debian/masqmail-debian
view po/pt.po @ 46:bfbd63d6c026
yes, we want to stick with the old package format
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Mon, 21 Jun 2010 23:15:04 +0200 |
parents | 92e4f8524471 |
children |
line source
1 # translation of masqmail debconf to Portuguese
2 # Under the same license as the masqmail package
3 # Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 20:56+0100\n"
10 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 #. Type: boolean
18 #. Description
19 #: ../masqmail.templates:2001
20 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
21 msgstr "Gerir o masqmail.conf automaticamente?"
23 #. Type: boolean
24 #. Description
25 #: ../masqmail.templates:2001
26 msgid ""
27 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
28 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
29 msgstr ""
30 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf pode ser gerido automaticamente ao "
31 "responder a algumas perguntas, ou manualmente pelo administrador local."
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #: ../masqmail.templates:2001
36 msgid ""
37 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
38 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
39 "you will have to update the file manually, or remove the file."
40 msgstr ""
41 "Note que apenas secções especificamente marcadas no ficheiro de configuração "
42 "serão geridas desta maneira se escolher esta opção; se esses marcadores "
43 "estiverem ausentes, você terá que actualizar o ficheiro manualmente, ou "
44 "removê-lo."
46 #. Type: boolean
47 #. Description
48 #: ../masqmail.templates:3001
49 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
50 msgstr "Substituir o ficheiro existente /etc/masqmail/masqmail.conf?"
52 #. Type: boolean
53 #. Description
54 #: ../masqmail.templates:3001
55 msgid ""
56 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
57 "not contain a marked section for automatic configuration management."
58 msgstr ""
59 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf existente actualmente no sistema não "
60 "contém uma secção marcada para a gestão de configuração automática."
62 #. Type: boolean
63 #. Description
64 #: ../masqmail.templates:3001
65 msgid ""
66 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
67 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
68 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
69 "configuration file will not be managed automatically, and no further "
70 "questions about masqmail configuration will be asked."
71 msgstr ""
72 "Se você escolher esta opção, o ficheiro de configuração existente será "
73 "salvaguardado em /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup e um novo "
74 "ficheiro será escrito em /etc/masqmail/masqmail.conf. Se você não escolher "
75 "esta opção, o ficheiro de configuração existente não será gerido "
76 "automaticamente, e não serão feitas mais perguntas acerca da configuração do "
77 "masqmail."
79 #. Type: string
80 #. Description
81 #: ../masqmail.templates:4001
82 msgid "Masqmail host name:"
83 msgstr "Nome da máquina Masqmail:"
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #: ../masqmail.templates:4001
88 msgid ""
89 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
90 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
91 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
92 "addresses, and so on."
93 msgstr ""
94 "Por favor indique o nome usado pelo masqmail para se identificar aos outros. "
95 "O mais provável é ser o nome da máquina. Isto é usado pelo cartaz de boas "
96 "vindas do SMTP e pelos campos ID das mensagens geradas, assim como para "
97 "expandir endereços não qualificados, e para outras coisas."
99 #. Type: string
100 #. Description
101 #: ../masqmail.templates:5001
102 msgid "Hosts considered local:"
103 msgstr "Máquinas consideradas locais:"
105 #. Type: string
106 #. Description
107 #: ../masqmail.templates:5001
108 msgid ""
109 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
110 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
111 "Maildir or MDA) on this host."
112 msgstr ""
113 "Por favor indique uma lista, separada por ponto-e-vírgulas (;), das máquinas "
114 "que são consideradas \"locais\". O correio para estas máquinas será entregue "
115 "a uma caixa de correio (Maildir ou MDA) nesta máquina."
117 #. Type: string
118 #. Description
119 #: ../masqmail.templates:5001
120 msgid ""
121 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
122 "qualified name and short name."
123 msgstr ""
124 "Você irá certamente inserir \"localhost\" assim como o nome da máquina na "
125 "sua forma totalmente qualificada e o nome curto."
127 #. Type: string
128 #. Description
129 #: ../masqmail.templates:5001
130 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
131 msgstr "Também pode usar expressões variáveis que contém \"*\" e \"?\"."
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #: ../masqmail.templates:6001
136 msgid "Networks considered local:"
137 msgstr "Redes consideradas locais:"
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #: ../masqmail.templates:6001
142 msgid ""
143 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
144 "the local network. That is, they should be always reachable, without a "
145 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
146 "without checking for the online status."
