debian/masqmail-debian

view po/pt.po @ 19:7ec252a7a026

no change in the translation, but only in the source data
author meillo@marmaro.de
date Wed, 11 Mar 2009 10:05:48 +0100
parents 5ef519035828
children d77a7b699b6d
line source
1 # translation of masqmail debconf to Portuguese
2 # Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007, 2008.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 01:41+0000\n"
10 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 #. Type: boolean
18 #. Description
19 #: ../masqmail.templates:1001
20 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
21 msgstr "Gerir o masqmail usando debconf?"
23 #. Type: boolean
24 #. Description
25 #: ../masqmail.templates:1001
26 msgid ""
27 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
28 "debconf, or manually by you."
29 msgstr ""
30 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf pode ser gerido automaticamente pelo "
31 "debconf, ou manualmente por si."
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #: ../masqmail.templates:1001
36 msgid ""
37 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
38 "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
39 "you will have to update the file manually, or move or delete the file."
40 msgstr ""
41 "Note que apenas uma secção especificamente marcada no ficheiro de "
42 "configuração será gerida pelo debconf se seleccionar esta opção; se esses "
43 "marcadores estiverem ausentes, você terá que actualizar o ficheiro "
44 "manualmente, movê-lo ou apagá-lo."
46 #. Type: boolean
47 #. Description
48 #: ../masqmail.templates:2001
49 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
50 msgstr "Substituir o ficheiro existente /etc/masqmail/masqmail.conf?"
52 #. Type: boolean
53 #. Description
54 #: ../masqmail.templates:2001
55 msgid ""
56 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
57 "not contain a marked section for debconf to write its data."
58 msgstr ""
59 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf existente actualmente no sistema não "
60 "contém uma secção marcada para o debconf escrever os seus dados."
62 #. Type: boolean
63 #. Description
64 #: ../masqmail.templates:2001
65 msgid ""
66 "If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
67 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
68 "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing "
69 "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
70 "about masqmail configuration will be asked."
71 msgstr ""
72 "Se você seleccionar esta opção, o ficheiro de configuração existente será "
73 "salvaguardado em /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup e um novo "
74 "ficheiro será escrito em /etc/masqmail/masqmail.conf. Se você não "
75 "seleccionar esta opção, o ficheiro de configuração existente não será gerido "
76 "pelo debconf, e não serão feitas mais perguntas acerca da configuração do "
77 "masqmail."
79 #. Type: string
80 #. Description
81 #: ../masqmail.templates:3001
82 msgid "Masqmail host name:"
83 msgstr "Nome da máquina Masqmail:"
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #: ../masqmail.templates:3001
88 msgid ""
89 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
90 "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
91 "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
92 msgstr ""
93 "Por favor indique o nome da máquina usado pelo masqmail para se identificar "
94 "a outros. O mais provável é ser o nome da sua máquina. Isto é usado pelo "
95 "cartaz de boas vindas do SMTP, para expandir endereços não qualificados, "
96 "identificação de mensagem (ID) e para mais coisas."
98 #. Type: string
99 #. Description
100 #: ../masqmail.templates:4001
101 msgid "Hosts considered local:"
102 msgstr "Máquinas consideradas locais:"
104 #. Type: string
105 #. Description
106 #: ../masqmail.templates:4001
107 msgid ""
108 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
109 "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
110 "(or Maildir or MDA) on this host."
111 msgstr ""
112 "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), "
113 "que são consideradas 'locais', isto é, o correio para estas máquinas será "
114 "entregue a uma caixa de correio (ou Maildir ou MDA) nesta máquina."
116 #. Type: string
117 #. Description
118 #: ../masqmail.templates:4001
119 msgid ""
120 "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
121 "qualified form and just the simple hostname here."
122 msgstr ""
123 "Você irá provavelmente inserir 'localhost' aqui, o nome da sua máquina na "
124 "sua forma totalmente qualificada e apenas o nome simples da máquina."
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #: ../masqmail.templates:4001
129 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
130 msgstr "Também pode usar expressões variáveis como '*' e '?'."
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #: ../masqmail.templates:5001
135 msgid "Nets considered local:"
136 msgstr "Redes consideradas locais:"
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #: ../masqmail.templates:5001
141 msgid ""
142 "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
143 "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
144 "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
145 "checking for the online status."
146 msgstr ""
147 "Por favor, indique a lista de máquinas, separadas por ponto-e-vírgula (;), "
148 "que estão na sua rede local, isto é, estão sempre alcançáveis, sem ser "
149 "necessário efectuar ligação. O correio para estas máquinas será entregue "
150 "imediatamente, sem verificação do estado da ligação."
