masqmail-0.2

annotate debian/po/fr.po @ 1:af25f5c39d90

added diff from debian (masqmail-0.2.21-4)
author meillo@marmaro.de
date Fri, 26 Sep 2008 20:56:23 +0200
parents
children
rev   line source
meillo@1 1 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
meillo@1 2 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
meillo@1 3 # this format, e.g. by running:
meillo@1 4 # info -n '(gettext)PO Files'
meillo@1 5 # info -n '(gettext)Header Entry'
meillo@1 6 #
meillo@1 7 # Some information specific to po-debconf are available at
meillo@1 8 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
meillo@1 9 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
meillo@1 10 #
meillo@1 11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
meillo@1 12 #
meillo@1 13 msgid ""
meillo@1 14 msgstr ""
meillo@1 15 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n"
meillo@1 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
meillo@1 17 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n"
meillo@1 18 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n"
meillo@1 19 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
meillo@1 20 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
meillo@1 21 "MIME-Version: 1.0\n"
meillo@1 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
meillo@1 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
meillo@1 24
meillo@1 25 #. Type: boolean
meillo@1 26 #. Description
meillo@1 27 #: ../masqmail.templates:1001
meillo@1 28 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
meillo@1 29 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"
meillo@1 30
meillo@1 31 #. Type: boolean
meillo@1 32 #. Description
meillo@1 33 #: ../masqmail.templates:1001
meillo@1 34 msgid ""
meillo@1 35 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
meillo@1 36 "debconf, or manually by you."
meillo@1 37 msgstr ""
meillo@1 38 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou "
meillo@1 39 "par vous-même."
meillo@1 40
meillo@1 41 #. Type: boolean
meillo@1 42 #. Description
meillo@1 43 #: ../masqmail.templates:1001
meillo@1 44 msgid ""
meillo@1 45 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
meillo@1 46 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
meillo@1 47 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
meillo@1 48 msgstr ""
meillo@1 49 "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de "
meillo@1 50 "configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez "
meillo@1 51 "cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le "
meillo@1 52 "fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer."
meillo@1 53
meillo@1 54 #. Type: boolean
meillo@1 55 #. Description
meillo@1 56 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@1 57 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
meillo@1 58 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"
meillo@1 59
meillo@1 60 #. Type: boolean
meillo@1 61 #. Description
meillo@1 62 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@1 63 msgid ""
meillo@1 64 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
meillo@1 65 "not contain a marked section for debconf to write its data."
meillo@1 66 msgstr ""
meillo@1 67 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système "
meillo@1 68 "ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
meillo@1 69
meillo@1 70 #. Type: boolean
meillo@1 71 #. Description
meillo@1 72 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@1 73 msgid ""
meillo@1 74 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
meillo@1 75 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
meillo@1 76 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
meillo@1 77 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
meillo@1 78 "about masqmail configuration will be asked."
meillo@1 79 msgstr ""
meillo@1 80 "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /"
meillo@1 81 "etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit "
meillo@1 82 "dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de "
meillo@1 83 "configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à "
meillo@1 84 "propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
meillo@1 85
meillo@1 86 #. Type: string
meillo@1 87 #. Description
meillo@1 88 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@1 89 msgid "Masqmail host name:"
meillo@1 90 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :"
meillo@1 91
meillo@1 92 #. Type: string
meillo@1 93 #. Description
meillo@1 94 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@1 95 msgid ""
meillo@1 96 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
meillo@1 97 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
meillo@1 98 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
meillo@1 99 msgstr ""
meillo@1 100 "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit "
meillo@1 101 "probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes "
meillo@1 102 "SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, "
meillo@1 103 "etc."
meillo@1 104
meillo@1 105 #. Type: string
meillo@1 106 #. Description
meillo@1 107 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@1 108 msgid "Hosts considered local:"
meillo@1 109 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"
meillo@1 110
meillo@1 111 #. Type: string
meillo@1 112 #. Description
meillo@1 113 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@1 114 msgid ""
meillo@1 115 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
meillo@1 116 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
meillo@1 117 "(or Maildir or MDA) on this host."
