# HG changeset patch # User meillo@marmaro.de # Date 1276938963 -7200 # Node ID 4fa808bb95741879e8ee483917ed28952108a908 # Parent 02433fe53e6bcf08fafdaab01a31368ad51aa99f added Spanish translation by Francisco Javier Cuadrado diff -r 02433fe53e6b -r 4fa808bb9574 po/es.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/es.po Sat Jun 19 11:16:03 2010 +0200 @@ -0,0 +1,412 @@ +# masqmail po-debconf translation to Spanish +# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the masqmail package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Francisco Javier Cuadrado , 2010 +# +# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-28 08:13+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado \n" +"Language-Team: Debian l10n Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:2001 +msgid "Manage masqmail.conf automatically?" +msgstr "¿Desea gestionar «masqmail.conf» automáticamente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:2001 +msgid "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." +msgstr "El archivo «/etc/masqmail/masqmail.conf» se puede gestionar automáticamente respondiendo a unas pocas preguntas, o de forma completamente manual por el administrador local." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:2001 +msgid "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be managed this way if you choose this option; if those markers are missing, you will have to update the file manually, or remove the file." +msgstr "Tenga en cuenta que sólo se gestionarán de este modo las secciones específicas y marcadas del archivo de configuración, si escoge esta opción. Si estos marcadores no están, tendrá que actualizar el archivo manualmente, o eliminarlo." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:3001 +msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" +msgstr "¿Desea reemplazar el archivo «/etc/masqmail/masqmail.conf» existente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:3001 +msgid "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does not contain a marked section for automatic configuration management." +msgstr "El archivo «/etc/masqmail/masqmail.conf» existente actualmente en el sistema no contiene una sección marcada para la gestión de la configuración automática." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:3001 +msgid "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing configuration file will not be managed automatically, and no further questions about masqmail configuration will be asked." +msgstr "Si escoge esta opción, el archivo de configuración existente se guardará como «/etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup» y se escribirá uno nuevo en «/etc/masqmail/masqmail.conf». Si no escoge esta opción, el archivo de configuración existente no se gestionará automáticamente, y no se le preguntará nada más sobre la configuración de masqmail." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:4001 +msgid "Masqmail host name:" +msgstr "Nombre de la máquina de Masqmail:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:4001 +msgid "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified addresses, and so on." +msgstr "Introduzca el nombre utilizado por masqmail para identificarse con otros. Normalmente esto es el nombre de la máquina. Se utiliza en los saludos de SMTP y en los campos «Message-ID» generados, así como para la expansión de direcciones no cualificadas y demás." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:5001 +msgid "Hosts considered local:" +msgstr "Máquinas que se consideran locales:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:5001 +msgid "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or Maildir or MDA) on this host." +msgstr "Introduzca una lista, separada por puntos y comas (;), de máquinas que se consideran «locales». El correo enviado a estas máquinas se entregará en un «mailbox» (o «Maildir» o MDA) de esta máquina." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:5001 +msgid "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully qualified name and short name." +msgstr "Lo más normal es que introduzca «localhost» así como el nombre completamente cualificado de esta máquina y su nombre corto." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:5001 +msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." +msgstr "También puede utilizar expresiones comodín que contengan «*» y «?»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:6001 +msgid "Networks considered local:" +msgstr "Redes que se consideran locales:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:6001 +msgid "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on the local network. That is, they should be always reachable, without a dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without checking for the online status." +msgstr "Introduzca una lista, separada por puntos y comas (;), de máquinas que están en la red local. Es decir, se debería poder contactar con ellas siempre, sin una conexión telefónica. El correo enviado a estas máquinas se entregará inmediatamente, sin comprobar si están conectadas." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:6001 +msgid "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance \"*.yournet.local\"." +msgstr "Puede utilizar expresiones comodín que contengan «*» y «?», por ejemplo: «*.su-red.local»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:6001 +msgid "That field can be left empty if this host is the only host on the network. If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" here." +msgstr "Ese campo se puede dejar en blanco si la máquina es la única de la red. Si no quiere utilizar Masqmail como MTA sin conexión y todos los servidores que reciben el correo de fuera desde esta máquina están siempre disponibles, utilice «*» aquí." