meillo@22: # Translation of masqmail debconf screens to French meillo@22: # Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team meillo@22: # This file is distributed under the same license as the masqmail package. meillo@0: # meillo@22: # Translators: meillo@22: # Ivan Buresi , 2006-2009 meillo@0: # meillo@0: msgid "" meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Project-Id-Version: 0.2.21-5\n" meillo@12: "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" meillo@22: "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" meillo@22: "PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:17+0100\n" meillo@0: "Last-Translator: Ivan Buresi \n" meillo@0: "Language-Team: French \n" meillo@0: "MIME-Version: 1.0\n" meillo@0: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" meillo@0: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@22: msgid "Manage masqmail.conf automatically?" meillo@0: msgstr "Faut-il gérer masqmail.conf automatiquement ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " meillo@22: "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf peut être modifié automatiquement en " meillo@22: "répondant à quelques questions ou entièrement manuellement par " meillo@22: "l'administrateur." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " meillo@22: "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, " meillo@22: "you will have to update the file manually, or remove the file." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez noter que seules les sections spécifiquement marquées du fichier de " meillo@22: "configuration pourront être modifiées automatiquement si vous choisissez " meillo@22: "cette option ; si ces marqueurs sont absents, vous devrez mettre à jour le " meillo@22: "fichier vous-même ou le supprimer." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@0: msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" meillo@0: msgstr "Faut-il remplacer le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuel ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " meillo@22: "not contain a marked section for automatic configuration management." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Le fichier /etc/masqmail/masqmail.conf actuellement présent sur le système " meillo@22: "ne contient pas de section marquée pour la configuration automatique." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " meillo@22: "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" meillo@22: "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " meillo@22: "configuration file will not be managed automatically, and no further " meillo@22: "questions about masqmail configuration will be asked." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Si vous choisissez cette option, le fichier de configuration existant sera " meillo@22: "sauvegardé dans /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup et un nouveau " meillo@22: "fichier sera écrit dans /etc/masqmail/masqmail.conf. Dans le cas contraire, " meillo@22: "le fichier de configuration ne sera pas géré automatiquement et aucune autre " meillo@22: "question à propos de la configuration de masqmail ne vous sera posée." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@0: msgid "Masqmail host name:" meillo@0: msgstr "Nom de domaine pour masqmail :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " meillo@22: "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " meillo@22: "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " meillo@22: "addresses, and so on." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez indiquer le nom utilisé par masqmail pour s'identifier. Il s'agit " meillo@22: "probablement du nom réseau de cette machine. Il sera utilisé dans les en-" meillo@22: "têtes SMTP, pour compléter les adresses non complètement qualifiées, " meillo@22: "l'identifiant du message, etc." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@0: msgid "Hosts considered local:" meillo@0: msgstr "Hôtes considérés comme locaux :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " meillo@22: "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " meillo@22: "Maildir or MDA) on this host." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), " meillo@22: "qui seront considérés comme « locaux ». Les courriels pour ces hôtes seront " meillo@22: "délivrés à une boîte aux lettres (ou bien un répertoire Maildir ou encore un " meillo@22: "agent de distribution de courriel ou MDA) sur cette machine." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " meillo@22: "qualified name and short name." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Vous devriez probablement inclure « localhost » ainsi que le nom de domaine " meillo@22: "complètement qualifié de cette machine et son nom court." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@22: msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Vous pouvez également utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? »." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "Networks considered local:" meillo@0: msgstr "Réseaux considérés comme locaux :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on " meillo@22: "the local network. That is, they should be always reachable, without a " meillo@22: "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, " meillo@22: "without checking for the online status." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), " meillo@22: "qui sont sur le réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours " meillo@22: "joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront " meillo@22: "délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance " meillo@22: "\"*.yournet.local\"." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Vous pouvez utiliser des caractères jokers comme « * » et « ? », ex. *." meillo@22: "votrereseau.local." