "Nets considered local:"
|
meillo@1
|
145 msgstr "Redes consideradas locais:"
|
meillo@1
|
146
|
meillo@1
|
147 #. Type: string
|
meillo@1
|
148 #. Description
|
meillo@1
|
149 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@1
|
150 msgid ""
|
meillo@1
|
151 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
|
meillo@1
|
152 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
|
meillo@1
|
153 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
|
meillo@1
|
154 "checking for the online status."
|
meillo@1
|
155 msgstr ""
|
meillo@1
|
156 "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), "
|
meillo@1
|
157 "que estão na sua rede local, isto é, estão sempre alcançáveis, sem ser "
|
meillo@1
|
158 "necessário efectuar ligação. Correio para estas máquinas será entregue "
|
meillo@1
|
159 "imediatamente, sem verificação do estado da ligação."
|
meillo@1
|
160
|
meillo@1
|
161 #. Type: string
|
meillo@1
|
162 #. Description
|
meillo@1
|
163 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@1
|
164 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
|
meillo@1
|
165 msgstr "Pode usar expressões variáveis como '*' e '?', exemplo, *.yournet.local"
|
meillo@1
|
166
|
meillo@1
|
167 #. Type: string
|
meillo@1
|
168 #. Description
|
meillo@1
|
169 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@1
|
170 msgid ""
|
meillo@1
|
171 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
|
meillo@1
|
172 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
|
meillo@1
|
173 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
|
meillo@1
|
174 "insert '*'."
|
meillo@1
|
175 msgstr ""
|
meillo@1
|
176 "Se você tem apenas uma máquina, pode deixar este campo vazio. Se você não quer "
|
meillo@1
|
177 "usar o masqmail como MTA sem ligação, e toda a internet ou outro servidor de "
|
meillo@1
|
178 "mail que aceita envio de correio está sempre alcançável para si, simplesmente "
|
meillo@1
|
179 "insira '*'."
|
meillo@1
|
180
|
meillo@1
|
181 #. Type: string
|
meillo@1
|
182 #. Description
|
meillo@1
|
183 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@1
|
184 msgid "Interfaces for incoming connections:"
|
meillo@1
|
185 msgstr "Interfaces para ligações de entrada:"
|
meillo@1
|
186
|
meillo@1
|
187 #. Type: string
|
meillo@1
|
188 #. Description
|
meillo@1
|
189 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@1
|
190 msgid ""
|
meillo@1
|
191 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
|
meillo@1
|
192 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
|
meillo@1
|
193 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
|
meillo@1
|
194 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
|
meillo@1
|
195 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
|
meillo@1
|
196 msgstr ""
|
meillo@1
|
197 "Por razões de segurança, o masqmail não escuta em todas as interfaces de rede "
|
meillo@1
|
198 "por omissão. Se não há mais máquinas ligadas à sua máquina, apenas deixe o "
|
meillo@1
|
199 "valor de omissão 'localhost:25'. Se existirem outras máquinas que podem querer "
|
meillo@1
|
200 "enviar mensagens SMTP para esta máquina, adicione o endereço da sua interface "
|
meillo@1
|
201 "de rede aqui, exemplo: localhost:25;192.168.1.2:25."
|
meillo@1
|
202
|
meillo@1
|
203 #. Type: string
|
meillo@1
|
204 #. Description
|
meillo@1
|
205 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@1
|
206 msgid ""
|
meillo@1
|
207 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
|
meillo@1
|
208 "this is unusual."
|
meillo@1
|
209 msgstr ""
|
meillo@1
|
210 "Claro que você também pode substituir o '25' por outro número de porto, "
|
meillo@1
|
211 "no entanto isso não é usual."
|
meillo@1
|
212
|
meillo@1
|
213 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
214 #. Description
|
meillo@1
|
215 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@1
|
216 msgid "Use syslogd for logs?"
|
meillo@1
|
217 msgstr "Usar o syslogd para os relatórios?"