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #: ../masqmail.templates:5001
155 #| msgid ""
156 #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
157 msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
158 msgstr "Você pode usar expressões variáveis como '*' e '?', exemplo, *.yournet.local"
160 #. Type: string
161 #. Description
162 #: ../masqmail.templates:5001
163 msgid ""
164 "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
165 "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
166 "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
167 "insert '*'."
168 msgstr ""
169 "Se você tiver apenas uma máquina, pode deixar este campo vazio. Se você não "
170 "quiser usar o masqmail como MTA sem ligação, e toda a internet ou outro "
171 "servidor de mail que aceite envio de correio está sempre alcançável para si, "
172 "simplesmente insira '*'."
174 #. Type: string
175 #. Description
176 #: ../masqmail.templates:6001
177 msgid "Interfaces for incoming connections:"
178 msgstr "Interfaces para ligações de entrada:"
180 #. Type: string
181 #. Description
182 #: ../masqmail.templates:6001
183 msgid ""
184 "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
185 "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
186 "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
187 "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
188 "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
189 msgstr ""
190 "Por razões de segurança, o masqmail não escuta em todas as interfaces de "
191 "rede por omissão. Se não há mais máquinas ligadas à sua máquina, apenas "
192 "deixe o valor de omissão 'localhost:25'. Se existirem outras máquinas que "
193 "podem querer enviar mensagens SMTP para esta máquina, adicione o endereço da "
194 "sua interface de rede aqui, exemplo: localhost:25;192.168.1.2:25."
196 #. Type: string
197 #. Description
198 #: ../masqmail.templates:6001
199 msgid ""
200 "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
201 "this is unusual."
202 msgstr ""
203 "Claro que você também pode substituir o '25' por outro número de porto, no "
204 "entanto isso não é usual."
206 #. Type: boolean
207 #. Description
208 #: ../masqmail.templates:7001
209 msgid "Use syslogd for logs?"
210 msgstr "Usar o syslogd para os relatórios?"
212 #. Type: boolean
213 #. Description
214 #: ../masqmail.templates:7001
215 msgid ""
216 "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
217 "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
218 msgstr ""
219 "Você pode decidir se o masqmail deverá registar via syslog ou não. Caso não "
220 "o faça, os relatórios serão escritos para /var/log/masqmail/masqmail.log."
222 #. Type: select
223 #. Choices
224 #: ../masqmail.templates:8001
225 msgid "file"
226 msgstr "ficheiro"
228 #. Type: select
229 #. Choices
230 #: ../masqmail.templates:8001
231 msgid "pipe"
232 msgstr "pipe"
234 #. Type: select
235 #. Description
236 #: ../masqmail.templates:8002
237 msgid "Online detection method:"
238 msgstr "Método de detecção do estado de ligação:"
240 #. Type: select
241 #. Description
242 #: ../masqmail.templates:8002
243 msgid ""
244 "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
245 "these are 'file','pipe'."
246 msgstr ""
247 "O masqmail tem diferentes métodos de determinar se existe ligação à rede ou "
248 "não, estes são por 'ficheiro' e por 'pipe'."
250 #. Type: select
251 #. Description
252 #: ../masqmail.templates:8002
253 msgid ""
254 "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
255 "reads from it the name of the connection."
256 msgstr ""
257 "Para 'ficheiro', o masqmail verifica a existência de um ficheiro e, se "
258 "existir, lê dele o nome da ligação."
260 #. Type: select
261 #. Description
262 #: ../masqmail.templates:8002
263 msgid ""
264 "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
265 "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
266 msgstr ""
267 "Para 'pipe', o masqmail chama um programa ou script, que retorna o nome se "
268 "existir ligação à rede ou não retorna nada se não existir ligação. Para isto "
269 "você pode usar por exemplo o programa guessnet."
271 #. Type: string
272 #. Description
273 #: ../masqmail.templates:9001
274 msgid "File used to determine the online status:"
275 msgstr "Ficheiro usado para determinar o estado de ligação:"
277 #. Type: string
278 #. Description
279 #: ../masqmail.templates:10001
280 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
281 msgstr "Nome do programa para determinar o estado de ligação:"
283 #. Type: string
284 #. Description
285 #: ../masqmail.templates:10001
286 msgid ""
287 "Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
288 "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
289 msgstr ""
290 "Por favor escolha o programa a usar para determinar o estado da ligação. Por "
291 "favor note que, quando este programa é chamado, o masqmail tem a "
292 "identificação de utilizador 'mail'."