meillo@1 118 msgstr ""
meillo@1 119 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
meillo@1 120 "qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces "
meillo@1 121 "hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine."
meillo@1 122
meillo@1 123 #. Type: string
meillo@1 124 #. Description
meillo@1 125 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@1 126 msgid ""
meillo@1 127 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
meillo@1 128 "qualified form and just the simple hostname here."
meillo@1 129 msgstr ""
meillo@1 130 "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine "
meillo@1 131 "complètement qualifié, et votre simple nom de domaine."
meillo@1 132
meillo@1 133 #. Type: string
meillo@1 134 #. Description
meillo@1 135 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@1 136 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
meillo@1 137 msgstr ""
meillo@1 138 "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."
meillo@1 139
meillo@1 140 #. Type: string
meillo@1 141 #. Description
meillo@1 142 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@1 143 msgid "Nets considered local:"
meillo@1 144 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :"
meillo@1 145
meillo@1 146 #. Type: string
meillo@1 147 #. Description
meillo@1 148 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@1 149 msgid ""
meillo@1 150 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
meillo@1 151 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
meillo@1 152 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
meillo@1 153 "checking for the online status."
meillo@1 154 msgstr ""
meillo@1 155 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
meillo@1 156 "qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours "
meillo@1 157 "joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront "
meillo@1 158 "délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
meillo@1 159
meillo@1 160 #. Type: string
meillo@1 161 #. Description
meillo@1 162 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@1 163 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
meillo@1 164 msgstr ""
meillo@1 165 "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *."
meillo@1 166 "votre_réseau.local."
meillo@1 167
meillo@1 168 #. Type: string
meillo@1 169 #. Description
meillo@1 170 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@1 171 msgid ""
meillo@1 172 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
meillo@1 173 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
meillo@1 174 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
meillo@1 175 "insert '*'."
meillo@1 176 msgstr ""
meillo@1 177 "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ "
meillo@1 178 "vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert "
meillo@1 179 "de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un "
meillo@1 180 "autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours "
meillo@1 181 "joignable, écrivez simplement « * »."
meillo@1 182
meillo@1 183 #. Type: string
meillo@1 184 #. Description
meillo@1 185 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@1 186 msgid "Interfaces for incoming connections:"
meillo@1 187 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :"
meillo@1 188
meillo@1 189 #. Type: string
meillo@1 190 #. Description
meillo@1 191 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@1 192 msgid ""
meillo@1 193 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
meillo@1 194 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
meillo@1 195 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
meillo@1 196 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
meillo@1 197 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
meillo@1 198 msgstr ""
meillo@1 199 "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les "
meillo@1 200 "interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à "
meillo@1 201 "votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si "
meillo@1 202 "d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse "
meillo@1 203 "de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25."
meillo@1 204
meillo@1 205 #. Type: string
meillo@1 206 #. Description
meillo@1 207 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@1 208 msgid ""
meillo@1 209 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
meillo@1 210 "this is unusual."
meillo@1 211 msgstr ""
meillo@1 212 "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible."
meillo@1 213
meillo@1 214 #. Type: boolean
meillo@1 215 #. Description
meillo@1 216 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@1 217 msgid "Use syslogd for logs?"
meillo@1 218 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"
meillo@1 219
meillo@1 220 #. Type: boolean
meillo@1 221 #. Description
meillo@1 222 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@1 223 msgid ""
meillo@1 224 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
meillo@1 225 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
meillo@1 226 msgstr ""
meillo@1 227 "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion "
meillo@1 228 "des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/"
meillo@1 229 "masqmail/masqmail.log."