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:7001 +msgid "Interfaces for incoming connections:" +msgstr "Interfaces de las conexiones entrantes:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:7001 +msgid "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." +msgstr "Por razones de seguridad, Masqmail no escucha en todas las interfaces de red de forma predeterminada. Si no hay otras máquinas conectadas a esta máquina, «localhost:25» es suficiente para las operaciones locales. Si hay otras máquinas que necesitan enviar correo por SMTP a esta máquina, debería añadir la dirección de la interfaz de red, por ejemplo: «localhost:25;192.168.1.2:25»." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:8001 +msgid "Use the system log daemon for logging?" +msgstr "¿Desea utilizar el demonio del registro del sistema?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:8001 +msgid "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." +msgstr "Masqmail puede utilizar el demonio del registro del sistema (syslog) o utilizar su propio registro en «/var/log/masqmail/masqmail.log»." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../masqmail.templates:9001 +msgid "file" +msgstr "archivo" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../masqmail.templates:9001 +msgid "pipe" +msgstr "tubería" + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:9002 +msgid "Online detection method:" +msgstr "Método de detección del estado de la conexión:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:9002 +msgid "" +"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" and \"pipe\".\n" +" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" +" exists, the name of the connection is read from that file.\n" +" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" +" if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" +" candidate for such use." +msgstr "" +"Masqmail dispone de dos métodos para determinar cuando la conexión está activa o no: «archivo» y «pipe».\n" +" - Con «archivo», comprueba la existencia de un archivo. Si\n" +" existe, el nombre de la conexión se leerá de este archivo.\n" +" - Con «tubería», llama a un programa o un script, que muestra el nombre\n" +" si está activa o nada si no lo está. El programa «guessnet» es un buen\n" +" candidato para este uso." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:10001 +msgid "File used to determine the online status:" +msgstr "Archivo utilizado para determinar el estado de la conexión:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:11001 +msgid "Name of the program used to determine the online status:" +msgstr "Nombre del programa utilizado para determinar el estado de la conexión:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:11001 +msgid "Please choose the program to use to determine the online status. This program is called with \"mail\" as user ID." +msgstr "Escoja el programa que se utilizará para determinar el estado de la conexión. Este programa se llama con el usuario «mail»." + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:12001 +msgid "Local delivery style:" +msgstr "Estilo de entrega local:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:12001 +msgid "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home directories." +msgstr "El correo local se puede entregar a un «mailbox», a un agente de entrega de correo (MDA) como procmail o a un «Maildir» en los directorios personales de los usuarios." + +#. Type: select +#. Description +#: ../masqmail.templates:12001 +msgid "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" options." +msgstr "Esta opción afecta al mecanismo de entrega predeterminado. Se puede definir para cada usuario con las opciones «mbox_users», «mda_users» y «maildir_users»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:13001 +msgid "MDA command line (including options):" +msgstr "Línea de órdenes de MDA (incluyendo las opciones):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:13001 +msgid "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for the user name." +msgstr "Escoja la ruta al agente de entrega de correo (MDA), incluyendo sus argumentos. Puede utilizar la sustitución de variables, como ${rcpt_local} para el nombre de usuario." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:13001 +msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." +msgstr "La página del manual de Masqmail describe todas las sustituciones de variable disponibles." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:13001 +msgid "This question is meaningful even when choosing another option than MDA delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." +msgstr "Esta pregunta es significativa incluso cuando escoge otra opción distinta a la entrega mediante MDA, en el caso de que el MDA se utilice por un conjunto reducido de usuarios." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:14001 +msgid "Should alias expansion be case sensitive?" +msgstr "¿Debería ser la expansión de alias sensible a las mayúsculas?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:14001 +msgid "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." +msgstr "Masqmail utiliza el archivo «/etc/aliases» para redirigir a las direcciones locales. La búsqueda de una coincidencia en «/etc/aliases» puede ser sensible a las mayúsculas." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:15001 +msgid "Start SMTP listening daemon?" +msgstr "¿Desea iniciar el demonio de escucha de SMTP?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:15001 +msgid "" +"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening daemon. You will need this if:\n" +" - there are other hosts in the local network that may want to send\n" +" mail via this host;\n" +" - you use a local mail client that sends mail via SMTP." +msgstr "" +"Escoja si quiere que Masqmail se inicie como un demonio de escucha de SMTP. Necesitará esto si:\n" +" - Hay otras máquinas en la red local que pueden enviar\n" +" correos mediante esta máquina.