|
meillo@1
|
218
|
meillo@1
|
219 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
220 #. Description
|
meillo@1
|
221 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@1
|
222 msgid ""
|
meillo@1
|
223 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
|
meillo@1
|
224 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@1
|
225 msgstr ""
|
meillo@1
|
226 "Você pode decidir se o masqmail deverá relatar via syslog ou não. Se não, os "
|
meillo@1
|
227 "relatórios serão escritos para /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@1
|
228
|
meillo@1
|
229 #. Type: select
|
meillo@1
|
230 #. Choices
|
meillo@1
|
231 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@1
|
232 msgid "file"
|
meillo@1
|
233 msgstr "ficheiro"
|
meillo@1
|
234
|
meillo@1
|
235 #. Type: select
|
meillo@1
|
236 #. Choices
|
meillo@1
|
237 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@1
|
238 msgid "pipe"
|
meillo@1
|
239 msgstr "pipe"
|
meillo@1
|
240
|
meillo@1
|
241 #. Type: select
|
meillo@1
|
242 #. Description
|
meillo@1
|
243 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@1
|
244 msgid "Online detection method:"
|
meillo@1
|
245 msgstr "Método de detecção do estado de ligação:"
|
meillo@1
|
246
|
meillo@1
|
247 #. Type: select
|
meillo@1
|
248 #. Description
|
meillo@1
|
249 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@1
|
250 msgid ""
|
meillo@1
|
251 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
|
meillo@1
|
252 "these are 'file','pipe'."
|
meillo@1
|
253 msgstr ""
|
meillo@1
|
254 "Masqmail tem diferentes métodos de determinar se existe ligação à rede ou "
|
meillo@1
|
255 "não, estes são por 'ficheiro' e por 'pipe'."
|
meillo@1
|
256
|
meillo@1
|
257 #. Type: select
|
meillo@1
|
258 #. Description
|
meillo@1
|
259 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@1
|
260 msgid ""
|
meillo@1
|
261 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
|
meillo@1
|
262 "reads from it the name of the connection."
|
meillo@1
|
263 msgstr ""
|
meillo@1
|
264 "Para 'ficheiro', masqmail verifica a existência de um ficheiro e, se existir, "
|
meillo@1
|
265 "lê dele o nome da ligação."
|
meillo@1
|
266
|
meillo@1
|
267 #. Type: select
|
meillo@1
|
268 #. Description
|
meillo@1
|
269 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@1
|
270 msgid ""
|
meillo@1
|
271 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
|
meillo@1
|
272 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
|
meillo@1
|
273 msgstr ""
|
meillo@1
|
274 "Para 'pipe', o masqmail chama um programa ou script, que retorna o nome se "
|
meillo@1
|
275 "existir ligação à rede ou não retorna nada se não existir ligação. Para isto "
|
meillo@1
|
276 "você pode usar por exemplo o programa guessnet."
|
meillo@1
|
277
|
meillo@1
|
278 #. Type: string
|
meillo@1
|
279 #. Description
|
meillo@1
|
280 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@1
|
281 msgid "File used to determine the online status:"
|
meillo@1
|
282 msgstr "Ficheiro usado para determinar o estado de ligação:"
|
meillo@1
|
283
|
meillo@1
|
284 #. Type: string
|
meillo@1
|
285 #. Description
|
meillo@1
|
286 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@1
|
287 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
|
meillo@1
|
288 msgstr "Nome do programa para determinar o estado de ligação:"
|
meillo@1
|
289
|
meillo@1
|
290 #. Type: string
|
meillo@1
|
291 #. Description
|
meillo@1
|
292 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@1
|
293 msgid ""
|
meillo@1
|
294 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
|
meillo@1
|
295 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
|
meillo@1
|
296 msgstr ""
|
meillo@1
|
297 "Por favor escolha o programa a usar para determinar o estado da ligação. Por "
|
meillo@1
|
298 "favor note que, quando este programa é chamado, o masqmail tem a identificação "
|
meillo@1
|
299 "de utilizador 'mail'."
|
meillo@1
|
300
|
meillo@1
|
301 #. Type: select
|
meillo@1
|
302 #. Description
|
meillo@1
|
303 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@1
|
304 msgid "Local delivery style:"
|
meillo@1
|
305 msgstr "Estilo de entrega local:"
|
meillo@1
|
306
|
meillo@1
|
307 #. Type: select
|
meillo@1
|
308 #. Description
|
meillo@1
|
309 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@1
|
310 msgid ""
|
meillo@1
|
311 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
|
meillo@1
|
312 "qmail style Maildir in the users home dir."
|
meillo@1
|
313 msgstr ""
|
meillo@1
|
314 "Correio local pode ser entregue a uma caixa de correio, a um MDA (ex. procmail) "
|
meillo@1
|
315 "ou a uma Maildir estilo qmail na pasta pessoal dos utilizadores."