meillo@1 230
meillo@1 231 #. Type: select
meillo@1 232 #. Choices
meillo@1 233 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@1 234 msgid "file"
meillo@1 235 msgstr "Fichier"
meillo@1 236
meillo@1 237 #. Type: select
meillo@1 238 #. Choices
meillo@1 239 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@1 240 msgid "pipe"
meillo@1 241 msgstr "Programme"
meillo@1 242
meillo@1 243 #. Type: select
meillo@1 244 #. Description
meillo@1 245 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@1 246 msgid "Online detection method:"
meillo@1 247 msgstr "Méthode de détection du réseau :"
meillo@1 248
meillo@1 249 #. Type: select
meillo@1 250 #. Description
meillo@1 251 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@1 252 msgid ""
meillo@1 253 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
meillo@1 254 "these are 'file','pipe'."
meillo@1 255 msgstr ""
meillo@1 256 "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est "
meillo@1 257 "connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
meillo@1 258
meillo@1 259 #. Type: select
meillo@1 260 #. Description
meillo@1 261 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@1 262 msgid ""
meillo@1 263 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
meillo@1 264 "reads from it the name of the connection."
meillo@1 265 msgstr ""
meillo@1 266 "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, "
meillo@1 267 "il y lit le nom de la connexion."
meillo@1 268
meillo@1 269 #. Type: select
meillo@1 270 #. Description
meillo@1 271 #: ../masqmail.templates:8002
meillo@1 272 msgid ""
meillo@1 273 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
meillo@1 274 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
meillo@1 275 msgstr ""
meillo@1 276 "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie "
meillo@1 277 "le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans "
meillo@1 278 "le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire."
meillo@1 279
meillo@1 280 #. Type: string
meillo@1 281 #. Description
meillo@1 282 #: ../masqmail.templates:9001
meillo@1 283 msgid "File used to determine the online status:"
meillo@1 284 msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
meillo@1 285
meillo@1 286 #. Type: string
meillo@1 287 #. Description
meillo@1 288 #: ../masqmail.templates:10001
meillo@1 289 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
meillo@1 290 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
meillo@1 291
meillo@1 292 #. Type: string
meillo@1 293 #. Description
meillo@1 294 #: ../masqmail.templates:10001
meillo@1 295 msgid ""
meillo@1 296 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
meillo@1 297 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
meillo@1 298 msgstr ""
meillo@1 299 "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la "
meillo@1 300 "connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant "
meillo@1 301 "« mail »."
meillo@1 302
meillo@1 303 #. Type: select
meillo@1 304 #. Description
meillo@1 305 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@1 306 msgid "Local delivery style:"
meillo@1 307 msgstr "Type de boîte mail locale :"
meillo@1 308
meillo@1 309 #. Type: select
meillo@1 310 #. Description
meillo@1 311 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@1 312 msgid ""
meillo@1 313 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
meillo@1 314 "qmail style Maildir in the users home dir."
meillo@1 315 msgstr ""
meillo@1 316 "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un "
meillo@1 317 "agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte "
meillo@1 318 "au format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
meillo@1 319
meillo@1 320 #. Type: select
meillo@1 321 #. Description
meillo@1 322 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@1 323 msgid ""
meillo@1 324 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
meillo@1 325 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
meillo@1 326 msgstr ""
meillo@1 327 "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est "
meillo@1 328 "également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, "
meillo@1 329 "mda_users et maildir_users."
meillo@1 330
meillo@1 331 #. Type: string
meillo@1 332 #. Description
meillo@1 333 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@1 334 msgid "MDA command line (including options):"
meillo@1 335 msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :"
meillo@1 336
meillo@1 337 #. Type: string
meillo@1 338 #. Description
meillo@1 339 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@1 340 msgid ""
meillo@1 341 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
meillo@1 342 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
meillo@1 343 "user name."
meillo@1 344 msgstr ""
meillo@1 345 "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, "
meillo@1 346 "avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, "
meillo@1 347 "ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
meillo@1 348
meillo@1 349 #. Type: string
meillo@1 350 #. Description
meillo@1 351 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@1 352 msgid "For other substitutions please see the man page."