147 msgstr ""
148 "Por favor indique uma lista, separada por ponto-e-vírgulas (;), de máquinas "
149 "que estão na sua rede local. Isto é, deverão estar sempre alcançáveis, sem "
150 "ser necessário efectuar uma ligação dialup. O correio para estas máquinas "
151 "será entregue imediatamente, sem verificação do estado da ligação."
153 #. Type: string
154 #. Description
155 #: ../masqmail.templates:6001
156 msgid ""
157 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
158 "\"*.yournet.local\"."
159 msgstr ""
160 "Pode usar expressões variáveis que contém \"*\" e \"?\", exemplo, \"*."
161 "yournet.local\"."
163 #. Type: string
164 #. Description
165 #: ../masqmail.templates:6001
166 msgid ""
167 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
168 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
169 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
170 "here."
171 msgstr ""
172 "Este campo pode ser deixado vazio se esta máquina for a única máquina na "
173 "rede. Se deseja usar o Masqmail como um MTA em modo desligado e se todos os "
174 "servidores que recebem correio desta máquina estiverem sempre disponíveis, "
175 "coloque um \"*\" aqui."
177 #. Type: string
178 #. Description
179 #: ../masqmail.templates:7001
180 msgid "Interfaces for incoming connections:"
181 msgstr "Interfaces para ligações de entrada:"
183 #. Type: string
184 #. Description
185 #: ../masqmail.templates:7001
186 msgid ""
187 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
188 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
189 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
190 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
191 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
192 msgstr ""
193 "Por razões de segurança, o Masqmail não escuta em todas as interfaces de "
194 "rede por predefinição. Se não há mais máquinas ligadas a esta máquina, "
195 "\"localhost:25\" é suficiente para operação local. Se existirem outras "
196 "máquinas que necessitam de enviar correio SMTP para esta máquina, você "
197 "deverá adicionar o endereço da interface de rede relevante, exemplo "
198 "\"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
200 #. Type: boolean
201 #. Description
202 #: ../masqmail.templates:8001
203 msgid "Use the system log daemon for logging?"
204 msgstr "Usar o daemon de relatórios do sistema para os relatórios?"
206 #. Type: boolean
207 #. Description
208 #: ../masqmail.templates:8001
209 msgid ""
210 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
211 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
212 msgstr ""
213 "O Masqmail pode gerar relatórios através do daemon de relatórios do sistema "
214 "(syslog) ou usar os seus próprios relatórios personalizados em /var/log/"
215 "masqmail/masqmail.log."
217 #. Type: select
218 #. Choices
219 #: ../masqmail.templates:9001
220 msgid "file"
221 msgstr "ficheiro"
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #: ../masqmail.templates:9001
226 msgid "pipe"
227 msgstr "pipe"
229 #. Type: select
230 #. Description
231 #: ../masqmail.templates:9002
232 msgid "Online detection method:"
233 msgstr "Método de detecção do estado de ligação:"
235 #. Type: select
236 #. Description
237 #: ../masqmail.templates:9002
238 msgid ""
239 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
240 "and \"pipe\".\n"
241 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
242 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
243 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
244 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
245 " candidate for such use."
246 msgstr ""
247 "O Masqmail tem dois métodos para determinar se está ligado (online) ou não: "
248 "\"ficheiro\" e \"pipe\".\n"
249 " - Com \"ficheiro\", verifica a existência de um ficheiro. Se ele existir,\n"
250 " o nome da ligação é lido a partir desse ficheiro.\n"
251 " - Com \"pipe\", chama um programa ou script, o qual devolve o nome se a\n"
252 " ligação estiver activa, caso contrário não devolve nada. O programa\n"
253 " \"guessnet\" é um bom candidato para tal utilização."
255 #. Type: string
256 #. Description
257 #: ../masqmail.templates:10001
258 msgid "File used to determine the online status:"
259 msgstr "Ficheiro usado para determinar o estado de ligação:"
261 #. Type: string
262 #. Description
263 #: ../masqmail.templates:11001
264 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
265 msgstr "Nome do programa usado para determinar o estado de ligação:"
267 #. Type: string
268 #. Description
269 #: ../masqmail.templates:11001
270 msgid ""
271 "Please choose the program to use to determine the online status. This "
272 "program is called with \"mail\" as user ID."
273 msgstr ""
274 "Por favor escolha o programa a usar para determinar o estado da ligação. "
275 "Este programa é chamado usando \"mail\" como ID de utilizador."
277 #. Type: select
278 #. Description
279 #: ../masqmail.templates:12001
280 msgid "Local delivery style:"
281 msgstr "Estilo de entrega local:"
283 #. Type: select
284 #. Description
285 #: ../masqmail.templates:12001
286 msgid ""
287 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
288 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
289 "directories."