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "That field can be left empty if this host is the only host on the network. " meillo@22: "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely " meillo@22: "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " meillo@22: "here." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Ce champ peut rester vide si cet hôte est le seul de ce réseau. Si vous ne " meillo@22: "souhaitez pas utiliser Masqmail comme agent de transfert de messages hors " meillo@22: "ligne et que tous les hôtes susceptibles de recevoir des courriels depuis " meillo@22: "cet hôte sont joignables en permanence, vous devriez simplement indiquer " meillo@22: "« * » ici." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:7001 meillo@0: msgid "Interfaces for incoming connections:" meillo@0: msgstr "Interfaces pour les connexions entrantes :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:7001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " meillo@22: "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25" meillo@22: "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " meillo@22: "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " meillo@22: "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Masqmail, pour des raisons de sécurité, n'écoute pas sur toutes les " meillo@22: "interfaces réseau par défaut. S'il n'y a pas d'autre machine connectée à cet " meillo@22: "hôte, laissez simplement la valeur par défaut, « localhost:25 ». Si d'autres " meillo@22: "machines ont besoin d'envoyer des courriels vers cet hôte, vous devriez " meillo@22: "ajouter l'adresse de l'interface réseau correspondante, par exemple " meillo@22: "« localhost:25;192.168.1.2:25 »." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:8001 meillo@22: msgid "Use the system log daemon for logging?" meillo@0: msgstr "Faut-il utiliser syslogd pour la gestion des journaux ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:8001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " meillo@22: "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Masqmail peut journaliser son activité via le démon de journalisation du " meillo@22: "système (syslog) ou utiliser sa propre journalisation dans le fichier /var/" meillo@22: "log/masqmail/masqmail.log." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Choices meillo@22: #: ../masqmail.templates:9001 meillo@0: msgid "file" meillo@0: msgstr "Fichier" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Choices meillo@22: #: ../masqmail.templates:9001 meillo@0: msgid "pipe" meillo@0: msgstr "Programme" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:9002 meillo@0: msgid "Online detection method:" meillo@0: msgstr "Méthode de détection du réseau :" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:9002 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " meillo@22: "and \"pipe\".\n" meillo@22: " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" meillo@22: " exists, the name of the connection is read from that file.\n" meillo@22: " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" meillo@22: " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" meillo@22: " candidate for such use." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Masqmail dispose de deux méthodes pour déterminer l'état de la connexion : " meillo@22: "« file » et « pipe ».\n" meillo@22: " - Avec « file », il vérifie l'existence d'un fichier. S'il\n" meillo@22: " existe, le nom de la connexion est lue depuis ce fichier.\n" meillo@22: " - Avec « pipe », il appelle un programme ou un script, qui retourne le\n" meillo@22: " nom s'il existe et rien sinon. Le programme « guessnet » est un bon\n" meillo@22: " candidat pour une telle utilisation." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:10001 meillo@0: msgid "File used to determine the online status:" meillo@0: msgstr "Fichier utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@0: msgid "Name of the program used to determine the online status:" meillo@0: msgstr "Nom du programme utilisé pour déterminer l'état de la connexion :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose the program to use to determine the online status. This " meillo@22: "program is called with \"mail\" as user ID." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez choisir le programme utilisé pour déterminer l'état de la " meillo@22: "connexion. Ce programme sera appelé avec l'identifiant « mail »." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@0: msgid "Local delivery style:" meillo@22: msgstr "Type de boîte de courriel local :" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) " meillo@22: "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home " meillo@22: "directories." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Les courriels locaux peuvent être délivrés dans une boîte aux lettres, à un " meillo@22: "agent de distribution de courriel (MDA) comme procmail ou à une boîte au " meillo@22: "format Maildir dans les dossiers utilisateurs." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " meillo@22: "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " meillo@22: "options." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Ce choix définit le type de boîte de courriel par défaut. Cette option est " meillo@22: "également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, " meillo@22: "mda_users et maildir_users." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@0: msgid "MDA command line (including options):" meillo@22: msgstr "Ligne de commande de l'agent de distribution (MDA), avec les options :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " meillo@22: "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " meillo@22: "the user name." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez indiquer le chemin d'accès à l'agent de distribution du courrier " meillo@22: "(MDA), avec ses paramètres. Vous pouvez utiliser des variables de " meillo@22: "substitution ici, ex. ${rcpt_local} pour l'identifiant." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@22: msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "La page de manuel de Masqmail décrit toutes les variables de substitution " meillo@22: "disponibles." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " meillo@22: "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Cette question a du sens même lorsque qu'un autre type de distribution est " meillo@22: "choisi, au cas où certains utilisateurs modifient le mode de distribution " meillo@22: "utilisé." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:14001 meillo@22: msgid "Should alias expansion be case sensitive?" meillo@0: msgstr "La recherche d'alias doit-elle être sensible à la casse ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:14001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " meillo@22: "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Masqmail utilise le fichier /etc/aliases pour rediriger les adresses " meillo@22: "locales. La recherche dans /etc/aliases peut être, ou non, sensible à la " meillo@22: "casse." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:15001 meillo@0: msgid "Start SMTP listening daemon?" meillo@0: msgstr "Faut-il démarrer le démon SMTP ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:15001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening " meillo@22: "daemon. You will need this if:\n" meillo@22: " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" meillo@22: " mail via this host;\n" meillo@22: " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Veuillez choisir si Masqmail doit se lancer comme un démon SMTP. Vous aurez " meillo@22: "besoin de cela si :\n" meillo@22: " - d'autres hôtes sur le réseau local ont besoin d'envoyer des\n" meillo@22: " courriels via cet hôte ;\n" meillo@22: " - vous utilisez un client de messagerie qui envoie le courriel via SMTP." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@0: msgid "Start SMTP queue running daemon?" meillo@0: msgstr "Faut-il utiliser une file d'attente pour le démon SMTP ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " meillo@22: "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " meillo@22: "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " meillo@22: "host is not online on the first attempt to send a mail." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez choisir cette option, qui est conseillée, si vous souhaitez que " meillo@22: "Masqmail utilise une file d'attente pour le courriel. La file d'attente est " meillo@22: "utilisée lorsqu'un message ne peut être délivré immédiatement, soit à cause " meillo@22: "d'un problème à l'envoi, soit parce que le serveur n'est pas connecté lors " meillo@22: "de la tentative d'envoi." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@0: msgid "Interval for the queue running daemon:" meillo@0: msgstr "Intervalle pour le démon gérant la file d'attente :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@22: msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez choisir l'intervalle entre les exécutions du démon de gestion de la " meillo@22: "file d'attente." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " meillo@22: "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. " meillo@22: "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Le format est « -q », suivi d'une valeur numérique et des lettres s,m,h,d,w " meillo@22: "pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines. Par " meillo@22: "exemple, « -q10m » définie un intervalle de dix minutes." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@22: msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Une valeur raisonnable se situe entre 5 minutes (-q5m) et deux heures (-q2h)." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@0: msgid "Start POP3 fetch daemon?" meillo@0: msgstr "Faut-il démarrer le démon de récupération POP3 ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. " meillo@22: "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, " meillo@22: "detecting the online status first." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez choisir cette option si vous désirez que masqmail récupère les " meillo@22: "courriels sur un serveur POP3. Dans ce cas, il tentera de les récupérer à " meillo@22: "intervalles réguliers depuis les serveurs POP3 que vous aurez indiqués, " meillo@22: "après avoir vérifié la connexion." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " meillo@22: "fetch mail when the host becomes online." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Quel que soit votre choix, vous pourrez choisir plus tard de récupérer les " meillo@22: "courriels lors de la connexion de cet hôte." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@0: msgid "Interval for the fetch daemon:" meillo@0: msgstr "Intervalle de récupération des messages :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@0: msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez choisir l'intervalle de récupération des messages pour le démon." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " meillo@22: "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Le format est « -go », suivi par une valeur numérique et d'une lettre s, m, " meillo@22: "h, d, w pour respectivement secondes, minutes, heures, jours et semaines." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Une valeur raisonnable se situe entre deux minutes (-go2m) et deux heures (-" meillo@22: "go2h)." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:20001 meillo@22: msgid "Flush mail queue when online?" meillo@0: msgstr "Masqmail doit-il vider sa file d'attente à la connexion ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:20001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " meillo@22: "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " meillo@22: "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez choisir si vous voulez que Masqmail vide sa file d'attente de " meillo@22: "courriels dès que cet hôte sera en ligne. Cela pourra être activé plus tard " meillo@22: "dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/network/if-up.d/." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@22: msgid "Fetch mail when online?" meillo@22: msgstr "Masqmail doit-il récupérer les courriels à la connexion ?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " meillo@22: "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" meillo@22: "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez choisir si vous voulez que Masqmail récupère les courriels depuis " meillo@22: "les serveurs POP3 que vous avez choisis dès que cet hôte est connecté. Cela " meillo@22: "pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/" meillo@22: "network/if-up.d/." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@22: msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Liste des interfaces réseau utilisées par Masqmail pour détecter la " meillo@22: "connexion :" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" meillo@22: "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " meillo@22: "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Veuillez choisir une liste d'interfaces réseaux pour lesquelles l'envoi de " meillo@22: "la file d'attente et/ou la récupération des courriels se produiront à la " meillo@22: "connexion. Ces interfaces seront utilisées par les scripts /etc/ppp/ip-up " meillo@22: "et /etc/network/if-up.d/ quand elles seront mises en service." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected " meillo@22: "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Un choix raisonnable est par ex. « ppp0 » pour un poste fixe connecté en PPP, " meillo@22: "ou « ppp0 eth0 » pour un portable." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " meillo@22: "\"none\" for not listening on any interface." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Les autres choix possibles sont « all » pour écouter sur toutes les " meillo@22: "interfaces, ou « none » pour n'en écouter aucune." meillo@12: meillo@22: #~ msgid "" meillo@22: #~ "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " meillo@22: #~ "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " meillo@22: #~ "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " meillo@22: #~ "insert '*'." meillo@22: #~ msgstr "" meillo@22: #~ "Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce " meillo@22: #~ "champ vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de " meillo@22: #~ "transfert de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet " meillo@22: #~ "ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors " meillo@22: #~ "est toujours joignable, écrivez simplement « * »." meillo@22: meillo@22: #~ msgid "" meillo@22: #~ "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " meillo@22: #~ "this is unusual." meillo@22: #~ msgstr "" meillo@22: #~ "Vous pouvez remplacer le port 25 par n'importe quel port réseau " meillo@22: #~ "disponible." meillo@22: meillo@22: #~ msgid "" meillo@22: #~ "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, " meillo@22: #~ "logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." meillo@22: #~ msgstr "" meillo@22: #~ "Vous pouvez décider si masqmail doit utiliser ou non syslog pour la " meillo@22: #~ "gestion des journaux. Dans le cas contraire, ceux-ci seront conservés " meillo@22: #~ "dans /var/log/masqmail/masqmail.log." meillo@22: meillo@22: #~ msgid "" meillo@22: #~ "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " meillo@22: #~ "these are 'file','pipe'." meillo@22: #~ msgstr "" meillo@22: #~ "Masqmail dispose de plusieurs moyens pour déterminer si une machine est " meillo@22: #~ "connectée au réseau ou pas : fichier (« file ») et programme (« pipe »)." meillo@22: meillo@22: #~ msgid "" meillo@22: #~ "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it " meillo@22: #~ "exists, reads from it the name of the connection." meillo@22: #~ msgstr "" meillo@22: #~ "Avec « Fichier », masqmail vérifie l'existence du fichier, et s'il existe, " meillo@22: #~ "il y lit le nom de la connexion." meillo@22: meillo@22: #~ msgid "" meillo@22: #~ "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " meillo@22: #~ "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." meillo@22: #~ msgstr "" meillo@22: #~ "Avec « Programme », masqmail appelle un programme ou un script, qui " meillo@22: #~ "renvoie le nom de la connexion si la machine est connectée et ne renvoie " meillo@22: #~ "rien dans le cas contraire. Par exemple, vous pouvez utiliser guessnet " meillo@22: #~ "pour le faire." meillo@22: meillo@22: #~ msgid "For other substitutions please see the man page." meillo@22: #~ msgstr "" meillo@22: #~ "Pour d'autres variables de substitution, veuillez consulter la page de " meillo@22: #~ "manuel." meillo@22: meillo@22: #~ msgid "" meillo@22: #~ "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " meillo@22: #~ "you can use mda for a set of users specially." meillo@22: #~ msgstr "" meillo@22: #~ "Cette question est également posée si vous n'avez pas choisi la valeur " meillo@22: #~ "« mda » par défaut pour le paramètre « mbox_default ». En effet, il reste " meillo@22: #~ "toujours possible de choisir l'option « mda » pour quelques utilisateurs " meillo@22: #~ "en particulier." meillo@22: meillo@22: #~ msgid "" meillo@22: #~ "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means " meillo@22: #~ "flush the queue every 10 minutes." meillo@22: #~ msgstr "" meillo@22: #~ "Veuillez choisir l'intervalle de queue pour le démon. -q10m signifie que " meillo@22: #~ "le démon enverra le contenu de la queue toutes les 10 minutes." meillo@22: meillo@22: #~ msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." meillo@22: #~ msgstr "" meillo@22: #~ "Vous pouvez indiquer « all » pour utiliser toutes les interfaces, ou " meillo@22: #~ "« none » pour n'en utiliser aucune."