|
meillo@1
|
316
|
meillo@1
|
317 #. Type: select
|
meillo@1
|
318 #. Description
|
meillo@1
|
319 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@1
|
320 msgid ""
|
meillo@1
|
321 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
|
meillo@1
|
322 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
|
meillo@1
|
323 msgstr ""
|
meillo@1
|
324 "Você pode seleccionar o estilo por omissão aqui. Você também pode configurar isto "
|
meillo@1
|
325 "numa base por-utilizador com as opções mbox_users, mda_users e maildir_users."
|
meillo@1
|
326
|
meillo@1
|
327 #. Type: string
|
meillo@1
|
328 #. Description
|
meillo@1
|
329 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@1
|
330 msgid "MDA command line (including options):"
|
meillo@1
|
331 msgstr "Linha de comando MDA (com opções incluídas):"
|
meillo@1
|
332
|
meillo@1
|
333 #. Type: string
|
meillo@1
|
334 #. Description
|
meillo@1
|
335 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@1
|
336 msgid ""
|
meillo@1
|
337 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
|
meillo@1
|
338 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
|
meillo@1
|
339 "user name."
|
meillo@1
|
340 msgstr ""
|
meillo@1
|
341 "Por favor escolha o caminho para o agente de entrega de correio (MDA), incluindo "
|
meillo@1
|
342 "os seus argumentos. Você pode usar valores de subscrição aqui, exemplo "
|
meillo@1
|
343 "${rcpt_local} para o nome de utilizador."
|
meillo@1
|
344
|
meillo@1
|
345 #. Type: string
|
meillo@1
|
346 #. Description
|
meillo@1
|
347 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@1
|
348 msgid "For other substitutions please see the man page."
|
meillo@1
|
349 msgstr "Para outras substituições, por favor veja as instruções (man)."
|
meillo@1
|
350
|
meillo@1
|
351 #. Type: string
|
meillo@1
|
352 #. Description
|
meillo@1
|
353 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@1
|
354 msgid ""
|
meillo@1
|
355 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
|
meillo@1
|
356 "you can use mda for a set of users specially."
|
meillo@1
|
357 msgstr ""
|
meillo@1
|
358 "Esta pergunta será também feita se você não regular mbox_default para mda, "
|
meillo@1
|
359 "visto que pode usar mda para um grupo específico de utilizadores."
|
meillo@1
|
360
|
meillo@1
|
361 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
362 #. Description
|
meillo@1
|
363 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@1
|
364 msgid "Alias expansion regarding case or not:"
|
meillo@1
|
365 msgstr "Expansão de nomes alternativos observando minúscula/maiúscula ou não:"
|
meillo@1
|
366
|
meillo@1
|
367 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
368 #. Description
|
meillo@1
|
369 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@1
|
370 msgid ""
|
meillo@1
|
371 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
|
meillo@1
|
372 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
|
meillo@1
|
373 "to case."
|
meillo@1
|
374 msgstr ""
|
meillo@1
|
375 "Masqmail usa o ficheiro /etc/aliases para redireccionar endereços locais. A "
|
meillo@1
|
376 "busca por uma correspondência em /etc/aliases pode ser feita sensivelmente ou "
|
meillo@1
|
377 "insensivelmente a letras minúsculas/maiúsculas."
|
meillo@1
|
378
|
meillo@1
|
379 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
380 #. Description
|
meillo@1
|
381 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@1
|
382 msgid "Start SMTP listening daemon?"
|
meillo@1
|
383 msgstr "Iniciar serviço de escuta SMTP?"
|
meillo@1
|
384
|
meillo@1
|
385 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
386 #. Description
|
meillo@1
|
387 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@1
|
388 msgid ""
|
meillo@1
|
389 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
|
meillo@1
|
390 "daemon. You will need this if:\n"
|
meillo@1
|
391 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
|
meillo@1
|
392 " mail via this host\n"
|
meillo@1
|
393 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
|
meillo@1
|
394 " mozilla are examples)"
|
meillo@1
|
395 msgstr ""
|
meillo@1
|
396 "Por favor escolha se você quer que o masqmail arranque como um processo "
|
meillo@1
|
397 "independente de escuta SMTP. Você vai precisar disto se:\n"
|
meillo@1
|
398 " - existem outras máquinas na sua rede local que podem querer enviar\n"
|
meillo@1
|
399 " correio através desta máquina\n"
|
meillo@1
|
400 " - você usa um cliente de mail que envia correio através de SMTP\n"
|
meillo@1
|
401 " (netscape e mozilla são exemplos)"
|
meillo@1
|
402
|
meillo@1
|
403 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
404 #. Description
|
meillo@1
|
405 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@1
|
406 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
|
meillo@1
|
407 msgstr "Arrancar serviço independente de listas SMTP?"
