rev |
line source |
meillo@1
|
1 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
meillo@1
|
2 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
meillo@1
|
3 # this format, e.g. by running:
|
meillo@1
|
4 # info -n '(gettext)PO Files'
|
meillo@1
|
5 # info -n '(gettext)Header Entry'
|
meillo@1
|
6 #
|
meillo@1
|
7 # Some information specific to po-debconf are available at
|
meillo@1
|
8 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
meillo@1
|
9 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
meillo@1
|
10 #
|
meillo@1
|
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
meillo@1
|
12 #
|
meillo@1
|
13 msgid ""
|
meillo@1
|
14 msgstr ""
|
meillo@1
|
15 "Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n"
|
meillo@1
|
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
meillo@1
|
17 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n"
|
meillo@1
|
18 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:19+0100\n"
|
meillo@1
|
19 "Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
|
meillo@1
|
20 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
meillo@1
|
21 "MIME-Version: 1.0\n"
|
meillo@1
|
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
meillo@1
|
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
meillo@1
|
24
|
meillo@1
|
25 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
26 #. Description
|
meillo@1
|
27 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@1
|
28 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
|
meillo@1
|
29 msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?"
|
meillo@1
|
30
|
meillo@1
|
31 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
32 #. Description
|
meillo@1
|
33 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@1
|
34 msgid ""
|
meillo@1
|
35 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
|
meillo@1
|
36 "debconf, or manually by you."
|
meillo@1
|
37 msgstr ""
|
meillo@1
|
38 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement ou "
|
meillo@1
|
39 "par vous-même."
|
meillo@1
|
40
|
meillo@1
|
41 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
42 #. Description
|
meillo@1
|
43 #: ../masqmail.templates:1001
|
meillo@1
|
44 msgid ""
|
meillo@1
|
45 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
|
meillo@1
|
46 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
|
meillo@1
|
47 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
|
meillo@1
|
48 msgstr ""
|
meillo@1
|
49 "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de "
|
meillo@1
|
50 "configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez "
|
meillo@1
|
51 "cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le "
|
meillo@1
|
52 "fichier vous-même, le déplacer ou le supprimer."
|
meillo@1
|
53
|
meillo@1
|
54 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
55 #. Description
|
meillo@1
|
56 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@1
|
57 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
|
meillo@1
|
58 msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?"
|
meillo@1
|
59
|
meillo@1
|
60 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
61 #. Description
|
meillo@1
|
62 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@1
|
63 msgid ""
|
meillo@1
|
64 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
|
meillo@1
|
65 "not contain a marked section for debconf to write its data."
|
meillo@1
|
66 msgstr ""
|
meillo@1
|
67 "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système "
|
meillo@1
|
68 "ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique."
|
meillo@1
|
69
|
meillo@1
|
70 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
71 #. Description
|
meillo@1
|
72 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@1
|
73 msgid ""
|
meillo@1
|
74 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
|
meillo@1
|
75 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
|
meillo@1
|
76 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
|
meillo@1
|
77 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
|
meillo@1
|
78 "about masqmail configuration will be asked."
|
meillo@1
|
79 msgstr ""
|
meillo@1
|
80 "Si vous choisissez cette option, le fichier existant sera sauvegardé dans /"
|
meillo@1
|
81 "etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau fichier sera écrit "
|
meillo@1
|
82 "dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, le fichier de "
|
meillo@1
|
83 "configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre question à "
|
meillo@1
|
84 "propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée."
|
meillo@1
|
85
|
meillo@1
|
86 #. Type: string
|
meillo@1
|
87 #. Description
|
meillo@1
|
88 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@1
|
89 msgid "Masqmail host name:"
|
meillo@1
|
90 msgstr "Nom de domaine pour masqmail :"
|
meillo@1
|
91
|
meillo@1
|
92 #. Type: string
|
meillo@1
|
93 #. Description
|
meillo@1
|
94 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@1
|
95 msgid ""
|
meillo@1
|
96 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
|
meillo@1
|
97 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
|
meillo@1
|
98 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
|
meillo@1
|
99 msgstr ""
|
meillo@1
|
100 "Veuillez entrer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit "
|
meillo@1
|
101 "probablement de votre nom de domaine. Il sera utilisé dans les en-têtes "
|
meillo@1
|
102 "SMTP, les adresses non complètement qualifiées, l'identifiant du message, "
|
meillo@1
|
103 "etc."