290 msgstr ""
291 "Correio local pode ser entregue a uma caixa de correio, a um agente de "
292 "entrega de correio (MDA) como o procmail, ou a caixas de correio estilo "
293 "Maildir nas pastas pessoais dos utilizadores."
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #: ../masqmail.templates:12001
298 msgid ""
299 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
300 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
301 "options."
302 msgstr ""
303 "Esta opção afecta o mecanismo predefinido de entrega. Pode ser definido numa "
304 "base de 'por cada utilizador' com as opções \"mbox_users\", \"mda_users\" e "
305 "\"maildir_users\"."
307 #. Type: string
308 #. Description
309 #: ../masqmail.templates:13001
310 msgid "MDA command line (including options):"
311 msgstr "Linha de comando MDA (com opções incluídas):"
313 #. Type: string
314 #. Description
315 #: ../masqmail.templates:13001
316 msgid ""
317 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
318 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
319 "the user name."
320 msgstr ""
321 "Por favor escolha o caminho para o agente de entrega de correio (MDA), "
322 "incluindo os seus argumentos. Você pode usar variáveis de substituição aqui, "
323 "como ${rcpt_local} para o nome de utilizador."
325 #. Type: string
326 #. Description
327 #: ../masqmail.templates:13001
328 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
329 msgstr ""
330 "A página manual do Masqmail descreve todas as variáveis de substituição "
331 "disponíveis."
333 #. Type: string
334 #. Description
335 #: ../masqmail.templates:13001
336 msgid ""
337 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
338 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
339 msgstr ""
340 "Este questão é significativa mesmo quando se escolhe outra opção que a "
341 "entrega por MDA, no caso do MDA ser usado para um conjunto restrito de "
342 "utilizadores."
344 #. Type: boolean
345 #. Description
346 #: ../masqmail.templates:14001
347 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
348 msgstr ""
349 "Deverá a expansão de nomes alternativos observar minúsculas/maiúsculas?"
351 #. Type: boolean
352 #. Description
353 #: ../masqmail.templates:14001
354 msgid ""
355 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
356 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
357 msgstr ""
358 "O Masqmail usa o ficheiro /etc/aliases para redireccionar endereços locais. "
359 "A busca por uma correspondência em /etc/aliases pode ser sensível a letras "
360 "minúsculas/maiúsculas ou não."
362 #. Type: boolean
363 #. Description
364 #: ../masqmail.templates:15001
365 msgid "Start SMTP listening daemon?"
366 msgstr "Iniciar serviço de escuta SMTP?"
368 #. Type: boolean
369 #. Description
370 #: ../masqmail.templates:15001
371 msgid ""
372 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
373 "daemon. You will need this if:\n"
374 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
375 " mail via this host;\n"
376 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
377 msgstr ""
378 "Por favor escolha se você quer que o Masqmail inicie como um processo "
379 "independente de escuta SMTP. Você vai precisar disto se:\n"
380 " - existem outras máquinas na rede local que podem querer enviar\n"
381 " correio através desta máquina\n"
382 " - você usa um cliente de mail local que envia correio através de SMTP."
384 #. Type: boolean
385 #. Description
386 #: ../masqmail.templates:16001
387 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
388 msgstr "Iniciar o serviço independente de listas SMTP?"
390 #. Type: boolean
391 #. Description
392 #: ../masqmail.templates:16001
393 msgid ""
394 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
395 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
396 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
397 "host is not online on the first attempt to send a mail."
398 msgstr ""
399 "Por favor escolha esta opção se quer que o Masqmail arranque como um serviço "
400 "independente de fila de espera. É bem provável que vá precisar disto. É "
401 "usado para correio que não pode ser entregue imediatamente, seja devido a "
402 "falhas de entrega ou porque a máquina não estava ligada à rede a quando da "
403 "primeira tentativa de enviar o correio."
405 #. Type: string
406 #. Description
407 #: ../masqmail.templates:17001
408 msgid "Interval for the queue running daemon:"
409 msgstr "Intervalo para o serviço de fila de espera:"
411 #. Type: string
412 #. Description
413 #: ../masqmail.templates:17001
414 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
415 msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de fila de espera."
417 #. Type: string
418 #. Description
419 #: ../masqmail.templates:17001
420 msgid ""
421 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
422 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
423 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
424 msgstr ""
425 "O formato é \"-q\", seguido dum valor numérico e uma das letras s, m, h, d, "
426 "w, para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente. Por "
427 "exemplo, \"-q10m\" define um intervalo de dez minutos entre execuções."