|
meillo@1
|
408
|
meillo@1
|
409 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
410 #. Description
|
meillo@1
|
411 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@1
|
412 msgid ""
|
meillo@1
|
413 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
|
meillo@1
|
414 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
|
meillo@1
|
415 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
|
meillo@1
|
416 "were not online on the first attempt to send a mail."
|
meillo@1
|
417 msgstr ""
|
meillo@1
|
418 "Por favor escolha esta opção se quer que o masqmail arranque como um serviço "
|
meillo@1
|
419 "independente de lista. É bem provável que vá precisar disto. Isto é usado para "
|
meillo@1
|
420 "correio que não pode ser entregue imediatamente, seja devido a falhas de "
|
meillo@1
|
421 "entrega ou porque você não estava ligado à rede a quando da primeira tentativa "
|
meillo@1
|
422 "de enviar o correio."
|
meillo@1
|
423
|
meillo@1
|
424 #. Type: string
|
meillo@1
|
425 #. Description
|
meillo@1
|
426 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@1
|
427 msgid "Interval for the queue running daemon:"
|
meillo@1
|
428 msgstr "Intervalo para o serviço independente de lista:"
|
meillo@1
|
429
|
meillo@1
|
430 #. Type: string
|
meillo@1
|
431 #. Description
|
meillo@1
|
432 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@1
|
433 msgid ""
|
meillo@1
|
434 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
|
meillo@1
|
435 "the queue every 10 minutes."
|
meillo@1
|
436 msgstr ""
|
meillo@1
|
437 "Por favor escolha o intervalo para o serviço independente de lista. -q10m "
|
meillo@1
|
438 "significa despejar a lista a cada 10 minutos."
|
meillo@1
|
439
|
meillo@1
|
440 #. Type: string
|
meillo@1
|
441 #. Description
|
meillo@1
|
442 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@1
|
443 msgid ""
|
meillo@1
|
444 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
|
meillo@1
|
445 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
|
meillo@1
|
446 msgstr ""
|
meillo@1
|
447 "O formato é -q, seguido dum valor numérico e uma das letras s, m, h, d, w, "
|
meillo@1
|
448 "para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente. "
|
meillo@1
|
449
|
meillo@1
|
450 #. Type: string
|
meillo@1
|
451 #. Description
|
meillo@1
|
452 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@1
|
453 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
|
meillo@1
|
454 msgstr "Valores razoáveis ficam entre 5 minutos (-q5m) e 2 horas (-q2h)."
|
meillo@1
|
455
|
meillo@1
|
456 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
457 #. Description
|
meillo@1
|
458 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@1
|
459 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
|
meillo@1
|
460 msgstr "Iniciar o serviço de busca POP3?"
|
meillo@1
|
461
|
meillo@1
|
462 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
463 #. Description
|
meillo@1
|
464 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@1
|
465 msgid ""
|
meillo@1
|
466 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
|
meillo@1
|
467 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
|
meillo@1
|
468 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
|
meillo@1
|
469 msgstr ""
|
meillo@1
|
470 "Por favor escolha esta opção se desejar que o masqmail arranque como um serviço "
|
meillo@1
|
471 "independente de busca. Se o fizer, masqmail tentará buscar correio de servidores "
|
meillo@1
|
472 "POP3 que você configurar, em intervalos regulares, detectando o estado de "
|
meillo@1
|
473 "ligação primeiro."
|
meillo@1
|
474
|
meillo@1
|
475 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
476 #. Description
|
meillo@1
|
477 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@1
|
478 msgid ""
|
meillo@1
|
479 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
|
meillo@1
|
480 "fetch mail the moment you get online."
|
meillo@1
|
481 msgstr ""
|
meillo@1
|
482 "Independentemente do que escolher aqui, mais tarde você pode seleccionar se quer "
|
meillo@1
|
483 "buscar o correio no momento que a sua ligação é efectuada."
|
meillo@1
|
484
|
meillo@1
|
485 #. Type: string
|
meillo@1
|
486 #. Description
|
meillo@1
|
487 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@1
|
488 msgid "Interval for the fetch daemon:"
|
meillo@1
|
489 msgstr "Intervalo para o serviço de busca:"
|
meillo@1
|
490
|
meillo@1
|
491 #. Type: string
|
meillo@1
|
492 #. Description
|
meillo@1
|
493 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@1
|
494 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
|
meillo@1
|
495 msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de busca."