meillo@1 353 msgstr ""
meillo@1 354 "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de "
meillo@1 355 "manuel."
meillo@1 356
meillo@1 357 #. Type: string
meillo@1 358 #. Description
meillo@1 359 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@1 360 msgid ""
meillo@1 361 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
meillo@1 362 "you can use mda for a set of users specially."
meillo@1 363 msgstr ""
meillo@1 364 "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur "
meillo@1 365 "« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste "
meillo@1 366 "toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en "
meillo@1 367 "particulier."
meillo@1 368
meillo@1 369 #. Type: boolean
meillo@1 370 #. Description
meillo@1 371 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@1 372 msgid "Alias expansion regarding case or not:"
meillo@1 373 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?"
meillo@1 374
meillo@1 375 #. Type: boolean
meillo@1 376 #. Description
meillo@1 377 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@1 378 msgid ""
meillo@1 379 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
meillo@1 380 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
meillo@1 381 "to case."
meillo@1 382 msgstr ""
meillo@1 383 "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses "
meillo@1 384 "locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la "
meillo@1 385 "casse."
meillo@1 386
meillo@1 387 #. Type: boolean
meillo@1 388 #. Description
meillo@1 389 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@1 390 msgid "Start SMTP listening daemon?"
meillo@1 391 msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?"
meillo@1 392
meillo@1 393 #. Type: boolean
meillo@1 394 #. Description
meillo@1 395 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@1 396 msgid ""
meillo@1 397 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
meillo@1 398 "daemon. You will need this if:\n"
meillo@1 399 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
meillo@1 400 " mail via this host\n"
meillo@1 401 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
meillo@1 402 " mozilla are examples)"
meillo@1 403 msgstr ""
meillo@1 404 "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez "
meillo@1 405 "besoin de cela si :\n"
meillo@1 406 " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n"
meillo@1 407 " via cet hôte ;\n"
meillo@1 408 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n"
meillo@1 409 " (netscape ou mozilla, par exemple)."
meillo@1 410
meillo@1 411 #. Type: boolean
meillo@1 412 #. Description
meillo@1 413 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@1 414 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
meillo@1 415 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"
meillo@1 416
meillo@1 417 #. Type: boolean
meillo@1 418 #. Description
meillo@1 419 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@1 420 msgid ""
meillo@1 421 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
meillo@1 422 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
meillo@1 423 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
meillo@1 424 "were not online on the first attempt to send a mail."
meillo@1 425 msgstr ""
meillo@1 426 "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que "
meillo@1 427 "masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est "
meillo@1 428 "utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause "
meillo@1 429 "d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors "
meillo@1 430 "de la tentative d'envoi."
meillo@1 431
meillo@1 432 #. Type: string
meillo@1 433 #. Description
meillo@1 434 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@1 435 msgid "Interval for the queue running daemon:"
meillo@1 436 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"
meillo@1 437
meillo@1 438 #. Type: string
meillo@1 439 #. Description
meillo@1 440 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@1 441 msgid ""
meillo@1 442 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
meillo@1 443 "the queue every 10 minutes."
meillo@1 444 msgstr ""
meillo@1 445 "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le "
meillo@1 446 "démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."
meillo@1 447
meillo@1 448 #. Type: string
meillo@1 449 #. Description
meillo@1 450 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@1 451 msgid ""
meillo@1 452 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
meillo@1 453 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
meillo@1 454 msgstr ""
meillo@1 455 "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour "
meillo@1 456 "respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
meillo@1 457
meillo@1 458 #. Type: string
meillo@1 459 #. Description
meillo@1 460 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@1 461 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
meillo@1 462 msgstr ""
meillo@1 463 "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."