|
meillo@1
|
104
|
meillo@1
|
105 #. Type: string
|
meillo@1
|
106 #. Description
|
meillo@1
|
107 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@1
|
108 msgid "Hosts considered local:"
|
meillo@1
|
109 msgstr "Hôtes considérés comme locaux :"
|
meillo@1
|
110
|
meillo@1
|
111 #. Type: string
|
meillo@1
|
112 #. Description
|
meillo@1
|
113 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@1
|
114 msgid ""
|
meillo@1
|
115 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
|
meillo@1
|
116 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
|
meillo@1
|
117 "(or Maildir or MDA) on this host."
|
meillo@1
|
118 msgstr ""
|
meillo@1
|
119 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
|
meillo@1
|
120 "qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces "
|
meillo@1
|
121 "hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine."
|
meillo@1
|
122
|
meillo@1
|
123 #. Type: string
|
meillo@1
|
124 #. Description
|
meillo@1
|
125 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@1
|
126 msgid ""
|
meillo@1
|
127 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
|
meillo@1
|
128 "qualified form and just the simple hostname here."
|
meillo@1
|
129 msgstr ""
|
meillo@1
|
130 "Vous devriez probablement inclure « localhost », votre nom de domaine "
|
meillo@1
|
131 "complètement qualifié, et votre simple nom de domaine."
|
meillo@1
|
132
|
meillo@1
|
133 #. Type: string
|
meillo@1
|
134 #. Description
|
meillo@1
|
135 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@1
|
136 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
|
meillo@1
|
137 msgstr ""
|
meillo@1
|
138 "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »."
|
meillo@1
|
139
|
meillo@1
|
140 #. Type: string
|
meillo@1
|
141 #. Description
|
meillo@1
|
142 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@1
|
143 msgid "Nets considered local:"
|
meillo@1
|
144 msgstr "Réseaux considérés comme locaux :"
|
meillo@1
|
145
|
meillo@1
|
146 #. Type: string
|
meillo@1
|
147 #. Description
|
meillo@1
|
148 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@1
|
149 msgid ""
|
meillo@1
|
150 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
|
meillo@1
|
151 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
|
meillo@1
|
152 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
|
meillo@1
|
153 "checking for the online status."
|
meillo@1
|
154 msgstr ""
|
meillo@1
|
155 "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), "
|
meillo@1
|
156 "qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours "
|
meillo@1
|
157 "joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront "
|
meillo@1
|
158 "délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés."
|
meillo@1
|
159
|
meillo@1
|
160 #. Type: string
|
meillo@1
|
161 #. Description
|
meillo@1
|
162 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@1
|
163 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
|
meillo@1
|
164 msgstr ""
|
meillo@1
|
165 "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *."
|
meillo@1
|
166 "votre_réseau.local."
|
meillo@1
|
167
|
meillo@1
|
168 #. Type: string
|
meillo@1
|
169 #. Description
|
meillo@1
|
170 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@1
|
171 msgid ""
|
meillo@1
|
172 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
|
meillo@1
|
173 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
|
meillo@1
|
174 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
|
meillo@1
|
175 "insert '*'."
|
meillo@1
|
176 msgstr ""
|
meillo@1
|
177 "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ "
|
meillo@1
|
178 "vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert "
|
meillo@1
|
179 "de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un "
|
meillo@1
|
180 "autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours "
|
meillo@1
|
181 "joignable, écrivez simplement « * »."
|
meillo@1
|
182
|
meillo@1
|
183 #. Type: string
|
meillo@1
|
184 #. Description
|
meillo@1
|
185 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@1
|
186 msgid "Interfaces for incoming connections:"
|
meillo@1
|
187 msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :"
|
meillo@1
|
188
|
meillo@1
|
189 #. Type: string
|
meillo@1
|
190 #. Description
|
meillo@1
|
191 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@1
|
192 msgid ""
|
meillo@1
|
193 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
|
meillo@1
|
194 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
|
meillo@1
|
195 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
|
meillo@1
|
196 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
|
meillo@1
|
197 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
|
meillo@1
|
198 msgstr ""
|
meillo@1
|
199 "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les "
|
meillo@1
|
200 "interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à "
|
meillo@1
|
201 "votre hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si "
|
meillo@1
|
202 "d'autres machines ont besoin des courriels vers cet hôte, ajoutez l'adresse "
|
meillo@1
|
203 "de votre interface réseau ici, ex. localhost:25;192.168.1.2:25."
