meillo@0: # translation of masqmail debconf to Portuguese meillo@22: # Under the same license as the masqmail package meillo@22: # Américo Monteiro , 2007, 2009. meillo@0: msgid "" meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n" meillo@14: "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" meillo@22: "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" meillo@22: "PO-Revision-Date: 2009-04-20 20:56+0100\n" meillo@0: "Last-Translator: Américo Monteiro \n" meillo@0: "Language-Team: Portuguese \n" meillo@0: "MIME-Version: 1.0\n" meillo@0: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" meillo@0: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" meillo@0: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@22: msgid "Manage masqmail.conf automatically?" meillo@22: msgstr "Gerir o masqmail.conf automaticamente?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " meillo@22: "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf pode ser gerido automaticamente ao " meillo@22: "responder a algumas perguntas, ou manualmente pelo administrador local." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:2001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " meillo@22: "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, " meillo@22: "you will have to update the file manually, or remove the file." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Note que apenas secções especificamente marcadas no ficheiro de configuração " meillo@22: "serão geridas desta maneira se escolher esta opção; se esses marcadores " meillo@22: "estiverem ausentes, você terá que actualizar o ficheiro manualmente, ou " meillo@22: "removê-lo." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@0: msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" meillo@0: msgstr "Substituir o ficheiro existente /etc/masqmail/masqmail.conf?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " meillo@22: "not contain a marked section for automatic configuration management." meillo@0: msgstr "" meillo@0: "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf existente actualmente no sistema não " meillo@22: "contém uma secção marcada para a gestão de configuração automática." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:3001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " meillo@0: "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" meillo@22: "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " meillo@22: "configuration file will not be managed automatically, and no further " meillo@22: "questions about masqmail configuration will be asked." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Se você escolher esta opção, o ficheiro de configuração existente será " meillo@14: "salvaguardado em /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup e um novo " meillo@22: "ficheiro será escrito em /etc/masqmail/masqmail.conf. Se você não escolher " meillo@22: "esta opção, o ficheiro de configuração existente não será gerido " meillo@22: "automaticamente, e não serão feitas mais perguntas acerca da configuração do " meillo@14: "masqmail." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@0: msgid "Masqmail host name:" meillo@0: msgstr "Nome da máquina Masqmail:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:4001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " meillo@22: "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " meillo@22: "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " meillo@22: "addresses, and so on." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Por favor indique o nome usado pelo masqmail para se identificar aos outros. " meillo@22: "O mais provável é ser o nome da máquina. Isto é usado pelo cartaz de boas " meillo@22: "vindas do SMTP e pelos campos ID das mensagens geradas, assim como para " meillo@22: "expandir endereços não qualificados, e para outras coisas." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@0: msgid "Hosts considered local:" meillo@0: msgstr "Máquinas consideradas locais:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " meillo@22: "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " meillo@22: "Maildir or MDA) on this host." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Por favor indique uma lista, separada por ponto-e-vírgulas (;), das máquinas " meillo@22: "que são consideradas \"locais\". O correio para estas máquinas será entregue " meillo@22: "a uma caixa de correio (Maildir ou MDA) nesta máquina." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " meillo@22: "qualified name and short name." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Você irá certamente inserir \"localhost\" assim como o nome da máquina na " meillo@22: "sua forma totalmente qualificada e o nome curto." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:5001 meillo@22: msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." meillo@22: msgstr "Também pode usar expressões variáveis que contém \"*\" e \"?\"." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "Networks considered local:" meillo@22: msgstr "Redes consideradas locais:" meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on " meillo@22: "the local network. That is, they should be always reachable, without a " meillo@22: "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, " meillo@22: "without checking for the online status." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Por favor indique uma lista, separada por ponto-e-vírgulas (;), de máquinas " meillo@22: "que estão na sua rede local. Isto é, deverão estar sempre alcançáveis, sem " meillo@22: "ser necessário efectuar uma ligação dialup. O correio para estas máquinas " meillo@22: "será entregue imediatamente, sem verificação do estado da ligação." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance " meillo@22: "\"*.yournet.local\"." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Pode usar expressões variáveis que contém \"*\" e \"?\", exemplo, \"*." meillo@22: "yournet.local\"." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:6001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "That field can be left empty if this host is the only host on the network. " meillo@22: "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely " meillo@22: "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " meillo@22: "here." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Este campo pode ser deixado vazio se esta máquina for a única máquina na " meillo@22: "rede. Se deseja usar o Masqmail como um MTA em modo desligado e se todos os " meillo@22: "servidores que recebem correio desta máquina estiverem sempre disponíveis, " meillo@22: "coloque um \"*\" aqui." meillo@22: meillo@22: #. Type: string meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:7001 meillo@0: msgid "Interfaces for incoming connections:" meillo@0: msgstr "Interfaces para ligações de entrada:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:7001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " meillo@22: "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25" meillo@22: "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " meillo@22: "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " meillo@22: "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Por razões de segurança, o Masqmail não escuta em todas as interfaces de " meillo@22: "rede por predefinição. Se não há mais máquinas ligadas a esta máquina, " meillo@22: "\"localhost:25\" é suficiente para operação local. Se existirem outras " meillo@22: "máquinas que necessitam de enviar correio SMTP para esta máquina, você " meillo@22: "deverá adicionar o endereço da interface de rede relevante, exemplo " meillo@22: "\"localhost:25;192.168.1.2:25\"." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:8001 meillo@22: msgid "Use the system log daemon for logging?" meillo@22: msgstr "Usar o daemon de relatórios do sistema para os relatórios?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:8001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " meillo@22: "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "O Masqmail pode gerar relatórios através do daemon de relatórios do sistema " meillo@22: "(syslog) ou usar os seus próprios relatórios personalizados em /var/log/" meillo@22: "masqmail/masqmail.log." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Choices meillo@22: #: ../masqmail.templates:9001 meillo@0: msgid "file" meillo@0: msgstr "ficheiro" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Choices meillo@22: #: ../masqmail.templates:9001 meillo@0: msgid "pipe" meillo@0: msgstr "pipe" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:9002 meillo@0: msgid "Online detection method:" meillo@0: msgstr "Método de detecção do estado de ligação:" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:9002 meillo@0: msgid "" meillo@22: "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " meillo@22: "and \"pipe\".\n" meillo@22: " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" meillo@22: " exists, the name of the connection is read from that file.\n" meillo@22: " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" meillo@22: " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" meillo@22: " candidate for such use." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "O Masqmail tem dois métodos para determinar se está ligado (online) ou não: " meillo@22: "\"ficheiro\" e \"pipe\".\n" meillo@22: " - Com \"ficheiro\", verifica a existência de um ficheiro. Se ele existir,\n" meillo@22: " o nome da ligação é lido a partir desse ficheiro.\n" meillo@22: " - Com \"pipe\", chama um programa ou script, o qual devolve o nome se a\n" meillo@22: " ligação estiver activa, caso contrário não devolve nada. O programa\n" meillo@22: " \"guessnet\" é um bom candidato para tal utilização." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:10001 meillo@0: msgid "File used to determine the online status:" meillo@0: msgstr "Ficheiro usado para determinar o estado de ligação:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@0: msgid "Name of the program used to determine the online status:" meillo@22: msgstr "Nome do programa usado para determinar o estado de ligação:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:11001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "Please choose the program to use to determine the online status. This " meillo@22: "program is called with \"mail\" as user ID." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Por favor escolha o programa a usar para determinar o estado da ligação. " meillo@22: "Este programa é chamado usando \"mail\" como ID de utilizador." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@0: msgid "Local delivery style:" meillo@0: msgstr "Estilo de entrega local:" meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) " meillo@22: "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home " meillo@22: "directories." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Correio local pode ser entregue a uma caixa de correio, a um agente de " meillo@22: "entrega de correio (MDA) como o procmail, ou a caixas de correio estilo " meillo@22: "Maildir nas pastas pessoais dos utilizadores." meillo@0: meillo@0: #. Type: select meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:12001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " meillo@22: "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " meillo@22: "options." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Esta opção afecta o mecanismo predefinido de entrega. Pode ser definido numa " meillo@22: "base de 'por cada utilizador' com as opções \"mbox_users\", \"mda_users\" e " meillo@22: "\"maildir_users\"." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@0: msgid "MDA command line (including options):" meillo@0: msgstr "Linha de comando MDA (com opções incluídas):" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " meillo@22: "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " meillo@22: "the user name." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Por favor escolha o caminho para o agente de entrega de correio (MDA), " meillo@22: "incluindo os seus argumentos. Você pode usar variáveis de substituição aqui, " meillo@22: "como ${rcpt_local} para o nome de utilizador." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@22: msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "A página manual do Masqmail descreve todas as variáveis de substituição " meillo@22: "disponíveis." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:13001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " meillo@22: "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Este questão é significativa mesmo quando se escolhe outra opção que a " meillo@22: "entrega por MDA, no caso do MDA ser usado para um conjunto restrito de " meillo@22: "utilizadores." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:14001 meillo@22: msgid "Should alias expansion be case sensitive?" meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Deverá a expansão de nomes alternativos observar minúsculas/maiúsculas?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:14001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " meillo@22: "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "O Masqmail usa o ficheiro /etc/aliases para redireccionar endereços locais. " meillo@22: "A busca por uma correspondência em /etc/aliases pode ser sensível a letras " meillo@22: "minúsculas/maiúsculas ou não." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:15001 meillo@0: msgid "Start SMTP listening daemon?" meillo@0: msgstr "Iniciar serviço de escuta SMTP?