\n" +" - Utiliza un cliente de correo local que envíe correos mediante SMTP." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:16001 +msgid "Start SMTP queue running daemon?" +msgstr "¿Desea inicia el demonio de colas de ejecución de SMTP?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:16001 +msgid "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot delivered immediately, either because of delivery failures or because the host is not online on the first attempt to send a mail." +msgstr "Escoja esta opción si quiere iniciar Masqmail como un demonio de colas de ejecución. Seguramente lo necesite. Se utiliza para los correos que no se pueden entregar inmediatamente, ya sea porque la entrega falla o porque la máquina no está conectada al intentar enviar el correo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:17001 +msgid "Interval for the queue running daemon:" +msgstr "Intervalo del demonio de colas de ejecución:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:17001 +msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." +msgstr "Escoja el intervalo del demonio de colas de ejecución." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:17001 +msgid "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." +msgstr "El formato es «-q» seguida de un valor numérico y una de las siguientes letras: s (segundos), m (minutos), h (horas), d (días) o w (semanas). Por ejemplo: «-q10m» define un intervalo de diez minutos entre ejecuciones." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:17001 +msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." +msgstr "Los valores razonables están entre cinco minutos («-q5m») y dos horas («-q2h»)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:18001 +msgid "Start POP3 fetch daemon?" +msgstr "¿Desea iniciar el demonio de obtención de correos vía POP3?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:18001 +msgid "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, detecting the online status first." +msgstr "Escoja esta opción si quiere iniciar Masqmail como un demonio de obtención de correos. Si lo hace, éste intentará obtener el correo de los servidores POP3 configurados, detectando antes el estado de la conexión." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:18001 +msgid "No matter what you choose here, you can later select whether you want to fetch mail when the host becomes online." +msgstr "No importa lo que escoja aquí, puede cambiarlo más tarde cuando la máquina esté conectada." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:19001 +msgid "Interval for the fetch daemon:" +msgstr "El intervalo del demonio de obtención de correos:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:19001 +msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." +msgstr "Escoja el intervalo del demonio de obtención de correos." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:19001 +msgid "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." +msgstr "El formato es «-go» seguido de un valor numérico y una de las siguientes letras: s (segundos), m (minutos), h (horas), d (días) o w (semanas)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:19001 +msgid "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." +msgstr "Los valores razonables están entre dos minutos («-go2m») y dos horas («-go2h»)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:20001 +msgid "Flush mail queue when online?" +msgstr "¿Desea vaciar la cola del correo cuando esté conectado?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:20001 +msgid "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." +msgstr "Escoja si quiere que Masqmail vacíe inmediatamente la cola del correo cuando la máquina esté conectada. Esto se hará mediante un script «ip-up» de Masqmail en «/etc/ppp/ip-up» o en «/etc/network/if-up.d»." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:21001 +msgid "Fetch mail when online?" +msgstr "¿Desea obtener correos cuando esté conectado?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../masqmail.templates:21001 +msgid "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." +msgstr "Escoja si quiere que Masqmail obtenga inmediatamente los correos de los servidores de POP3 cuando la máquina esté conectada. Esto se hará mediante un script «ip-up» de Masqmail en «/etc/ppp/ip-up» o en «/etc/network/if-up.d»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:22001 +msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" +msgstr "Lista de las interfaces utilizadas para la detección del estado de la conexión de Masqmail:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:22001 +msgid "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." +msgstr "Escoja una lista de interfaces de red que iniciarán las ejecuciones de la cola y/o la obtención de correos cuando estén activas. La lista se utilizará en los scripts «/etc/ppp/ip-up» o en «/etc/network/if-up.d/», cuando la interfaz se active." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:22001 +msgid "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." +msgstr "Una elección razonable es, por ejemplo: «ppp0» para una máquina del hogar conectada mediante PPP o «ppp0 eth0» para un portátil." + +#. Type: string +#. Description +#: ../masqmail.templates:22001 +msgid "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or \"none\" for not listening on any interface." +msgstr "Otras opciones posibles son «all» para escuchar en todas las interfaces, o «none» para no escuchar en ninguna interfaz." +