|
meillo@1
|
204
|
meillo@1
|
205 #. Type: string
|
meillo@1
|
206 #. Description
|
meillo@1
|
207 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@1
|
208 msgid ""
|
meillo@1
|
209 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
|
meillo@1
|
210 "this is unusual."
|
meillo@1
|
211 msgstr ""
|
meillo@1
|
212 "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau disponible."
|
meillo@1
|
213
|
meillo@1
|
214 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
215 #. Description
|
meillo@1
|
216 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@1
|
217 msgid "Use syslogd for logs?"
|
meillo@1
|
218 msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?"
|
meillo@1
|
219
|
meillo@1
|
220 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
221 #. Description
|
meillo@1
|
222 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@1
|
223 msgid ""
|
meillo@1
|
224 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
|
meillo@1
|
225 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@1
|
226 msgstr ""
|
meillo@1
|
227 "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la gestion "
|
meillo@1
|
228 "des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés dans /var/log/"
|
meillo@1
|
229 "masqmail/masqmail.log."
|
meillo@1
|
230
|
meillo@1
|
231 #. Type: select
|
meillo@1
|
232 #. Choices
|
meillo@1
|
233 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@1
|
234 msgid "file"
|
meillo@1
|
235 msgstr "Fichier"
|
meillo@1
|
236
|
meillo@1
|
237 #. Type: select
|
meillo@1
|
238 #. Choices
|
meillo@1
|
239 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@1
|
240 msgid "pipe"
|
meillo@1
|
241 msgstr "Programme"
|
meillo@1
|
242
|
meillo@1
|
243 #. Type: select
|
meillo@1
|
244 #. Description
|
meillo@1
|
245 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@1
|
246 msgid "Online detection method:"
|
meillo@1
|
247 msgstr "Méthode de détection du réseau :"
|
meillo@1
|
248
|
meillo@1
|
249 #. Type: select
|
meillo@1
|
250 #. Description
|
meillo@1
|
251 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@1
|
252 msgid ""
|
meillo@1
|
253 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
|
meillo@1
|
254 "these are 'file','pipe'."
|
meillo@1
|
255 msgstr ""
|
meillo@1
|
256 "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est "
|
meillo@1
|
257 "connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)."
|
meillo@1
|
258
|
meillo@1
|
259 #. Type: select
|
meillo@1
|
260 #. Description
|
meillo@1
|
261 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@1
|
262 msgid ""
|
meillo@1
|
263 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
|
meillo@1
|
264 "reads from it the name of the connection."
|
meillo@1
|
265 msgstr ""
|
meillo@1
|
266 "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, "
|
meillo@1
|
267 "il y lit le nom de la connexion."
|
meillo@1
|
268
|
meillo@1
|
269 #. Type: select
|
meillo@1
|
270 #. Description
|
meillo@1
|
271 #: ../masqmail.templates:8002
|
meillo@1
|
272 msgid ""
|
meillo@1
|
273 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
|
meillo@1
|
274 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
|
meillo@1
|
275 msgstr ""
|
meillo@1
|
276 "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui renvoie "
|
meillo@1
|
277 "le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie rien dans "
|
meillo@1
|
278 "le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet pour le faire."
|
meillo@1
|
279
|
meillo@1
|
280 #. Type: string
|
meillo@1
|
281 #. Description
|
meillo@1
|
282 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@1
|
283 msgid "File used to determine the online status:"
|
meillo@1
|
284 msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
|
meillo@1
|
285
|
meillo@1
|
286 #. Type: string
|
meillo@1
|
287 #. Description
|
meillo@1
|
288 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@1
|
289 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
|
meillo@1
|
290 msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :"
|
meillo@1
|
291
|
meillo@1
|
292 #. Type: string
|
meillo@1
|
293 #. Description
|
meillo@1
|
294 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@1
|
295 msgid ""
|
meillo@1
|
296 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
|
meillo@1
|
297 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
|
meillo@1
|
298 msgstr ""
|
meillo@1
|
299 "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la "
|
meillo@1
|
300 "connexion. Veuillez noter que le programme sera appelé avec l'identifiant "
|
meillo@1
|
301 "« mail »."