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:15001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening " meillo@0: "daemon. You will need this if:\n" meillo@22: " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" meillo@22: " mail via this host;\n" meillo@22: " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Por favor escolha se você quer que o Masqmail inicie como um processo " meillo@0: "independente de escuta SMTP. Você vai precisar disto se:\n" meillo@22: " - existem outras máquinas na rede local que podem querer enviar\n" meillo@0: " correio através desta máquina\n" meillo@22: " - você usa um cliente de mail local que envia correio através de SMTP." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@0: msgid "Start SMTP queue running daemon?" meillo@22: msgstr "Iniciar o serviço independente de listas SMTP?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:16001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " meillo@0: "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " meillo@22: "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " meillo@22: "host is not online on the first attempt to send a mail." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Por favor escolha esta opção se quer que o Masqmail arranque como um serviço " meillo@22: "independente de fila de espera. É bem provável que vá precisar disto. É " meillo@22: "usado para correio que não pode ser entregue imediatamente, seja devido a " meillo@22: "falhas de entrega ou porque a máquina não estava ligada à rede a quando da " meillo@22: "primeira tentativa de enviar o correio." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@0: msgid "Interval for the queue running daemon:" meillo@22: msgstr "Intervalo para o serviço de fila de espera:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@22: msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." meillo@22: msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de fila de espera." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " meillo@22: "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. " meillo@22: "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "O formato é \"-q\", seguido dum valor numérico e uma das letras s, m, h, d, " meillo@22: "w, para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente. Por " meillo@22: "exemplo, \"-q10m\" define um intervalo de dez minutos entre execuções." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:17001 meillo@22: msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Valores razoáveis ficam entre cinco minutos (-q5m) e duas horas (-q2h)." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@0: msgid "Start POP3 fetch daemon?" meillo@22: msgstr "Iniciar o serviço de obtenção POP3?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. " meillo@22: "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, " meillo@22: "detecting the online status first." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Por favor escolha esta opção se desejar que o Masqmail inicie como um " meillo@22: "serviço independente de obtenção. Se o fizer, irá tentar obter o correio dos " meillo@22: "servidores POP3 configurados, detectando primeiro o estado de ligação." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:18001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " meillo@22: "fetch mail when the host becomes online." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Independentemente do que escolher aqui, mais tarde você pode seleccionar se " meillo@22: "quer obter o correio no momento que a máquina estabelece ligação." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@0: msgid "Interval for the fetch daemon:" meillo@22: msgstr "Intervalo para o daemon de busca:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@0: msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." meillo@0: msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de busca." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " meillo@22: "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "O formato é \"-go\", seguido de um valor numérico e uma das letras s,m,h,d," meillo@22: "w, para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:19001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Valores razoáveis ficam entre dois minutos (-go2m) e duas horas (-go2h)." meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:20001 meillo@22: msgid "Flush mail queue when online?" meillo@22: msgstr "Despejar a fila de correio quando existe ligação?" meillo@0: meillo@0: #. Type: boolean meillo@0: #. Description meillo@0: #: ../masqmail.templates:20001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " meillo@22: "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " meillo@22: "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Por favor escolha se quer que o Masqmail despeje imediatamente a fila de " meillo@22: "correio assim que a máquina se liga à rede. Isto é feito pelo script ip-up " meillo@22: "do Masqmail em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/." meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@22: msgid "Fetch mail when online?" meillo@22: msgstr "Buscar correio quando existe ligação?" meillo@22: meillo@22: #. Type: boolean meillo@22: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:21001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " meillo@22: "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" meillo@22: "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Por favor escolha se quer que o Masqmail obtenha imediatamente o correio dos " meillo@22: "servidores POP3 assim que a máquina efectuar ligação à rede. Isto será feito " meillo@22: "pelo script ip-up do Masqmail em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@22: msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" meillo@22: msgstr "Lista de interfaces usada para a detecção de ligação do Masqmail:" meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@0: msgid "" meillo@0: "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" meillo@0: "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " meillo@0: "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." meillo@0: msgstr "" meillo@14: "Por favor escolha a lista de interfaces de rede que irão desencadear " meillo@14: "operações na lista de envio e/ou obter correio após ligação. A lista será " meillo@14: "usada nos scripts /etc/ppp/ip-up e /etc/network/if-up.d/, quando a interface " meillo@14: "efectuar ligação." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@0: msgid "" meillo@22: "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected " meillo@22: "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." meillo@0: msgstr "" meillo@22: "Uma escolha razoável é por exemplo \"ppp0\" para um computador de casa " meillo@22: "ligado por PPP ou \"ppp0 eth0\" para um portátil." meillo@0: meillo@0: #. Type: string meillo@0: #. Description meillo@22: #: ../masqmail.templates:22001 meillo@22: msgid "" meillo@22: "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " meillo@22: "\"none\" for not listening on any interface." meillo@22: msgstr "" meillo@22: "Outras escolhas possíveis são \"todas\" para escutar em todas as interfaces " meillo@22: "de rede, ou \"nenhum\" para não escutar em nenhuma interface."