meillo@1 464
meillo@1 465 #. Type: boolean
meillo@1 466 #. Description
meillo@1 467 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@1 468 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
meillo@1 469 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"
meillo@1 470
meillo@1 471 #. Type: boolean
meillo@1 472 #. Description
meillo@1 473 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@1 474 msgid ""
meillo@1 475 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
meillo@1 476 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
meillo@1 477 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
meillo@1 478 msgstr ""
meillo@1 479 "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos "
meillo@1 480 "mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos "
meillo@1 481 "courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez "
meillo@1 482 "indiqués, après avoir vérifié la connexion."
meillo@1 483
meillo@1 484 #. Type: boolean
meillo@1 485 #. Description
meillo@1 486 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@1 487 msgid ""
meillo@1 488 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
meillo@1 489 "fetch mail the moment you get online."
meillo@1 490 msgstr ""
meillo@1 491 "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos "
meillo@1 492 "courriels quand vous vous connectez."
meillo@1 493
meillo@1 494 #. Type: string
meillo@1 495 #. Description
meillo@1 496 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@1 497 msgid "Interval for the fetch daemon:"
meillo@1 498 msgstr "Intervalle de récupération des messages :"
meillo@1 499
meillo@1 500 #. Type: string
meillo@1 501 #. Description
meillo@1 502 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@1 503 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
meillo@1 504 msgstr ""
meillo@1 505 "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."
meillo@1 506
meillo@1 507 #. Type: string
meillo@1 508 #. Description
meillo@1 509 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@1 510 msgid ""
meillo@1 511 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
meillo@1 512 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
meillo@1 513 msgstr ""
meillo@1 514 "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w "
meillo@1 515 "pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
meillo@1 516
meillo@1 517 #. Type: string
meillo@1 518 #. Description
meillo@1 519 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@1 520 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
meillo@1 521 msgstr ""
meillo@1 522 "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-"
meillo@1 523 "go2h)."
meillo@1 524
meillo@1 525 #. Type: boolean
meillo@1 526 #. Description
meillo@1 527 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@1 528 msgid "Flush mail queue when you get online?"
meillo@1 529 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"
meillo@1 530
meillo@1 531 #. Type: boolean
meillo@1 532 #. Description
meillo@1 533 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@1 534 msgid ""
meillo@1 535 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
meillo@1 536 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
meillo@1 537 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@1 538 msgstr ""
meillo@1 539 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de "
meillo@1 540 "courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard "
meillo@1 541 "dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
meillo@1 542
meillo@1 543 #. Type: boolean
meillo@1 544 #. Description
meillo@1 545 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@1 546 msgid "Fetch mail when you get online?"
meillo@1 547 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?"
meillo@1 548
meillo@1 549 #. Type: boolean
meillo@1 550 #. Description
meillo@1 551 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@1 552 msgid ""
meillo@1 553 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
meillo@1 554 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
meillo@1 555 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@1 556 msgstr ""
meillo@1 557 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis "
meillo@1 558 "les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela "
meillo@1 559 "pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/"
meillo@1 560 "network/if-up.d/."
meillo@1 561
meillo@1 562 #. Type: string
meillo@1 563 #. Description
meillo@1 564 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@1 565 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
meillo@1 566 msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :"
meillo@1 567
meillo@1 568 #. Type: string
meillo@1 569 #. Description
meillo@1 570 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@1 571 msgid ""
meillo@1 572 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
meillo@1 573 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
meillo@1 574 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
meillo@1 575 msgstr ""
meillo@1 576 "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de "
meillo@1 577 "la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la "
meillo@1 578 "connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /"
meillo@1 579 "etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
meillo@1 580
meillo@1 581 #. Type: string
meillo@1 582 #. Description
meillo@1 583 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@1 584 msgid ""
meillo@1 585 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
meillo@1 586 "a notebook."
meillo@1 587 msgstr ""
meillo@1 588 "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 "
meillo@1 589 "eth0 » pour un portable."
meillo@1 590
meillo@1 591 #. Type: string
meillo@1 592 #. Description
meillo@1 593 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@1 594 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
meillo@1 595 msgstr ""
meillo@1 596 "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou "
meillo@1 597 "« none » pour n'en utiliser aucune."