|
meillo@1
|
496
|
meillo@1
|
497 #. Type: string
|
meillo@1
|
498 #. Description
|
meillo@1
|
499 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@1
|
500 msgid ""
|
meillo@1
|
501 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
|
meillo@1
|
502 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
|
meillo@1
|
503 msgstr ""
|
meillo@1
|
504 "O formato é -go, seguido de um valor numérico e uma das letras s,m,h,d,w, para "
|
meillo@1
|
505 "segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente."
|
meillo@1
|
506
|
meillo@1
|
507 #. Type: string
|
meillo@1
|
508 #. Description
|
meillo@1
|
509 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@1
|
510 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
|
meillo@1
|
511 msgstr "Valores razoáveis ficam entre 2 minutos (-go2m) e 2 horas (-go2h)."
|
meillo@1
|
512
|
meillo@1
|
513 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
514 #. Description
|
meillo@1
|
515 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@1
|
516 msgid "Flush mail queue when you get online?"
|
meillo@1
|
517 msgstr "Despejar lista de correio quando você se ligar à rede?"
|
meillo@1
|
518
|
meillo@1
|
519 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
520 #. Description
|
meillo@1
|
521 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@1
|
522 msgid ""
|
meillo@1
|
523 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
|
meillo@1
|
524 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
|
meillo@1
|
525 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@1
|
526 msgstr ""
|
meillo@1
|
527 "Por favor escolha se quer que o masqmail despeje imediatamente a lista de "
|
meillo@1
|
528 "correio assim que se liga à rede. Isto é feito com o script ip-up em /etc/ppp/"
|
meillo@1
|
529 "ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@1
|
530
|
meillo@1
|
531 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
532 #. Description
|
meillo@1
|
533 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@1
|
534 msgid "Fetch mail when you get online?"
|
meillo@1
|
535 msgstr "Buscar correio quando estabelecer ligação?"
|
meillo@1
|
536
|
meillo@1
|
537 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
538 #. Description
|
meillo@1
|
539 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@1
|
540 msgid ""
|
meillo@1
|
541 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
|
meillo@1
|
542 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
|
meillo@1
|
543 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@1
|
544 msgstr ""
|
meillo@1
|
545 "Por favor escolha se quer imediatamente que o masqmail busque correio dos "
|
meillo@1
|
546 "servidores POP3 assim que efectua ligação à rede. Isto será feito com o script "
|
meillo@1
|
547 "ip-up existente em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@1
|
548
|
meillo@1
|
549 #. Type: string
|
meillo@1
|
550 #. Description
|
meillo@1
|
551 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@1
|
552 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
|
meillo@1
|
553 msgstr "Lista de interfaces usada para a detecção de ligação do masqmail:"
|
meillo@1
|
554
|
meillo@1
|
555 #. Type: string
|
meillo@1
|
556 #. Description
|
meillo@1
|
557 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@1
|
558 msgid ""
|
meillo@1
|
559 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
|
meillo@1
|
560 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
|
meillo@1
|
561 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
|
meillo@1
|
562 msgstr ""
|
meillo@1
|
563 "Por favor escolha a lista de interfaces de rede que irão desencadear operações "
|
meillo@1
|
564 "na lista de envio e/ou obter correio após ligação. A lista será usada nos "
|
meillo@1
|
565 "scripts /etc/ppp/ip-up e /etc/network/if-up.d/, quando a interface efectuar "
|
meillo@1
|
566 "ligação."
|
meillo@1
|
567
|
meillo@1
|
568 #. Type: string
|
meillo@1
|
569 #. Description
|
meillo@1
|
570 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@1
|
571 msgid ""
|
meillo@1
|
572 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
|
meillo@1
|
573 "a notebook."
|
meillo@1
|
574 msgstr ""
|
meillo@1
|
575 "Uma escolha razoável é, exemplo 'ppp0' para um Pc de secretária em casa, "
|
meillo@1
|
576 "ou 'ppp0 eth0' para um portátil."
|
meillo@1
|
577
|
meillo@1
|
578 #. Type: string
|
meillo@1
|
579 #. Description
|
meillo@1
|
580 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@1
|
581 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
|
meillo@1
|
582 msgstr "Regule para 'all' para todas as interfaces, ou 'none' para nenhuma interface."
|
meillo@1
|
583
|