429 #. Type: string
430 #. Description
431 #: ../masqmail.templates:17001
432 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
433 msgstr ""
434 "Valores razoáveis ficam entre cinco minutos (-q5m) e duas horas (-q2h)."
436 #. Type: boolean
437 #. Description
438 #: ../masqmail.templates:18001
439 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
440 msgstr "Iniciar o serviço de obtenção POP3?"
442 #. Type: boolean
443 #. Description
444 #: ../masqmail.templates:18001
445 msgid ""
446 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
447 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
448 "detecting the online status first."
449 msgstr ""
450 "Por favor escolha esta opção se desejar que o Masqmail inicie como um "
451 "serviço independente de obtenção. Se o fizer, irá tentar obter o correio dos "
452 "servidores POP3 configurados, detectando primeiro o estado de ligação."
454 #. Type: boolean
455 #. Description
456 #: ../masqmail.templates:18001
457 msgid ""
458 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
459 "fetch mail when the host becomes online."
460 msgstr ""
461 "Independentemente do que escolher aqui, mais tarde você pode seleccionar se "
462 "quer obter o correio no momento que a máquina estabelece ligação."
464 #. Type: string
465 #. Description
466 #: ../masqmail.templates:19001
467 msgid "Interval for the fetch daemon:"
468 msgstr "Intervalo para o daemon de busca:"
470 #. Type: string
471 #. Description
472 #: ../masqmail.templates:19001
473 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
474 msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de busca."
476 #. Type: string
477 #. Description
478 #: ../masqmail.templates:19001
479 msgid ""
480 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
481 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
482 msgstr ""
483 "O formato é \"-go\", seguido de um valor numérico e uma das letras s,m,h,d,"
484 "w, para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente."
486 #. Type: string
487 #. Description
488 #: ../masqmail.templates:19001
489 msgid ""
490 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
491 msgstr ""
492 "Valores razoáveis ficam entre dois minutos (-go2m) e duas horas (-go2h)."
494 #. Type: boolean
495 #. Description
496 #: ../masqmail.templates:20001
497 msgid "Flush mail queue when online?"
498 msgstr "Despejar a fila de correio quando existe ligação?"
500 #. Type: boolean
501 #. Description
502 #: ../masqmail.templates:20001
503 msgid ""
504 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
505 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
506 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
507 msgstr ""
508 "Por favor escolha se quer que o Masqmail despeje imediatamente a fila de "
509 "correio assim que a máquina se liga à rede. Isto é feito pelo script ip-up "
510 "do Masqmail em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
512 #. Type: boolean
513 #. Description
514 #: ../masqmail.templates:21001
515 msgid "Fetch mail when online?"
516 msgstr "Buscar correio quando existe ligação?"
518 #. Type: boolean
519 #. Description
520 #: ../masqmail.templates:21001
521 msgid ""
522 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
523 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
524 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
525 msgstr ""
526 "Por favor escolha se quer que o Masqmail obtenha imediatamente o correio dos "
527 "servidores POP3 assim que a máquina efectuar ligação à rede. Isto será feito "
528 "pelo script ip-up do Masqmail em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
530 #. Type: string
531 #. Description
532 #: ../masqmail.templates:22001
533 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
534 msgstr "Lista de interfaces usada para a detecção de ligação do Masqmail:"
536 #. Type: string
537 #. Description
538 #: ../masqmail.templates:22001
539 msgid ""
540 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
541 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
542 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
543 msgstr ""
544 "Por favor escolha a lista de interfaces de rede que irão desencadear "
545 "operações na lista de envio e/ou obter correio após ligação. A lista será "
546 "usada nos scripts /etc/ppp/ip-up e /etc/network/if-up.d/, quando a interface "
547 "efectuar ligação."
549 #. Type: string
550 #. Description
551 #: ../masqmail.templates:22001
552 msgid ""
553 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
554 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
555 msgstr ""
556 "Uma escolha razoável é por exemplo \"ppp0\" para um computador de casa "
557 "ligado por PPP ou \"ppp0 eth0\" para um portátil."
559 #. Type: string
560 #. Description
561 #: ../masqmail.templates:22001
562 msgid ""
563 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
564 "\"none\" for not listening on any interface."
565 msgstr ""
566 "Outras escolhas possíveis são \"todas\" para escutar em todas as interfaces "
567 "de rede, ou \"nenhum\" para não escutar em nenhuma interface."