debian/masqmail-debian

view po/pt.po @ 1:a4ee78843d35

removed lintian warning with check for existing Makefile
author meillo@marmaro.de
date Wed, 05 Nov 2008 11:39:58 +0100
parents
children 92e4f8524471
line source
1 # translation of masqmail debconf to Portuguese
2 #
3 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5 # this format, e.g. by running:
6 # info -n '(gettext)PO Files'
7 # info -n '(gettext)Header Entry'
8 # Some information specific to po-debconf are available at
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
11 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
12 #
13 # Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-1.2\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-07-23 21:27+0100\n"
20 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
21 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #: ../masqmail.templates:1001
30 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
31 msgstr "Gerir o masqmail usando debconf?"
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #: ../masqmail.templates:1001
36 msgid ""
37 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
38 "debconf, or manually by you."
39 msgstr ""
40 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf pode ser gerido automaticamente "
41 "pelo debconf, ou manualmente por si."
43 #. Type: boolean
44 #. Description
45 #: ../masqmail.templates:1001
46 msgid ""
47 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
48 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
49 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
50 msgstr ""
51 "Note que apenas uma secção especificamente marcada no ficheiro de configuração "
52 "será gerida pelo debconf se seleccionar esta opção; se esse marcadores "
53 "estiverem ausentes, você terá que actualizar o ficheiro manualmente, "
54 "movê-lo ou apagá-lo."
56 #. Type: boolean
57 #. Description
58 #: ../masqmail.templates:2001
59 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
60 msgstr "Substituir o ficheiro existente /etc/masqmail/masqmail.conf?"
62 #. Type: boolean
63 #. Description
64 #: ../masqmail.templates:2001
65 msgid ""
66 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
67 "not contain a marked section for debconf to write its data."
68 msgstr ""
69 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf existente actualmente no sistema não "
70 "contém uma secção marcada para o debconf escrever os seus dados."
72 #. Type: boolean
73 #. Description
74 #: ../masqmail.templates:2001
75 msgid ""
76 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
77 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
78 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
79 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
80 "about masqmail configuration will be asked."
81 msgstr ""
82 "Se você seleccionar esta opção, o ficheiro de configuração existente será "
83 "salvaguardado em /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup e um novo ficheiro "
84 "será escrito em /etc/masqmail/masqmail.conf. Se você não seleccionar esta opção, "
85 "o ficheiro de configuração existente não será gerido pelo debconf, e não serão "
86 "feitas mais perguntas acerca da configuração do masqmail."
88 #. Type: string
89 #. Description
90 #: ../masqmail.templates:3001
91 msgid "Masqmail host name:"
92 msgstr "Nome da máquina Masqmail:"
94 #. Type: string
95 #. Description
96 #: ../masqmail.templates:3001
97 msgid ""
98 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
99 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
100 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
101 msgstr ""
102 "Por favor indique o nome da máquina usado pelo masqmail para se identificar "
103 "a outros. O mais provável é ser o nome da sua máquina. Isto é usado pelo cartaz "
104 "de boas vindas do SMTP, para expandir endereços não qualificados, identificação "
105 "de mensagem (ID) e para mais coisas."
107 #. Type: string
108 #. Description
109 #: ../masqmail.templates:4001
110 msgid "Hosts considered local:"
111 msgstr "Máquinas consideradas locais:"
113 #. Type: string
114 #. Description
115 #: ../masqmail.templates:4001
116 msgid ""
117 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
118 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
119 "(or Maildir or MDA) on this host."
120 msgstr ""
121 "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), "
122 "que são consideradas 'locais', isto é, o correio para estas máquinas será "
123 "entregue a uma caixa de correio (ou Maildir ou MDA) nesta máquina."
125 #. Type: string
126 #. Description
127 #: ../masqmail.templates:4001
128 msgid ""
129 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
130 "qualified form and just the simple hostname here."
131 msgstr ""
132 "Você irá mais certamente inserir aqui 'localhost', o nome da sua máquina "
133 "na sua forma totalmente qualificada e apenas o nome simples da máquina."
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #: ../masqmail.templates:4001
138 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
139 msgstr "Também pode usar expressões variáveis como '*' e '?'."
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #: ../masqmail.templates:5001
144 msgid "Nets considered local:"
145 msgstr "Redes consideradas locais:"
147 #. Type: string
148 #. Description
149 #: ../masqmail.templates:5001
150 msgid ""
151 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
152 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
153 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
154 "checking for the online status."
