meillo@17: # translation of masqmail.po to swedish meillo@22: # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER meillo@22: # This file is distributed under the same license as the masqmail package. meillo@17: # meillo@22: # Martin Bagge , 2009. meillo@17: msgid "" meillo@17: msgstr "" meillo@17: "Project-Id-Version: masqmail\n" meillo@22: "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" meillo@22: "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" meillo@22: "PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:13+0100\n" meillo@17: "Last-Translator: Martin Bagge \n" meillo@17: "Language-Team: swedish \n" meillo@17: "MIME-Version: 1.0\n" meillo@17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" meillo@17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" meillo@17: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" meillo@22: "X-Poedit-Language: Swedish\n" meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@22: msgid "Manage masqmail.conf automatically?" meillo@22: msgstr "Vill du att masqmail.conf ska hanteras automatiskt?" meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " meillo@22: "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Filen /etc/masqmail/masqmail.conf kan hanteras automatiskt genom att du " meillo@22: "svarar på några frågor, alternativet är att administratören själv hanterar " meillo@22: "hela filen manuellt." meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " meillo@22: "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, " meillo@22: "you will have to update the file manually, or remove the file." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Observera att endast vissa, specifikt utmärkta delar, av filen kommer att " meillo@22: "hanteras på detta sätt om du väljer detta alternativ. Om markeringarna " meillo@22: "saknas måste du hantera filen manuellt eller ta bort den helt och hållet." meillo@17: meillo@22: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@22: msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" meillo@22: msgstr "Ska den existerande filen /etc/masqmail/masqmail.conf ersättas?" meillo@17: meillo@22: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " meillo@22: "not contain a marked section for automatic configuration management." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Den fil som finns i systemet idag har inga markeringar för automatisk " meillo@22: "hantering." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " meillo@22: "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" meillo@22: "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " meillo@22: "configuration file will not be managed automatically, and no further " meillo@22: "questions about masqmail configuration will be asked." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "väljer du detta alternativ kommer den existerande filen att sparas som /etc/" meillo@22: "masqmail/masqmail.conf.debconf-backup och en ny fil skapas. Om du inte " meillo@22: "väljer detta alternativ kommer den nuvarande filen med inställningar inte " meillo@22: "att hanteras automatiskt och inga flera frågor kommer att ställas om " meillo@22: "inställningarna i masqmail." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@22: msgid "Masqmail host name:" meillo@22: msgstr "Värdnamn för Masqmail:" meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " meillo@22: "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " meillo@22: "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " meillo@22: "addresses, and so on." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Ange namnet som ska användas av masqmail för att identifiera sig själv " meillo@22: "gentemot andra. Detta är med största sannolikhet maskinens värdnamn. Det " meillo@22: "används i SMTP-trafikens häslningsmeddelanden, i fältet Message-ID på e-post-" meillo@22: "meddelanden, vid utsökning av adresser utan komplett värd och andra liknande " meillo@22: "aktiviteter." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@22: msgid "Hosts considered local:" meillo@22: msgstr "Värdar som ska anses lokala" meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " meillo@22: "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " meillo@22: "Maildir or MDA) on this host." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Ange en lista, separerad med semikolon(;), över de värdar som anses vara " meillo@22: "\"lokala\". E-post till dessa kommer att levereras till en postlåda (mbox, " meillo@22: "maildir eller MDA) på denna värd." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " meillo@22: "qualified name and short name." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Minimifallen brukar innefatta \"localhost\" och den här värdens kompletta " meillo@22: "värdnamn samt kortformen av densamma." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@22: msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Jokertecken kan användas för att ersätta delar(\"*\") av strängen eller bara " meillo@22: "ett tecken (\"?\")." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "Networks considered local:" meillo@22: msgstr "Nätverk som anses lokala:" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on " meillo@22: "the local network. That is, they should be always reachable, without a " meillo@22: "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, " meillo@22: "without checking for the online status." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Ange en lista, separerad med semikolon (;), över de värdar som finns på det " meillo@22: "lokala nätverket. Dessa ska alltid vara nåbara, utan en uppringd anslutning. " meillo@22: "E-post till dessa värdar kommer att levereras omedelbart utan att " meillo@22: "kontrollera status på deras uppkoppling." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance " meillo@22: "\"*.yournet.local\"." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Jokertecken kan användas för att ersätta delar(\"*\") av strängen eller bara " meillo@22: "ett tecken (\"?\"), exmepelvis \"*.hemma.hos.mig\"." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "That field can be left empty if this host is the only host on the network. " meillo@22: "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely " meillo@22: "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " meillo@22: "here." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Fältet kan lämnas tomt om denna värd är den enda i nätverket. Om du inte " meillo@22: "vill använda Masqmail som en MTA utan uppkoppling och alla servrar som kan " meillo@22: "vara intressanta att kontakta alltid kommer att vara nåbara så anger du \"*" meillo@22: "\" här." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:7001 meillo@17: msgid "Interfaces for incoming connections:" meillo@17: msgstr "Gränssnitt för inkommande anslutningar:" meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:7001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " meillo@22: "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25" meillo@22: "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " meillo@22: "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " meillo@22: "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Av säkerhetsskäl lyssnar inte Masqmail i standardutförandet på alla " meillo@22: "nätverksgränssnitt. Om det inte finns andra värdar anslutna till denna värd " meillo@22: "kommer \"localhost:25\" att räcka för lokal körning. Om det finns fler " meillo@22: "värdar som kan behöva skicka e-post via SMTP till denna värd ska adresser " meillo@22: "för relevanta nätverk läggas till, ex. \"localhost:25, 192.168.1.2:25\"." meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:8001 meillo@22: msgid "Use the system log daemon for logging?" meillo@22: msgstr "Ska systemets loggtjänst användas för loggning?" meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:8001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " meillo@22: "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Masqmail kan logga via systemets loggningstjänst (syslog) eller använda sin " meillo@22: "egen loggning i /var/log/masqmail/masqmail.log." meillo@17: meillo@17: #. Type: select meillo@17: #. Choices meillo@22: #: ../masqmail.templates:9001 meillo@17: msgid "file" meillo@17: msgstr "fil" meillo@17: meillo@17: #. Type: select meillo@17: #. Choices meillo@22: #: ../masqmail.templates:9001 meillo@17: msgid "pipe" meillo@17: msgstr "rör" meillo@17: meillo@17: #. Type: select meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:9002 meillo@17: msgid "Online detection method:" meillo@22: msgstr "Metod för att avgöra om anslutningen är uppkopplad:" meillo@17: meillo@17: #. Type: select meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:9002 meillo@17: msgid "" meillo@22: "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " meillo@22: "and \"pipe\".\n" meillo@22: " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" meillo@22: " exists, the name of the connection is read from that file.\n" meillo@22: " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" meillo@22: " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" meillo@22: " candidate for such use." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Masqmail har två metoder för att avgöra om anslutningen är uppkopplad eller " meillo@22: "inte. \"fil\" och \"rör\".\n" meillo@22: " - Med \"fil\" kommer en kontroll av att en viss fil existerar\n" meillo@22: " att göras, namnet på uppkopplingen läses från filen.\n" meillo@22: " - Med \"rör\" kommer ett program eller skript att köras, utdatat här\n" meillo@22: " är namnet på uppkopplingen eller tomhet om ingen uppkoppling\n" meillo@22: " finns, Programmet \"guessnet\" är en bra kandidat för detta ändamål." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:10001 meillo@22: msgid "File used to determine the online status:" meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Fil som ska användas för att avgöra om uppkopplingen är ansluten eller ej:" meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@22: msgid "Name of the program used to determine the online status:" meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Namn på program som ska användas för att avgöra om uppkopplingen är ansluten " meillo@22: "eller ej:" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "Please choose the program to use to determine the online status. This " meillo@22: "program is called with \"mail\" as user ID." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Välj program som ska användas för att avgöra status för uppkopplingen. " meillo@22: "Programmet kommer att köras med användaren \"mail\"." meillo@17: meillo@17: #. Type: select meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@17: msgid "Local delivery style:" meillo@22: msgstr "Typ av leverans lokalt:" meillo@17: meillo@17: #. Type: select meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) " meillo@22: "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home " meillo@22: "directories." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Lokal post kan levereras till en mbox, till en mail delivery agent (MDA) ex. " meillo@22: "procmail eller till en Maildir-baserad postlåda i användarens hemkatalog." meillo@17: meillo@17: #. Type: select meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " meillo@22: "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " meillo@22: "options." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Valet påverkar mekanismen för standardleverans. Den kan anges per användare " meillo@22: "med alternativen \"mbox_users\", \"mda_users\" och \"maildir_users\"." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@17: msgid "MDA command line (including options):" meillo@22: msgstr "Kommandorad för MDA (inklusive alternativ):" meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@17: msgid "" meillo@17: "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " meillo@22: "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " meillo@22: "the user name." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Ange sökvägen för mail delivery agenten (MDA), inklusive argument. Du kan " meillo@22: "använda kodord här, ex. ${rcpt_local} för lokalt användarnamn." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@22: msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." meillo@22: msgstr "Manualsidan för Masqmail går igenom alla kodorden." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " meillo@22: "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Denna fråga är meningsfull även när man väljer ett annat leverans sätt än " meillo@22: "MDA, om MDA används för en liten del av användarna." meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:14001 meillo@22: msgid "Should alias expansion be case sensitive?" meillo@22: msgstr "Ska utläsning av alias göras skiftlägeskänsligt?" meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:14001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " meillo@22: "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Masqmail läser filen /etc/aliases för att dirigera till rätt lokal adress. " meillo@22: "Avsökningen i /etc/aliases kan göras skiftlägeskänslig, eller ej." meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:15001 meillo@22: msgid "Start SMTP listening daemon?" meillo@22: msgstr "Start lyssnartjänsten för SMTP?" meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:15001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening " meillo@22: "daemon. You will need this if:\n" meillo@22: " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" meillo@22: " mail via this host;\n" meillo@22: " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Ange om du vill att Masqmail ska starta som en lyssnartjänst för SMTP. Detta " meillo@22: "behövs om:\n" meillo@22: " - det finns andra värdar i nätverket som vill skicka post via den här\n" meillo@22: " värden.