294 #. Type: select
295 #. Description
296 #: ../masqmail.templates:11001
297 msgid "Local delivery style:"
298 msgstr "Estilo de entrega local:"
300 #. Type: select
301 #. Description
302 #: ../masqmail.templates:11001
303 msgid ""
304 "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
305 "qmail style Maildir in the users home dir."
306 msgstr ""
307 "O correio local pode ser entregue a uma caixa de correio, a um MDA (ex. "
308 "procmail) ou a uma Maildir estilo qmail na pasta pessoal dos utilizadores."
310 #. Type: select
311 #. Description
312 #: ../masqmail.templates:11001
313 msgid ""
314 "You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
315 "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
316 msgstr ""
317 "Você pode seleccionar o estilo por omissão aqui. Você também pode configurar "
318 "isto por utilizador com as opções mbox_users, mda_users e maildir_users."
320 #. Type: string
321 #. Description
322 #: ../masqmail.templates:12001
323 msgid "MDA command line (including options):"
324 msgstr "Linha de comando MDA (com opções incluídas):"
326 #. Type: string
327 #. Description
328 #: ../masqmail.templates:12001
329 msgid ""
330 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
331 "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
332 "user name."
333 msgstr ""
334 "Por favor escolha o caminho para o agente de entrega de correio (MDA), "
335 "incluindo os seus argumentos. Você pode usar valores de subscrição aqui, "
336 "exemplo ${rcpt_local} para o nome de utilizador."
338 #. Type: string
339 #. Description
340 #: ../masqmail.templates:12001
341 msgid "For other substitutions please see the man page."
342 msgstr "Para outras substituições, por favor veja as instruções (man)."
344 #. Type: string
345 #. Description
346 #: ../masqmail.templates:12001
347 msgid ""
348 "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
349 "you can use mda for a set of users specially."
350 msgstr ""
351 "Esta pergunta será também feita se você não regular mbox_default para mda, "
352 "visto que pode usar mda para um grupo específico de utilizadores."
354 #. Type: boolean
355 #. Description
356 #: ../masqmail.templates:13001
357 #| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
358 msgid "Should alias expansion regard case?"
359 msgstr "Deverá a expansão de nomes alternativos observar minúsculas/maiúsculas?"
361 #. Type: boolean
362 #. Description
363 #: ../masqmail.templates:13001
364 msgid ""
365 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
366 "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
367 "to case."
368 msgstr ""
369 "O masqmail usa o ficheiro /etc/aliases para redireccionar endereços locais. A "
370 "busca por uma correspondência em /etc/aliases pode ser feita sensivelmente "
371 "ou insensivelmente a letras minúsculas/maiúsculas."
373 #. Type: boolean
374 #. Description
375 #: ../masqmail.templates:14001
376 msgid "Start SMTP listening daemon?"
377 msgstr "Iniciar serviço de escuta SMTP?"
379 #. Type: boolean
380 #. Description
381 #: ../masqmail.templates:14001
382 msgid ""
383 "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
384 "daemon. You will need this if:\n"
385 " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
386 " mail via this host\n"
387 " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
388 " mozilla are examples)"
389 msgstr ""
390 "Por favor escolha se você quer que o masqmail arranque como um processo "
391 "independente de escuta SMTP. Você vai precisar disto se:\n"
392 " - existem outras máquinas na sua rede local que podem querer enviar\n"
393 " correio através desta máquina\n"
394 " - você usa um cliente de mail que envia correio através de SMTP\n"
395 " (netscape e mozilla são exemplos)"
397 #. Type: boolean
398 #. Description
399 #: ../masqmail.templates:15001
400 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
401 msgstr "Arrancar serviço independente de listas SMTP?"
403 #. Type: boolean
404 #. Description
405 #: ../masqmail.templates:15001
406 msgid ""
407 "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
408 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
409 "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
410 "were not online on the first attempt to send a mail."
411 msgstr ""
412 "Por favor escolha esta opção se quer que o masqmail arranque como um serviço "
413 "independente de lista. É bem provável que vá precisar disto. Isto é usado "
414 "para correio que não pode ser entregue imediatamente, seja devido a falhas "
415 "de entrega ou porque você não estava ligado à rede a quando da primeira "
416 "tentativa de enviar o correio."
418 #. Type: string
419 #. Description
420 #: ../masqmail.templates:16001
421 msgid "Interval for the queue running daemon:"
422 msgstr "Intervalo para o serviço independente de lista:"
424 #. Type: string
425 #. Description
426 #: ../masqmail.templates:16001
427 msgid ""
428 "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
429 "the queue every 10 minutes."