155 msgstr ""
156 "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), "
157 "que estão na sua rede local, isto é, estão sempre alcançáveis, sem ser "
158 "necessário efectuar ligação. Correio para estas máquinas será entregue "
159 "imediatamente, sem verificação do estado da ligação."
161 #. Type: string
162 #. Description
163 #: ../masqmail.templates:5001
164 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
165 msgstr "Pode usar expressões variáveis como '*' e '?', exemplo, *.yournet.local"
167 #. Type: string
168 #. Description
169 #: ../masqmail.templates:5001
170 msgid ""
171 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
172 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
173 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
174 "insert '*'."
175 msgstr ""
176 "Se você tem apenas uma máquina, pode deixar este campo vazio. Se você não quer "
177 "usar o masqmail como MTA sem ligação, e toda a internet ou outro servidor de "
178 "mail que aceita envio de correio está sempre alcançável para si, simplesmente "
179 "insira '*'."
181 #. Type: string
182 #. Description
183 #: ../masqmail.templates:6001
184 msgid "Interfaces for incoming connections:"
185 msgstr "Interfaces para ligações de entrada:"
187 #. Type: string
188 #. Description
189 #: ../masqmail.templates:6001
190 msgid ""
191 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
192 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
193 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
194 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
195 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
196 msgstr ""
197 "Por razões de segurança, o masqmail não escuta em todas as interfaces de rede "
198 "por omissão. Se não há mais máquinas ligadas à sua máquina, apenas deixe o "
199 "valor de omissão 'localhost:25'. Se existirem outras máquinas que podem querer "
200 "enviar mensagens SMTP para esta máquina, adicione o endereço da sua interface "
201 "de rede aqui, exemplo: localhost:25;192.168.1.2:25."
203 #. Type: string
204 #. Description
205 #: ../masqmail.templates:6001
206 msgid ""
207 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
208 "this is unusual."
209 msgstr ""
210 "Claro que você também pode substituir o '25' por outro número de porto, "
211 "no entanto isso não é usual."
213 #. Type: boolean
214 #. Description
215 #: ../masqmail.templates:7001
216 msgid "Use syslogd for logs?"
217 msgstr "Usar o syslogd para os relatórios?"
219 #. Type: boolean
220 #. Description
221 #: ../masqmail.templates:7001
222 msgid ""
223 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
224 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
225 msgstr ""
226 "Você pode decidir se o masqmail deverá relatar via syslog ou não. Se não, os "
227 "relatórios serão escritos para /var/log/masqmail/masqmail.log."
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #: ../masqmail.templates:8001
232 msgid "file"
233 msgstr "ficheiro"
235 #. Type: select
236 #. Choices
237 #: ../masqmail.templates:8001
238 msgid "pipe"
239 msgstr "pipe"
241 #. Type: select
242 #. Description
243 #: ../masqmail.templates:8002
244 msgid "Online detection method:"
245 msgstr "Método de detecção do estado de ligação:"
247 #. Type: select
248 #. Description
249 #: ../masqmail.templates:8002
250 msgid ""
251 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
252 "these are 'file','pipe'."
253 msgstr ""
254 "Masqmail tem diferentes métodos de determinar se existe ligação à rede ou "
255 "não, estes são por 'ficheiro' e por 'pipe'."
257 #. Type: select
258 #. Description
259 #: ../masqmail.templates:8002
260 msgid ""
261 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
262 "reads from it the name of the connection."
263 msgstr ""
264 "Para 'ficheiro', masqmail verifica a existência de um ficheiro e, se existir, "
265 "lê dele o nome da ligação."
267 #. Type: select
268 #. Description
269 #: ../masqmail.templates:8002
270 msgid ""
271 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
272 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
273 msgstr ""
274 "Para 'pipe', o masqmail chama um programa ou script, que retorna o nome se "
275 "existir ligação à rede ou não retorna nada se não existir ligação. Para isto "
276 "você pode usar por exemplo o programa guessnet."
278 #. Type: string
279 #. Description
280 #: ../masqmail.templates:9001
281 msgid "File used to determine the online status:"
282 msgstr "Ficheiro usado para determinar o estado de ligação:"
284 #. Type: string
285 #. Description
286 #: ../masqmail.templates:10001
287 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
288 msgstr "Nome do programa para determinar o estado de ligação:"
290 #. Type: string
291 #. Description
292 #: ../masqmail.templates:10001
293 msgid ""
294 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
295 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
296 msgstr ""
297 "Por favor escolha o programa a usar para determinar o estado da ligação. Por "
298 "favor note que, quando este programa é chamado, o masqmail tem a identificação "
299 "de utilizador 'mail'."