|
meillo@1
|
302
|
meillo@1
|
303 #. Type: select
|
meillo@1
|
304 #. Description
|
meillo@1
|
305 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@1
|
306 msgid "Local delivery style:"
|
meillo@1
|
307 msgstr "Type de boîte mail locale :"
|
meillo@1
|
308
|
meillo@1
|
309 #. Type: select
|
meillo@1
|
310 #. Description
|
meillo@1
|
311 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@1
|
312 msgid ""
|
meillo@1
|
313 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
|
meillo@1
|
314 "qmail style Maildir in the users home dir."
|
meillo@1
|
315 msgstr ""
|
meillo@1
|
316 "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un "
|
meillo@1
|
317 "agent de distribution de courriel (« MDA », p.ex. procmail) ou à une boîte "
|
meillo@1
|
318 "au format Maildir dans les dossiers utilisateurs."
|
meillo@1
|
319
|
meillo@1
|
320 #. Type: select
|
meillo@1
|
321 #. Description
|
meillo@1
|
322 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@1
|
323 msgid ""
|
meillo@1
|
324 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
|
meillo@1
|
325 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
|
meillo@1
|
326 msgstr ""
|
meillo@1
|
327 "Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est "
|
meillo@1
|
328 "également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, "
|
meillo@1
|
329 "mda_users et maildir_users."
|
meillo@1
|
330
|
meillo@1
|
331 #. Type: string
|
meillo@1
|
332 #. Description
|
meillo@1
|
333 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@1
|
334 msgid "MDA command line (including options):"
|
meillo@1
|
335 msgstr "Ligne de commande du « MDA » (avec les options) :"
|
meillo@1
|
336
|
meillo@1
|
337 #. Type: string
|
meillo@1
|
338 #. Description
|
meillo@1
|
339 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@1
|
340 msgid ""
|
meillo@1
|
341 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
|
meillo@1
|
342 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
|
meillo@1
|
343 "user name."
|
meillo@1
|
344 msgstr ""
|
meillo@1
|
345 "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier, "
|
meillo@1
|
346 "avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de substitution ici, "
|
meillo@1
|
347 "ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant."
|
meillo@1
|
348
|
meillo@1
|
349 #. Type: string
|
meillo@1
|
350 #. Description
|
meillo@1
|
351 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@1
|
352 msgid "For other substitutions please see the man page."
|
meillo@1
|
353 msgstr ""
|
meillo@1
|
354 "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de "
|
meillo@1
|
355 "manuel."
|
meillo@1
|
356
|
meillo@1
|
357 #. Type: string
|
meillo@1
|
358 #. Description
|
meillo@1
|
359 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@1
|
360 msgid ""
|
meillo@1
|
361 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
|
meillo@1
|
362 "you can use mda for a set of users specially."
|
meillo@1
|
363 msgstr ""
|
meillo@1
|
364 "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur "
|
meillo@1
|
365 "« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste "
|
meillo@1
|
366 "toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs en "
|
meillo@1
|
367 "particulier."
|
meillo@1
|
368
|
meillo@1
|
369 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
370 #. Description
|
meillo@1
|
371 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@1
|
372 msgid "Alias expansion regarding case or not:"
|
meillo@1
|
373 msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?"
|
meillo@1
|
374
|
meillo@1
|
375 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
376 #. Description
|
meillo@1
|
377 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@1
|
378 msgid ""
|
meillo@1
|
379 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
|
meillo@1
|
380 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
|
meillo@1
|
381 "to case."
|
meillo@1
|
382 msgstr ""
|
meillo@1
|
383 "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses "
|
meillo@1
|
384 "locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la "
|
meillo@1
|
385 "casse."
|
meillo@1
|
386
|
meillo@1
|
387 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
388 #. Description
|
meillo@1
|
389 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@1
|
390 msgid "Start SMTP listening daemon?"
|
meillo@1
|
391 msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?"
