Mercurial > debian > masqmail-debian
view po/it.po @ 62:4ed3577e5044 default tip
Added tag 0.2.27-1 for changeset afae1a8e900f
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Mon, 19 Jul 2010 23:22:09 +0200 |
parents | d77a7b699b6d |
children |
line wrap: on
line source
# ITALIAN TRANSLATION OF MASQMAIL'S.PO-DEBCONF FILE # COPYRIGHT (C) 2009 THE MASQMAIL'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the masqmail package. # # Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:48+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "Manage masqmail.conf automatically?" msgstr "Gestire automaticamente masqmail.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." msgstr "" "Il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» può essere gestito automaticamente, " "dopo aver risposto ad alcune domande, oppure in modo completamente manuale " "dall'amministratore locale." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, " "you will have to update the file manually, or remove the file." msgstr "" "Si noti che, se si sceglie questa opzione, solo alcune sezioni specifiche " "del file di configurazione saranno gestite automaticamente; se questi " "indicatori mancano, sarà necessario aggiornare il file manualmente o " "rimuoverlo." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" msgstr "Sostituire il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» esistente?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "" "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " "not contain a marked section for automatic configuration management." msgstr "" "Il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» attualmente esistente su questo sistema " "non contiene una sezione marcata per la gestione della configurazione " "automatica." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " "configuration file will not be managed automatically, and no further " "questions about masqmail configuration will be asked." msgstr "" "Se si sceglie questa opzione, il file di configurazione esistente sarà " "salvato in «/etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup» e verrà creato un " "nuovo file «/etc/masqmail/masqmail.conf». In caso contrario, il file di " "configurazione esistente non verrà gestito automaticamente e non saranno " "poste ulteriori domande sulla configurazione di Masqmail." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "Masqmail host name:" msgstr "Nome dell'host di Masqmail:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "" "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " "addresses, and so on." msgstr "" "Inserire il nome usato da Masqmail per identificarsi. Probabilmente si " "tratta del nome dell'host della macchina. Viene utilizzato nel testo di " "saluto SMTP e nei campi «Message-ID» generati, così come per l'espansione di " "indirizzi non qualificati, ecc." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "Hosts considered local:" msgstr "Host considerati locali:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " "Maildir or MDA) on this host." msgstr "" "Inserire un elenco, separato da punti e virgola (;), degli host che sono " "considerati «locali». I messaggi destinati a questi host verranno recapitati " "a una casella postale (o Maildir o MDA) su questo host." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " "qualified name and short name." msgstr "" "Molto probabilmente si dovrà inserire «localhost» e i nomi FQDN e abbreviati " "di questo host." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." msgstr "È anche possibile usare caratteri jolly come «*» e «?»." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "Networks considered local:" msgstr "Reti considerate locali:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on " "the local network. That is, they should be always reachable, without a " "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, " "without checking for the online status." msgstr "" "Inserire un elenco, separato da punti e virgola (;), degli host che sono " "sulla rete locale, ossia che sono sempre raggiungibili senza una connessione " "dial-up. I messaggi a questi host verranno recapitati immediatamente, senza " "alcun controllo del loro stato in linea." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance " "\"*.yournet.local\"." msgstr "" "È anche possibile usare caratteri jolly com «*» e «?»: ad esempio, «*.miarete." "locale»." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "That field can be left empty if this host is the only host on the network. " "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely " "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " "here." msgstr "" "Questo campo può essere lasciato vuoto se questo host è l'unico nella rete. " "Se non si desidera utilizzare Masqmail come MTA fuori rete e tutti i server " "che potrebbero ricevere posta in uscita da questo host sono sempre " "raggiungibili, inserire semplicemente «*»." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "Interfaces for incoming connections:" msgstr "Interfacce per le connessioni in entrata:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "" "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25" "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." msgstr "" "Per motivi di sicurezza, in modo predefinito Masqmail non si mette in " "ascolto su tutte le interfacce di rete. Se non ci sono altri host connessi a " "questo è sufficiente inserire «localhost:25» per le operazioni in locale. Se " "ci sono altri host che devono inviare posta SMTP a questo host, si dovrebbe " "aggiungere l'indirizzo della relativa interfaccia di rete, ad esempio " "«localhost:25;192.168.1.2:25»." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 msgid "Use the system log daemon for logging?" msgstr "Utilizzare il demone del registro di sistema per le registrazioni?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 msgid "" "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." msgstr "" "Masqmail può effettuare le registrazioni tramite il demone del registro di " "sistema (syslog) oppure effettuare le proprie registrazioni personalizzate " "in «/var/log/masqmail/masqmail.log»." #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "file" msgstr "file" #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "pipe" msgstr "pipe" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 msgid "Online detection method:" msgstr "Metodo di rilevamento della modalità in linea:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 msgid "" "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " "and \"pipe\".\n" " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" " exists, the name of the connection is read from that file.\n" " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" " candidate for such use." msgstr "" "Masqmail ha due modalità per determinare se è in linea o meno: «file» e " "«pipe».\n" " - Con l'opzione «file» viene controllata l'esistenza di un file. Se esiste,\n" " il nome della connessione viene letto da quel file.\n" " - Con l'opzione «pipe» viene chiamato un programma o uno script che\n" " restituisce un nome se si è in linea o niente in caso contrario. A tal " "fine\n" " il programma «guessnet» è una buona scelta." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:10001 msgid "File used to determine the online status:" msgstr "File utilizzato per determinare lo stato in linea:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "Name of the program used to determine the online status:" msgstr "Nome del programma utilizzato per determinare lo stato in linea:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "" "Please choose the program to use to determine the online status. This " "program is called with \"mail\" as user ID." msgstr "" "Scegliere il programma utilizzato per determinare lo stato in linea. Questo " "programma viene richiamato con nome utente «mail»." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "Local delivery style:" msgstr "Stile per la consegna locale:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) " "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home " "directories." msgstr "" "La posta locale può essere consegnata ad una casella postale, a un mail " "delivery agent (MDA) come procmail, o a caselle postali stile Maildir nelle " "directory home degli utenti locali." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " "options." msgstr "" "Questa scelta ha un influsso sul meccanismo di consegna. Può essere definita " "secondo l'utente, con le opzioni «mbox_users», «mda_users» e «maildir_users»." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "MDA command line (including options):" msgstr "Comando del MDA (incluse le opzioni):" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " "the user name." msgstr "" "Scegliere il percorso al mail delivery agent (MDA), inclusi i relativi " "argomenti. È possibile usare le sostituzioni delle variabili, come ad " "esempio ${rcpt_local} per il nome utente." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." msgstr "" "Le sostituzioni di variabili disponibili sono elencate nel manuale di " "Masqmail." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." msgstr "" "Questa domanda è importante anche se si sceglie un'altra opzione rispetto " "alla consegna MDA, nel caso in cui MDA venga utilizzato per un insieme " "ristretto di utenti." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "Should alias expansion be case sensitive?" msgstr "L'espansione dell'alias deve distinguere fra maiuscole e minuscole?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "" "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." msgstr "" "Masqmail utilizza il file «/etc/aliases» per reindirizzare indirizzi locali. " "La ricerca di una corrispondenza in «/etc/aliases«può distinguere fra " "maiuscole e minuscole o meno." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "Start SMTP listening daemon?" msgstr "Avviare il demone di ascolto SMTP?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening " "daemon. You will need this if:\n" " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" " mail via this host;\n" " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." msgstr "" "Scegliere se si desidera che Masqmail si avvii come demone di ascolto SMTP. " "Questo sarà necessario se:\n" " - ci sono altri host nella rete locale che potrebbero voler inviare\n" " messaggi tramite questo host;\n" " - si utilizza un client di posta locale che invia messaggi tramite SMTP." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "Start SMTP queue running daemon?" msgstr "Avviare il demone di accodamento SMTP?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " "host is not online on the first attempt to send a mail." msgstr "" "Scegliere questa opzione se si desidera che Masqmail venga avviato come " "demone di accodamento. Molto probabilmente questa opzione sarà necessaria. " "Viene utilizzata per messaggi che non possono essere consegnati " "immediatamente, o a causa di errori nella consegna oppure perché l'host non " "è in linea al primo tentativo d'invio del messaggio." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Interval for the queue running daemon:" msgstr "Intervallo per il demone di accodamento:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." msgstr "Scegliere un intervallo per il demone di accodamento." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "" "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. " "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." msgstr "" "Il formato è «-q» seguito da un valore numerico e una delle lettere s, m, h, " "d o w, rispettivamente per secondi, minuti, ore, giorni o settimane. Ad " "esempio, «-q10m» definisce un intervallo di 10 minuti fra le esecuzioni." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." msgstr "Valori ragionevoli sono fra 5 minuti («-q5m») e 2 ore («-q2h»)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Start POP3 fetch daemon?" msgstr "Avviare il demone di recupero POP3?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. " "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, " "detecting the online status first." msgstr "" "Scegliere questa opzione se si desidera che Maqmail venga avviato come " "demone di recupero. In tal caso, Masqmail cercherà di recuperare la posta " "dai server POP3 configurati, rilevando dapprima lo stato in linea." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "" "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " "fetch mail when the host becomes online." msgstr "" "Non è essenziale cosa si sceglie qui, si può selezionare in un secondo tempo " "se si desidera recuperare la posta quando l'host entra in linea." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Interval for the fetch daemon:" msgstr "Intervallo del demone di recupero:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." msgstr "Scegliere un intervallo per il demone di recupero." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "" "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." msgstr "" "Il formato è «-go», seguito da un valore numerico e una delle lettere s, m, " "h, d o w, rispettivamente per secondi, minuti, ore, giorni o settimane." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "" "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." msgstr "Valori ragionevoli sono fra 2 minuti («-go2m») e 2 ore («-go2h»)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "Flush mail queue when online?" msgstr "Svuotare la posta accodata quando si è in linea?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Scegliere se si desidera che Masqmail svuoti immediatamente la propria coda " "di messaggi non appena l'host entra in linea. Questo verrà svolto dallo " "script di Masqmail «ip-up» in «/etc/ppp/ip-up» o in «/etc/netword/if-up.d/»." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "Fetch mail when online?" msgstr "Recuperare la posta quando si è in linea?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Scegliere se si desidera che Masqmail recuperi immediatamente la posta dai " "server POP3 non appena l'host entra in linea. Questo verrà svolto dallo " "script di Masqmail «ip-up» in «/etc/ppp/ip-up» o in «/etc/netword/if-up.d/»." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" msgstr "Elenco delle interfacce usate per il rilevamento dello stato in linea:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." msgstr "" "Scegliere un elenco di interfacce di rete che, quando collegate, " "comporteranno l'esecuzione automatica dei compiti di recupero e invio della " "posta. Questo elenco verrà utilizzato negli script «/etc/ppp/ip-up» ed «/etc/" "network/if-up.d/»." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected " "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." msgstr "" "Una scelta ragionevole, ad esempio, è «ppp0» per un computer di casa connesso " "tramite PPP, oppure «ppp0 eth0» per un portatile." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " "\"none\" for not listening on any interface." msgstr "" "Altre scelte possibili sono «all», per mettersi in ascolto su tutte le " "interfacce di rete, oppure «none», per non mettersi in ascolto su alcuna " "interfaccia."