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #: ../masqmail.templates:11001
304 msgid "Local delivery style:"
305 msgstr "Estilo de entrega local:"
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #: ../masqmail.templates:11001
310 msgid ""
311 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
312 "qmail style Maildir in the users home dir."
313 msgstr ""
314 "Correio local pode ser entregue a uma caixa de correio, a um MDA (ex. procmail) "
315 "ou a uma Maildir estilo qmail na pasta pessoal dos utilizadores."
317 #. Type: select
318 #. Description
319 #: ../masqmail.templates:11001
320 msgid ""
321 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
322 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
323 msgstr ""
324 "Você pode seleccionar o estilo por omissão aqui. Você também pode configurar isto "
325 "numa base por-utilizador com as opções mbox_users, mda_users e maildir_users."
327 #. Type: string
328 #. Description
329 #: ../masqmail.templates:12001
330 msgid "MDA command line (including options):"
331 msgstr "Linha de comando MDA (com opções incluídas):"
333 #. Type: string
334 #. Description
335 #: ../masqmail.templates:12001
336 msgid ""
337 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
338 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
339 "user name."
340 msgstr ""
341 "Por favor escolha o caminho para o agente de entrega de correio (MDA), incluindo "
342 "os seus argumentos. Você pode usar valores de subscrição aqui, exemplo "
343 "${rcpt_local} para o nome de utilizador."
345 #. Type: string
346 #. Description
347 #: ../masqmail.templates:12001
348 msgid "For other substitutions please see the man page."
349 msgstr "Para outras substituições, por favor veja as instruções (man)."
351 #. Type: string
352 #. Description
353 #: ../masqmail.templates:12001
354 msgid ""
355 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
356 "you can use mda for a set of users specially."
357 msgstr ""
358 "Esta pergunta será também feita se você não regular mbox_default para mda, "
359 "visto que pode usar mda para um grupo específico de utilizadores."
361 #. Type: boolean
362 #. Description
363 #: ../masqmail.templates:13001
364 msgid "Alias expansion regarding case or not:"
365 msgstr "Expansão de nomes alternativos observando minúscula/maiúscula ou não:"
367 #. Type: boolean
368 #. Description
369 #: ../masqmail.templates:13001
370 msgid ""
371 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
372 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
373 "to case."
374 msgstr ""
375 "Masqmail usa o ficheiro /etc/aliases para redireccionar endereços locais. A "
376 "busca por uma correspondência em /etc/aliases pode ser feita sensivelmente ou "
377 "insensivelmente a letras minúsculas/maiúsculas."
379 #. Type: boolean
380 #. Description
381 #: ../masqmail.templates:14001
382 msgid "Start SMTP listening daemon?"
383 msgstr "Iniciar serviço de escuta SMTP?"
385 #. Type: boolean
386 #. Description
387 #: ../masqmail.templates:14001
388 msgid ""
389 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
390 "daemon. You will need this if:\n"
391 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
392 " mail via this host\n"
393 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
394 " mozilla are examples)"
395 msgstr ""
396 "Por favor escolha se você quer que o masqmail arranque como um processo "
397 "independente de escuta SMTP. Você vai precisar disto se:\n"
398 " - existem outras máquinas na sua rede local que podem querer enviar\n"
399 " correio através desta máquina\n"
400 " - você usa um cliente de mail que envia correio através de SMTP\n"
401 " (netscape e mozilla são exemplos)"
403 #. Type: boolean
404 #. Description
405 #: ../masqmail.templates:15001
406 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
407 msgstr "Arrancar serviço independente de listas SMTP?"
409 #. Type: boolean
410 #. Description
411 #: ../masqmail.templates:15001
412 msgid ""
413 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
414 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
415 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
416 "were not online on the first attempt to send a mail."
417 msgstr ""
418 "Por favor escolha esta opção se quer que o masqmail arranque como um serviço "
419 "independente de lista. É bem provável que vá precisar disto. Isto é usado para "
420 "correio que não pode ser entregue imediatamente, seja devido a falhas de "
421 "entrega ou porque você não estava ligado à rede a quando da primeira tentativa "
422 "de enviar o correio."
424 #. Type: string
425 #. Description
426 #: ../masqmail.templates:16001
427 msgid "Interval for the queue running daemon:"
428 msgstr "Intervalo para o serviço independente de lista:"
430 #. Type: string
431 #. Description
432 #: ../masqmail.templates:16001
433 msgid ""
434 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
435 "the queue every 10 minutes."