|
meillo@1
|
392
|
meillo@1
|
393 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
394 #. Description
|
meillo@1
|
395 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@1
|
396 msgid ""
|
meillo@1
|
397 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
|
meillo@1
|
398 "daemon. You will need this if:\n"
|
meillo@1
|
399 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
|
meillo@1
|
400 " mail via this host\n"
|
meillo@1
|
401 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
|
meillo@1
|
402 " mozilla are examples)"
|
meillo@1
|
403 msgstr ""
|
meillo@1
|
404 "Veuillez choisir si masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez "
|
meillo@1
|
405 "besoin de cela si :\n"
|
meillo@1
|
406 " - d'autres hôtes sur votre réseau ont besoin d'envoyer des courriels\n"
|
meillo@1
|
407 " via cet hôte ;\n"
|
meillo@1
|
408 " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP\n"
|
meillo@1
|
409 " (netscape ou mozilla, par exemple)."
|
meillo@1
|
410
|
meillo@1
|
411 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
412 #. Description
|
meillo@1
|
413 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@1
|
414 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
|
meillo@1
|
415 msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?"
|
meillo@1
|
416
|
meillo@1
|
417 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
418 #. Description
|
meillo@1
|
419 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@1
|
420 msgid ""
|
meillo@1
|
421 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
|
meillo@1
|
422 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
|
meillo@1
|
423 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
|
meillo@1
|
424 "were not online on the first attempt to send a mail."
|
meillo@1
|
425 msgstr ""
|
meillo@1
|
426 "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que "
|
meillo@1
|
427 "masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est "
|
meillo@1
|
428 "utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause "
|
meillo@1
|
429 "d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors "
|
meillo@1
|
430 "de la tentative d'envoi."
|
meillo@1
|
431
|
meillo@1
|
432 #. Type: string
|
meillo@1
|
433 #. Description
|
meillo@1
|
434 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@1
|
435 msgid "Interval for the queue running daemon:"
|
meillo@1
|
436 msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :"
|
meillo@1
|
437
|
meillo@1
|
438 #. Type: string
|
meillo@1
|
439 #. Description
|
meillo@1
|
440 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@1
|
441 msgid ""
|
meillo@1
|
442 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
|
meillo@1
|
443 "the queue every 10 minutes."
|
meillo@1
|
444 msgstr ""
|
meillo@1
|
445 "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que le "
|
meillo@1
|
446 "démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes."
|
meillo@1
|
447
|
meillo@1
|
448 #. Type: string
|
meillo@1
|
449 #. Description
|
meillo@1
|
450 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@1
|
451 msgid ""
|
meillo@1
|
452 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
|
meillo@1
|
453 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
|
meillo@1
|
454 msgstr ""
|
meillo@1
|
455 "Le format est -q, suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w pour "
|
meillo@1
|
456 "respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
|
meillo@1
|
457
|
meillo@1
|
458 #. Type: string
|
meillo@1
|
459 #. Description
|
meillo@1
|
460 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@1
|
461 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
|
meillo@1
|
462 msgstr ""
|
meillo@1
|
463 "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)."
|
meillo@1
|
464
|
meillo@1
|
465 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
466 #. Description
|
meillo@1
|
467 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@1
|
468 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
|
meillo@1
|
469 msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?"
|
meillo@1
|
470
|
meillo@1
|
471 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
472 #. Description
|
meillo@1
|
473 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@1
|
474 msgid ""
|
meillo@1
|
475 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
|
meillo@1
|
476 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
|
meillo@1
|
477 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
|
meillo@1
|
478 msgstr ""
|
meillo@1
|
479 "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère vos "
|
meillo@1
|
480 "mails sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de récupérer vos "
|
meillo@1
|
481 "courriels à intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez "
|
meillo@1
|
482 "indiqués, après avoir vérifié la connexion."
|
meillo@1
|
483
|
meillo@1
|
484 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
485 #. Description
|
meillo@1
|
486 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@1
|
487 msgid ""
|
meillo@1
|
488 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
|
meillo@1
|
489 "fetch mail the moment you get online."
|
meillo@1
|
490 msgstr ""
|
meillo@1
|
491 "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer vos "
|
meillo@1
|
492 "courriels quand vous vous connectez."