430 msgstr ""
431 "Por favor escolha o intervalo para o serviço independente de lista. -q10m "
432 "significa despejar a lista a cada 10 minutos."
434 #. Type: string
435 #. Description
436 #: ../masqmail.templates:16001
437 msgid ""
438 "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
439 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
440 msgstr ""
441 "O formato é -q, seguido dum valor numérico e uma das letras s, m, h, d, w, "
442 "para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente. "
444 #. Type: string
445 #. Description
446 #: ../masqmail.templates:16001
447 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
448 msgstr "Valores razoáveis ficam entre 5 minutos (-q5m) e 2 horas (-q2h)."
450 #. Type: boolean
451 #. Description
452 #: ../masqmail.templates:17001
453 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
454 msgstr "Iniciar o serviço de busca POP3?"
456 #. Type: boolean
457 #. Description
458 #: ../masqmail.templates:17001
459 msgid ""
460 "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
461 "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
462 "configure in regular intervals, detecting the online status first."
463 msgstr ""
464 "Por favor escolha esta opção se desejar que o masqmail arranque como um "
465 "serviço independente de busca. Se o fizer, masqmail tentará buscar correio "
466 "de servidores POP3 que você configurar, em intervalos regulares, detectando "
467 "o estado de ligação primeiro."
469 #. Type: boolean
470 #. Description
471 #: ../masqmail.templates:17001
472 msgid ""
473 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
474 "fetch mail the moment you get online."
475 msgstr ""
476 "Independentemente do que escolher aqui, mais tarde você pode seleccionar se "
477 "quer buscar o correio no momento que a sua ligação é efectuada."
479 #. Type: string
480 #. Description
481 #: ../masqmail.templates:18001
482 msgid "Interval for the fetch daemon:"
483 msgstr "Intervalo para o serviço de busca:"
485 #. Type: string
486 #. Description
487 #: ../masqmail.templates:18001
488 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
489 msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de busca."
491 #. Type: string
492 #. Description
493 #: ../masqmail.templates:18001
494 msgid ""
495 "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
496 "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
497 msgstr ""
498 "O formato é -go, seguido de um valor numérico e uma das letras s,m,h,d,w, "
499 "para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente."
501 #. Type: string
502 #. Description
503 #: ../masqmail.templates:18001
504 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
505 msgstr "Valores razoáveis ficam entre 2 minutos (-go2m) e 2 horas (-go2h)."
507 #. Type: boolean
508 #. Description
509 #: ../masqmail.templates:19001
510 msgid "Flush mail queue when you get online?"
511 msgstr "Despejar lista de correio quando você se ligar à rede?"
513 #. Type: boolean
514 #. Description
515 #: ../masqmail.templates:19001
516 msgid ""
517 "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
518 "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
519 "ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
520 msgstr ""
521 "Por favor escolha se quer que o masqmail despeje imediatamente a lista de "
522 "correio assim que se liga à rede. Isto é feito com o script ip-up em /etc/"
523 "ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
525 #. Type: boolean
526 #. Description
527 #: ../masqmail.templates:20001
528 msgid "Fetch mail when you get online?"
529 msgstr "Buscar correio quando estabelecer ligação?"
531 #. Type: boolean
532 #. Description
533 #: ../masqmail.templates:20001
534 msgid ""
535 "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
536 "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
537 "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
538 msgstr ""
539 "Por favor escolha se quer imediatamente que o masqmail busque correio dos "
540 "servidores POP3 assim que efectua ligação à rede. Isto será feito com o "
541 "script ip-up existente em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
543 #. Type: string
544 #. Description
545 #: ../masqmail.templates:21001
546 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
547 msgstr "Lista de interfaces usada para a detecção de ligação do masqmail:"
549 #. Type: string
550 #. Description
551 #: ../masqmail.templates:21001
552 msgid ""
553 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
554 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
555 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
556 msgstr ""
557 "Por favor escolha a lista de interfaces de rede que irão desencadear "
558 "operações na lista de envio e/ou obter correio após ligação. A lista será "
559 "usada nos scripts /etc/ppp/ip-up e /etc/network/if-up.d/, quando a interface "
560 "efectuar ligação."
562 #. Type: string
563 #. Description
564 #: ../masqmail.templates:21001
565 msgid ""
566 "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
567 "a notebook."
568 msgstr ""
569 "Uma escolha razoável é, exemplo 'ppp0' para um PC de secretária em casa, ou "
570 "'ppp0 eth0' para um portátil."
572 #. Type: string
573 #. Description
574 #: ../masqmail.templates:21001
575 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
576 msgstr "Regule para 'all' para todas as interfaces, ou 'none' para nenhuma interface."