436 msgstr ""
437 "Por favor escolha o intervalo para o serviço independente de lista. -q10m "
438 "significa despejar a lista a cada 10 minutos."
440 #. Type: string
441 #. Description
442 #: ../masqmail.templates:16001
443 msgid ""
444 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
445 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
446 msgstr ""
447 "O formato é -q, seguido dum valor numérico e uma das letras s, m, h, d, w, "
448 "para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente. "
450 #. Type: string
451 #. Description
452 #: ../masqmail.templates:16001
453 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
454 msgstr "Valores razoáveis ficam entre 5 minutos (-q5m) e 2 horas (-q2h)."
456 #. Type: boolean
457 #. Description
458 #: ../masqmail.templates:17001
459 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
460 msgstr "Iniciar o serviço de busca POP3?"
462 #. Type: boolean
463 #. Description
464 #: ../masqmail.templates:17001
465 msgid ""
466 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
467 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
468 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
469 msgstr ""
470 "Por favor escolha esta opção se desejar que o masqmail arranque como um serviço "
471 "independente de busca. Se o fizer, masqmail tentará buscar correio de servidores "
472 "POP3 que você configurar, em intervalos regulares, detectando o estado de "
473 "ligação primeiro."
475 #. Type: boolean
476 #. Description
477 #: ../masqmail.templates:17001
478 msgid ""
479 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
480 "fetch mail the moment you get online."
481 msgstr ""
482 "Independentemente do que escolher aqui, mais tarde você pode seleccionar se quer "
483 "buscar o correio no momento que a sua ligação é efectuada."
485 #. Type: string
486 #. Description
487 #: ../masqmail.templates:18001
488 msgid "Interval for the fetch daemon:"
489 msgstr "Intervalo para o serviço de busca:"
491 #. Type: string
492 #. Description
493 #: ../masqmail.templates:18001
494 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
495 msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de busca."
497 #. Type: string
498 #. Description
499 #: ../masqmail.templates:18001
500 msgid ""
501 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
502 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
503 msgstr ""
504 "O formato é -go, seguido de um valor numérico e uma das letras s,m,h,d,w, para "
505 "segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente."
507 #. Type: string
508 #. Description
509 #: ../masqmail.templates:18001
510 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
511 msgstr "Valores razoáveis ficam entre 2 minutos (-go2m) e 2 horas (-go2h)."
513 #. Type: boolean
514 #. Description
515 #: ../masqmail.templates:19001
516 msgid "Flush mail queue when you get online?"
517 msgstr "Despejar lista de correio quando você se ligar à rede?"
519 #. Type: boolean
520 #. Description
521 #: ../masqmail.templates:19001
522 msgid ""
523 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
524 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
525 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
526 msgstr ""
527 "Por favor escolha se quer que o masqmail despeje imediatamente a lista de "
528 "correio assim que se liga à rede. Isto é feito com o script ip-up em /etc/ppp/"
529 "ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
531 #. Type: boolean
532 #. Description
533 #: ../masqmail.templates:20001
534 msgid "Fetch mail when you get online?"
535 msgstr "Buscar correio quando estabelecer ligação?"
537 #. Type: boolean
538 #. Description
539 #: ../masqmail.templates:20001
540 msgid ""
541 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
542 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
543 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
544 msgstr ""
545 "Por favor escolha se quer imediatamente que o masqmail busque correio dos "
546 "servidores POP3 assim que efectua ligação à rede. Isto será feito com o script "
547 "ip-up existente em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
549 #. Type: string
550 #. Description
551 #: ../masqmail.templates:21001
552 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
553 msgstr "Lista de interfaces usada para a detecção de ligação do masqmail:"
555 #. Type: string
556 #. Description
557 #: ../masqmail.templates:21001
558 msgid ""
559 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
560 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
561 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
562 msgstr ""
563 "Por favor escolha a lista de interfaces de rede que irão desencadear operações "
564 "na lista de envio e/ou obter correio após ligação. A lista será usada nos "
565 "scripts /etc/ppp/ip-up e /etc/network/if-up.d/, quando a interface efectuar "
566 "ligação."
568 #. Type: string
569 #. Description
570 #: ../masqmail.templates:21001
571 msgid ""
572 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
573 "a notebook."
574 msgstr ""
575 "Uma escolha razoável é, exemplo 'ppp0' para um Pc de secretária em casa, "
576 "ou 'ppp0 eth0' para um portátil."
578 #. Type: string
579 #. Description
580 #: ../masqmail.templates:21001
581 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
582 msgstr "Regule para 'all' para todas as interfaces, ou 'none' para nenhuma interface."