|
meillo@1
|
493
|
meillo@1
|
494 #. Type: string
|
meillo@1
|
495 #. Description
|
meillo@1
|
496 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@1
|
497 msgid "Interval for the fetch daemon:"
|
meillo@1
|
498 msgstr "Intervalle de récupération des messages :"
|
meillo@1
|
499
|
meillo@1
|
500 #. Type: string
|
meillo@1
|
501 #. Description
|
meillo@1
|
502 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@1
|
503 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
|
meillo@1
|
504 msgstr ""
|
meillo@1
|
505 "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon."
|
meillo@1
|
506
|
meillo@1
|
507 #. Type: string
|
meillo@1
|
508 #. Description
|
meillo@1
|
509 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@1
|
510 msgid ""
|
meillo@1
|
511 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
|
meillo@1
|
512 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
|
meillo@1
|
513 msgstr ""
|
meillo@1
|
514 "Le format est -go, suivi par une valeur numérique et d'une lettre s,m,h,d,w "
|
meillo@1
|
515 "pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines."
|
meillo@1
|
516
|
meillo@1
|
517 #. Type: string
|
meillo@1
|
518 #. Description
|
meillo@1
|
519 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@1
|
520 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
|
meillo@1
|
521 msgstr ""
|
meillo@1
|
522 "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-"
|
meillo@1
|
523 "go2h)."
|
meillo@1
|
524
|
meillo@1
|
525 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
526 #. Description
|
meillo@1
|
527 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@1
|
528 msgid "Flush mail queue when you get online?"
|
meillo@1
|
529 msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?"
|
meillo@1
|
530
|
meillo@1
|
531 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
532 #. Description
|
meillo@1
|
533 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@1
|
534 msgid ""
|
meillo@1
|
535 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
|
meillo@1
|
536 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
|
meillo@1
|
537 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@1
|
538 msgstr ""
|
meillo@1
|
539 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail vide sa file d'attente de "
|
meillo@1
|
540 "courriels dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard "
|
meillo@1
|
541 "dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@1
|
542
|
meillo@1
|
543 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
544 #. Description
|
meillo@1
|
545 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@1
|
546 msgid "Fetch mail when you get online?"
|
meillo@1
|
547 msgstr "Masqmail doit-il récupérer les mails quand vous vous connectez ?"
|
meillo@1
|
548
|
meillo@1
|
549 #. Type: boolean
|
meillo@1
|
550 #. Description
|
meillo@1
|
551 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@1
|
552 msgid ""
|
meillo@1
|
553 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
|
meillo@1
|
554 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
|
meillo@1
|
555 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@1
|
556 msgstr ""
|
meillo@1
|
557 "Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis "
|
meillo@1
|
558 "les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela "
|
meillo@1
|
559 "pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/"
|
meillo@1
|
560 "network/if-up.d/."
|
meillo@1
|
561
|
meillo@1
|
562 #. Type: string
|
meillo@1
|
563 #. Description
|
meillo@1
|
564 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@1
|
565 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
|
meillo@1
|
566 msgstr "Liste des interfaces réseau utilisées pour détecter la connexion :"
|
meillo@1
|
567
|
meillo@1
|
568 #. Type: string
|
meillo@1
|
569 #. Description
|
meillo@1
|
570 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@1
|
571 msgid ""
|
meillo@1
|
572 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
|
meillo@1
|
573 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
|
meillo@1
|
574 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
|
meillo@1
|
575 msgstr ""
|
meillo@1
|
576 "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de "
|
meillo@1
|
577 "la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la "
|
meillo@1
|
578 "connexion. Ces interfaces pourront utiliser les scripts /etc/ppp/ip-up et /"
|
meillo@1
|
579 "etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service."
|
meillo@1
|
580
|
meillo@1
|
581 #. Type: string
|
meillo@1
|
582 #. Description
|
meillo@1
|
583 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@1
|
584 msgid ""
|
meillo@1
|
585 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
|
meillo@1
|
586 "a notebook."
|
meillo@1
|
587 msgstr ""
|
meillo@1
|
588 "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe, ou « ppp0 "
|
meillo@1
|
589 "eth0 » pour un portable."
|
meillo@1
|
590
|
meillo@1
|
591 #. Type: string
|
meillo@1
|
592 #. Description
|
meillo@1
|
593 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@1
|
594 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
|
meillo@1
|
595 msgstr ""
|
meillo@1
|
596 "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou "
|
meillo@1
|
597 "« none » pour n'en utiliser aucune."
|