\n" meillo@22: " - du vill använda en lokal e-post-klient som skickar e-post över SMTP." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@22: msgid "Start SMTP queue running daemon?" meillo@22: msgstr "Starta SMTP som kötjänst?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " meillo@17: "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " meillo@22: "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " meillo@22: "host is not online on the first attempt to send a mail." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Välj detta alternativ om du vill att Masqmail ska starta som en kötjänst. " meillo@22: "Med största sannolikhet vill du göra detta, det behövs för post som inte kan " meillo@22: "levereras omedelbums, antingen på grund av fel vid leverans eller för att " meillo@22: "värden inte är uppkopplad vid första försöket att skicka post." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@17: msgid "Interval for the queue running daemon:" meillo@22: msgstr "Intervall för kötjänsten?" meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@22: msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." meillo@22: msgstr "Ange intervall för kötjänsten." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " meillo@22: "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. " meillo@22: "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Formatet är \"-q\", följt av ett numeriskt värde samt en bokstäverna s, m, h," meillo@22: "d eller w för sekunder, minuter, timmar, dagar eller veckor. Exempelvis " meillo@22: "anger \"-q10m\" ett intervall på tio minuter mellan körningarna." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@22: msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Värden mellan fem minuter (-q5m) och två timmar (-q2h) får anses normala." meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@17: msgid "Start POP3 fetch daemon?" meillo@22: msgstr "Starta tjänsten för hämtande från POP3-servrar?" meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. " meillo@22: "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, " meillo@22: "detecting the online status first." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Ange detta alternativ om du vill att Masqmail ska starta som en hämtande " meillo@22: "tjänst. Om du gör detta så kommer den att försöka hämta e-post från " meillo@22: "förinställda POP3-servrar efter att uppkopplingen har genomförts." meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@17: msgid "" meillo@17: "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " meillo@22: "fetch mail when the host becomes online." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Oberoende vad du väljer här kan du senare välja att låta hämta e-post när " meillo@22: "värden är uppkopplad." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@17: msgid "Interval for the fetch daemon:" meillo@22: msgstr "Intervall för hämtningstjänsten:" meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@17: msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." meillo@22: msgstr "Ange intervallet för hömtningstjänsten." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " meillo@22: "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Formatet är \"-go\" följt av ett numeriskt värde samt en bokstäverna s, m, h," meillo@22: "d eller w för sekunder, minuter, timmar, dagar eller veckor." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Värden mellan fem minuter (-go2m) och två timmar (-go2h) får anses normala." meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:20001 meillo@22: msgid "Flush mail queue when online?" meillo@22: msgstr "Skicka e-post när du är uppkopplad?" meillo@17: meillo@17: #. Type: boolean meillo@17: #. Description meillo@17: #: ../masqmail.templates:20001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " meillo@22: "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " meillo@22: "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Ange om du vill att Masqmail ska skicka e-post omedelbart när en uppkoppling " meillo@22: "har genomförts. Kontrollen kommer att göras via Masqmails ip-up-skript i /" meillo@22: "etc/ppp/ip-up eller i /etc/network/if-up.d/." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@22: msgid "Fetch mail when online?" meillo@22: msgstr "Hämta e-post när du är uppkopplad?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " meillo@22: "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" meillo@22: "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Ange om du vill att Masqmail ska hämta e-post från POP3-servrar omedelbart " meillo@22: "när en uppkoppling har genomförts. Kontrollen kommer att göras via Masqmails " meillo@22: "ip-up-skript i /etc/ppp/ip-up eller i /etc/network/if-up.d/." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@22: msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Lista över gränssnitt som Masqmail ska kontrollera uppkopplingsstatus för:" meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@17: msgid "" meillo@17: "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" meillo@17: "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " meillo@17: "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Ange en lista med nätverksgränssnitt som kan aktivera skickande och/eller " meillo@22: "hämtande av e-post när uppkoppling genomförs. Listan kommer att användas i " meillo@22: "skripten /etc/ppp/ip-up och /etc/network/if-up.d." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@17: msgid "" meillo@22: "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected " meillo@22: "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." meillo@17: msgstr "" meillo@22: "Exempelvis är \"ppp0\" vanligt för hemdatorer medan \"ppp0 eth0\" skulle " meillo@22: "vara ett vanligt alternativ för bärbara datorer." meillo@17: meillo@17: #. Type: string meillo@17: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " meillo@22: "\"none\" for not listening on any interface." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Andra vanliga alternativ är \"all\" för alla nätverksgränssnitt eller \"none" meillo@22: "\" för att inte lyssna på något gränssnitt."